WHO undertakes a range of climate-related activities, aimed at promoting sustainable development while safeguarding health and promoting long-term health benefits, including reducing environmental health risks associated to climate change. |
ВОЗ проводит ряд связанных с климатической проблематикой мероприятий, направленных на содействие устойчивому развитию, в рамках своей деятельности по охране здоровья и поощрению долгосрочных мер по укреплению здоровья, включая уменьшение экологических рисков для здоровья людей, обусловленных изменением климата. |
(a) Political facilitation: promoting dialogue to foster inclusiveness, public participation and transparency and promoting consensus on key constitutional issues; |
а) политическое посредничество: стимулирование диалога для содействия плюрализму, поощрение широкого участия населения и гласности и содействие достижению согласия по ключевым положениям конституции; |
Promoting multilingualism is, moreover, closely linked to respecting cultural diversity and promoting intercultural dialogue. |
Кроме того, содействие развитию многоязычия тесно связано с уважением культурного разнообразия и поощрением межкультурного диалога. |
Promoting health in the workplace by implementing programmes promoting healthy food and physical activity |
содействие поддержанию здоровья на рабочем месте путем осуществления программ, пропагандирующих употребление здоровой пищи и физическую активность. |
Promoting development through strengthening domestic markets, encouraging entrepreneurship and promoting exports requires more complex policy instruments which require increased capacities in State institutions for policy-making and implementation. |
Содействие развитию посредством укрепления национальных рынков, поощрения предпринимательства и экспорта требует более сложных политических инструментов, для которых необходимо наращивание потенциала государственных учреждений в области формирования политики и ее проведения в жизнь. |
Thus, public policies aimed at promoting early intervention also offered potential economic benefits. |
Таким образом, государственная политика, направленная на содействие раннему вмешательству, также обеспечивает потенциальные экономические выгоды. |
For example, female villagers were taught farming methods in a UNDP-GEF project promoting community-based adaptation to climate change. |
Например, жительницы поселений были обучены методам ведения сельского хозяйства в рамках проекта ПРООН-ГЭФ, направленного на содействие адаптации общин к изменению климата. |
Furthermore, UNODC carried out activities aimed at raising knowledge and awareness and promoting greater adherence to the Firearms Protocol. |
Кроме того, ЮНОДК проводило мероприятия, направленные на повышение информированности и осведомленности и содействие более активному присоединению к Протоколу об огнестрельном оружии. |
The majority of respondents indicated that promoting the adoption of a strategic national planning framework was the most effective strategy that international agencies could support. |
Большинство респондентов указали, что содействие утверждению рамок стратегического национального планирования является наиболее эффективной стратегией, которую международные учреждения могли бы поддержать. |
Inequalities that have not been addressed through a coherent public policy can only undermine even the best efforts aimed at promoting the empowerment of people. |
Неравенство, которое не было преодолено проведением последовательной государственной политики, способно свести на нет даже самые благие намерения, направленные на содействие расширению прав и возможностей людей. |
It is against this backdrop that Norwegian Refugee Council has decided to place increased focus on addressing violence against women and promoting gender equality. |
Именно на этом фоне Норвежский совет по делам беженцев решил обратить повышенное внимание на борьбу с насилием в отношении женщин и на содействие в достижении гендерного равенства. |
UNIDO should further develop activities and projects targeted at promoting economic growth, while reducing pollution emissions and the inefficient use of resources, maintaining biodiversity and raising awareness. |
ЮНИДО должна и далее развивать свою деятельность и проекты, направленные на содействие экономическому росту, а также уменьшение загрязнения и выбросов, сокращение масштабов нерационального использования ресурсов, обеспечение биоразнообразия и повышение информированности. |
Complementary policies aimed at promoting industrial development and economic diversification as well as investments in infrastructure are also necessary. |
Кроме того, необходима взаимодополняющая политика, рассчитанная на содействие промышленному развитию и экономической диверсификации, а также на инвестирование в инфраструктуру. |
The integrated child development services scheme in India represents one of the world's largest programmes aimed at promoting early childhood development. |
В Индии система комплексного оказания услуг в сфере детского развития является одной из крупнейших в мире программ, направленных на содействие развитию детей дошкольного возраста. |
Tackling unemployment and promoting employment through Employment Policies; |
решение проблемы безработицы и содействие трудоустройству через политику в области занятости; |
The two working groups agreed on a set of recommendations, subsequently endorsed by the Conference, aimed at promoting the practical application of the Convention. |
Две рабочие группы согласовали комплекс рекомендаций, впоследствии одобренных Конференцией и направленных на содействие практическому применению Конвенции. |
Sharing information and promoting greater understanding of forests can be achieved through the multiple activities and strategies outlined above. |
Обмен информацией и содействие повышению осведомленности о лесах могут обеспечиваться посредством реализации целого ряда вышеупомянутых мероприятий и стратегий. |
Regional intergovernmental organizations are also supporting and promoting school safety implementation at the sub-regional and national levels. |
Региональные межправительственные организации также оказывают поддержку и содействие осуществлению программ по обеспечению безопасности школ на субрегиональном и национальном уровнях. |
Suggestions were also made for promoting the use of voluntary peer reviews for disaster risk reduction. |
Кроме того, предлагалось предусмотреть содействие применению добровольных обзоров на равноправной основе в целях уменьшения опасности бедствий. |
States were primarily responsible for promoting social inclusion, but international cooperation could multiply the impact of State action. |
Государства несут главную ответственность за содействие социальной интеграции, однако международное сотрудничество может приумножить воздействие принимаемых государством мер. |
This includes promoting gender equality and empowering women in war-torn regions where internally displaced women and children are forced to survive in refugee camps. |
Этот вопрос включает в себя содействие гендерному равенству и расширение прав и возможностей женщин в пострадавших от войны регионах, где внутренне перемещенные женщины и дети вынуждены выживать в лагерях беженцев. |
During the reporting period, campaign activities focused on developing knowledge, promoting learning and dialogue on cities. |
В ходе отчетного периода деятельность Кампании была направлена на развитие знаний и содействие распространению информации о городах и проведению диалога на эту тему. |
In 2012, the new Forest Code set new rules aiming at enhancing biodiversity conservation and promoting sustainable forest management. |
В 2012 году был принят новый Лесной кодекс, в котором установлены новые нормы, направленные на содействие охране биоразнообразия и неистощительному ведению лесного хозяйства. |
The social and economic development programme focuses on encouraging private sector development and promoting professional education and local self-governance reforms. |
Программа социально-экономического развития направлена на содействие развитию частного сектора и поощрение реформ профессионального образования и местного самоуправления. |
This included promoting guidance at the country level. |
Это включало содействие проведению директивных мероприятий на страновом уровне. |