That is particularly true given that the CTC has evolved to assume a more proactive role in the dialogue with Member States, in evaluating the implementation of resolution 1373, in facilitating technical assistance to Member States and in promoting closer cooperation with regional and subregional organizations. |
Это в особенности верно с учетом того, что КТК стал играть более активную роль в таких областях, как диалог с государствами-членами, оценка хода выполнения резолюции 1373, содействие оказанию технической помощи государствам-членам и поощрение более тесного сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями. |
The USA example illustrates that there is only a fine line between policies that are facilitating and promoting women's employment and others that are primarily aimed at reducing state support for children even in the absence of two parents. |
Пример США свидетельствует о том, что существует весьма тонкая грань между политикой, направленной на содействие и поощрение занятости женщин, и политикой, основной целью которой является сокращение государственной поддержки детей даже в отсутствие обоих родителей. |
UNIDO's investment and technology promotion activities have continued to focus on promoting partnerships and organic ties between foreign and domestic enterprises, particularly in the agro-food industry, as a route to generating foreign direct investment. |
Деятельность ЮНИДО в области содействия инвестированию и передаче технологий по-прежнему была нацелена на содействие установлению партнерских отношений и органичных связей между иностранными и национальными предприятиями, особенно в области агропромышленности, по-скольку такой путь ведет к привлечению прямых иностранных инвестиций. |
The Department of Relations with Citizens and Immigration is responsible for promoting understanding and respect for rights and freedoms, and furthering equality between persons and their participation in community life and the development of society. |
Министерство по связям с гражданами и по вопросам иммиграции отвечает за поощрение понимания и уважения прав и свобод, содействие равноправию представителей различных групп и их участию в социальной жизни, а также развитию общества. |
The compliance regime to be developed under the Protocol is envisaged to be facilitative and cooperative in nature, with the aim of promoting compliance and addressing cases of non-compliance by parties. |
Предполагается, что режим соблюдения, который должен быть разработан в рамках Протокола, должен быть удобным и позитивным по своему характеру и направленным на содействие обеспечению соблюдения и на рассмотрение случаев несоблюдения сторонами. |
Mapping drug resistance, encouraging and supporting countries to change their treatment policies when necessary and promoting the development and use of new drugs, particularly combination drugs that slow the development of resistance, are essential to the success of this strategy. |
Для успеха этой стратегии существенно важное значение имеют картирование устойчивости к лекарственным препаратам, поощрение и поддержка стран с целью изменения в случае необходимости их политики в области лечения и содействие разработке и использованию новых, особенно комплексных препаратов, которые тормозят развитие устойчивости. |
But in practice, fulfilment of those rights would entail not just protecting but also promoting them, which would entail obligations for a number of other parties besides the State, with differing degrees of specificity. |
Однако на практике осуществление этих прав влечет за собой не только защиту, но и содействие их осуществлению, что влечет за собой обязательства для ряда других сторон, помимо государства, с разной степенью конкретности. |
It is a logical extension of UNEP's Financial Services Initiative, which is aimed at promoting the integration of environmental considerations into the provision of financial services by the private sector. |
Эта работа является логическим продолжением инициативы ЮНЕП в области оказания финансовых услуг, которая направлена на содействие учету экологических соображений в процесс предоставления финансовых услуг частным сектором. |
One after the other, the multilateral institutions, including the World Bank, the International Monetary Fund and the regional development banks, have adopted development policies aimed at promoting the integration of developing countries into the world economy. |
Одно за другим многосторонние учреждения, в том числе Всемирный банк, Международный валютный фонд и региональные банки развития, начинают проводить политику развития, нацеленную на содействие интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
Guam was a member of the Pacific Basin Development Council, based in Honolulu and dedicated to promoting economic development of American Samoa, Guam, Hawaii, and the Northern Mariana Islands. |
Гуам являлся членом базирующегося в Гонолулу Тихоокеанского совета по развитию, цель которого - содействие экономическому развитию Американского Самоа, Гавайских островов Гуама и Северных Марианских островов. |
We also assure our full support to the new Chair of the Commission, Ambassador Yukio Takasu of Japan, who has already displayed his energy in promoting the work of the Commission. |
Мы также заверяем в нашей полной поддержке нового Председателя Комиссии посла Японии Юкио Такасу, который уже продемонстрировал свой активный подход, оказывая содействие работе Комиссии. |
UNICEF is promoting the development of national school readiness standards in several countries, but in over two thirds of programme countries, national standards for monitoring school or developmental readiness have not yet been developed. |
ЮНИСЕФ оказывает содействие ряду стран в разработке национальных стандартов определения степени готовности детей к обучению в школе, но в более чем в двух третях стран осуществления программ национальные стандарты контроля за степенью готовности детей к школьному обучению и уровнем их развития до сих пор не разработаны. |
Two future programmes have been prepared and approved for the region for 2002-2003, with the objectives of further enhancing maritime safety administration and legislation and promoting the implementation of international conventions and the regional marine spill contingency plan. |
На 2002 - 2003 годы разработаны и утверждены две программы, направленные на дальнейшее укрепление органов, занимающихся обеспечением безопасности на море и соответствующего законодательства, а также на содействие осуществлению международных конвенций и регионального плана на случай разлива нефти. |
Namibia was grateful to IAEA for its assistance in promoting the peaceful uses of nuclear energy in the fields of human health, animal health, agriculture and water resources management and hoped that that assistance would continue. |
Намибия признательна МАГАТЭ за содействие развитию использования ядерной энергии в мирных целях в сферах здравоохранения, ветеринарии, сельского хозяйства и рационального использования водных ресурсов и надеется, что такая помощь будет продолжаться. |
The international community can assist developing countries through capacity-building for technology policy, facilitating technology investment and transfer by means of financial and other incentives, and promoting alliances between enterprises in developed and developing countries. |
Международное сообщество может оказать содействие развивающимся странам посредством создания потенциала по разработке технологической политики, создания с помощью финансовых и других стимулов более благоприятных условий для инвестиций в развитие технологии и для ее передачи, а также посредством оказания содействия налаживанию связей между предприятиями развитых и развивающихся стран. |
The Chinese delegation believed that the budget of UNIDO should ensure its normal operation so that UNIDO could carry out its industrial development tasks, including promoting South-South cooperation and, in particular, implementing technical cooperation programmes in the developing countries. |
Делегация Китая считает, что бюджет ЮНИДО должен обеспечить нормальное функционирование Организации, возможность выполнять стоящие перед ней задачи в области промышленного развития, включая содействие развитию сотрудничества Юг-Юг и особенно осуществление программ технического сотрудничества в развивающихся странах. |
UNODC is promoting technical assistance programmes; the sharing of experience and information regarding police, customs and other investigations; and the detection, interception and control of the diversion of chemicals, in order to facilitate transborder cooperation in the control of precursors. |
ЮНОДК оказывает содействие осуществлению программ технической помощи; обмену опытом и информацией относительно расследований, проводимых полицией, таможней и другими органами; и выявлению, пресечению и сдерживанию утечки химических веществ в целях расширения трансграничного сотрудничества в области контроля над прекурсорами. |
A 1997 agreement with Romania deals with environmental protection and the sustainable use of natural resources, including harmonization of legislation and technical standards, joint monitoring, promoting cleaner technologies, public participation and access to information, and education and training. |
Соглашение 1997 года с Румынией посвящено вопросам охраны окружающей среды и устойчивому использованию природных ресурсов, включая согласование законодательства и технических стандартов, совместный мониторинг, содействие использованию более чистых технологий, участие общественности и доступ к информации, а также вопросы обучения и подготовки. |
During the reporting period, the activities of the Centre focused on five main objectives, those of assisting in the implementation of disarmament measures, working towards mutual confidence, placing a human perspective on disarmament, maximizing public security and promoting a culture of peace. |
В отчетный период деятельность Центра была направлена на достижение пяти главных целей: содействие осуществлению мер в области разоружения, укрепление взаимного доверия, учет человеческого измерения в деятельности в сфере разоружения, максимальное повышение уровня общественной безопасности и поощрение культуры мира. |
Its work in the Mano River region is aimed at consolidating peace and security, promoting early warning measures, addressing the HIV/AIDS epidemic and reinforcing environmental restoration and protection in the region. |
Его работа в регионе бассейна реки Мано направлена на укрепление мира и безопасности, содействие принятию мер раннего предупреждения, борьбу с эпидемией ВИЧ/СПИДа и укрепление деятельности по восстановлению и защите окружающей среды в этом регионе. |
All States parties, especially the nuclear-weapon States, were responsible for preventing the spread of nuclear weapons and the relevant technology, promoting cooperation in the peaceful use of nuclear energy and pursuing negotiations in good faith on nuclear disarmament under strict and effective international control. |
Все государства-участники, прежде всего государства, обладающие ядерным оружием, несут ответственность за предотвращение распространения ядерного оружия и соответствующих технологий, содействие налаживанию сотрудничества в области использования ядерной энергии в мирных целях и проведение переговоров по ядерному разоружению на основе доброй воли под строгим и эффективным международным контролем. |
At the same meeting, the representative of the United Kingdom orally corrected the title of the draft resolution so that it read: "Policies and programmes involving youth: youth in the global economy - promoting youth participation in social and economic development". |
На том же заседании представитель Соединенного Королевства устно изменил название проекта резолюции следующим образом: «Политика и программы, касающиеся молодежи: молодежь в мировой экономике - содействие расширению участия молодежи в социально-экономическом развитии». |
Great importance was being attached to promoting all forms of education, especially non-formal education, which tended to be better adapted to the needs of girls and women. |
Приобретает большое значение содействие развитию всех форм образования, в особенности внешкольного образования, которое, как представляется, в большей степени адаптировано к потребностям девочек и женщин. |
ESCAP's work in promoting HIV-related human rights of affected and vulnerable groups is threefold: (a) regional cooperation for a more effective response to the HIV/AIDS epidemic; (b) prevention programmes for vulnerable or at-risk groups; and (c) policy advocacy. |
Деятельность ЭСКАТО по поощрению связанных с ВИЧ прав человека затрагиваемых и уязвимых групп имеет три составляющие: а) региональное сотрудничество в целях более эффективного реагирования на эпидемию ВИЧ/СПИДа; Ь) профилактические программы для уязвимых групп или групп повышенного риска; и с) содействие разработке политики. |
The present report examines the contribution of cooperatives in promoting full and productive employment and identifies opportunities and initiatives to scale up and broaden the potential of cooperatives in employment creation. |
В настоящем докладе рассматривается вклад кооперативов в содействие обеспечению полной и продуктивной занятости, а также их возможности и инициативы, направленные на укрепление и расширение потенциала кооперативов в деле создания рабочих мест. |