The Committee expressed its view that the Secretariat should, to the extent possible, adopt a sequential approach to the implementation of the ICT strategy, giving the highest priority initially to supporting the implementation of the enterprise resource planning project. |
Комитет высказал мнение о том, что Секретариату следует, насколько это возможно, подходить к реализации стратегии в области ИКТ поэтапно, первоначально уделяя первоочередное внимание поддержке осуществления проекта создания системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
In this connection, the Advisory Committee requested additional information on potential risks to the implementation of the proposed revised ICT strategy, given the delays experienced in the implementation of certain phases of Umoja and the related budget increases for the overall project. |
В этой связи Консультативный комитет запросил дополнительную информацию о потенциальных рисках для реализации предлагаемой пересмотренной стратегии в области ИКТ, которые могут возникнуть из-за задержек с созданием и внедрением некоторых очередей системы «Умоджа» и увеличения общего бюджетного проекта. |
In response to the training needs assessment recommendation to encourage more integration and less fragmentation in peacekeeping training, the Integrated Training Service launched the training architecture project in March 2014. |
В соответствии с рекомендацией о необходимости повышения интеграции и сокращения фрагментации в ходе подготовки миротворцев, вынесенной по итогам оценки потребностей в учебной подготовке, Объединенная служба учебной подготовки в марте 2014 года приступила к реализации проекта по созданию системы программ подготовки миротворцев. |
This, in turn, resulted in the development of a project initiation plan to address the immediate needs of the Commission, as well as in a commitment from donors to establish and contribute to the basket fund. |
Это, в свою очередь, привело к разработке плана реализации проекта по удовлетворению первоочередных нужд Комиссии, а также к подтверждению со стороны доноров решимости учредить фонд пакетного финансирования и вносить в него взносы. |
This project was expected to be completed by 31 December 2011; however, up to the time of this audit, only the first phase had been completed. |
Ожидалось, что реализация этого проекта будет завершена к 31 декабря 2011 года; однако ко времени проведения настоящей ревизии был завершен лишь первый этап реализации данного проекта. |
With support of the region of Calabria, Italy, and the StAR Initiative, UNODC launched a two-year project in the area of management, use and disposal of seized and confiscated assets, with the aim of promoting international cooperation. |
При поддержке области Калабрия, Италия, и Инициативы СтАР УНП ООН приступило к осуществлению двухгодичного проекта по управлению изъятыми и конфискованными активами, а также их использованию и реализации, с целью поощрения международного сотрудничества. |
Under its plan of action for the promotion of human rights (Action 2 project), the Ministry of Justice in conjunction with the United Nations Development Programme (UNDP) has set aside a section on the establishment of this body. |
Отныне в своем плане действий по поощрению прав человека (проект по реализации меры 2) Министерство юстиции в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) выделяет специальный блок по созданию этого органа. |
UNCTAD has started the implementation of a tier 2 project on trade and investment policies for Benin, with direct involvement of the Government of Benin in addition to the International Trade Centre and the United Nations Industrial Development Organization. |
При непосредственном участии правительства Бенина, а также Международного торгового центра и Организации Объединенных Наций по промышленному развитию ЮНКТАД приступила к реализации проекта второго уровня по вопросам торговой и инвестиционной политики для Бенина. |
In 2013, UNCTAD provided its inputs to the project document for the implementation stage of the programme (2013 - 2017) and the development of an action plan for business linkages activities for SMEs in the value chain. |
В 2013 году ЮНКТАД внесла вклад в подготовку проектной документации для этапа практической реализации программы (2013-2017 годы), а также в разработку плана действий по расширению деловых связей МСП в рамках производственной кооперации. |
Set up to coordinate the activities of the project, it provided a "steering" mechanism for the implementing agencies and a platform to discuss and ensure the optimal transformation of activities into outputs, facilitating cooperation between relevant partners and stakeholders. |
Созданный для координации деятельности, осуществляемой в рамках проекта, он обеспечивает «руководящий» механизм для учреждений-исполнителей и платформу для обсуждения и оптимальной реализации мероприятий, облегчая сотрудничество между соответствующими партнерами и сторонами. |
UNOPS stated that it was taking steps to address the issue at the design stage of projects through incorporation into risk registers and client agreements and during implementation through, for example, management reporting and project boards. |
ЮНОПС отметило, что оно предпринимает шаги по решению этого вопроса на этапе разработки проектов посредством его отражения в реестрах рисков и соглашениях с клиентами, а также на этапе реализации в рамках, например, управленческой отчетности и советов по проектам. |
TIRExB was informed of progress made in the Globally Networked Customs (GNC) project, an initiative by the World Customs Organization (WCO) to enhance Customs cooperation. |
ИСМДП был проинформирован о ходе реализации проекта Глобальной таможенной сети (ГТС) - инициативы Всемирной таможенной организации (ВТамО), направленной на расширение таможенного сотрудничества. |
It further took note of a presentation by a representative of UNEP on the current status of the global TNA project implemented by UNEP and the UNEP Risoe Centre on behalf of the GEF, as part of the Poznan strategic programme on technology transfer. |
Он также принял к сведению сообщение представителя ЮНЕП о ходе реализации проекта по проведению глобальной ОТП, осуществляемого ЮНЕП и Центром ЮНЕП в Рисои по поручению ГЭФ в качестве составной части Познаньской стратегической программы в области передачи технологий. |
The Russian Federation's experience of undertaking joint projects with UNIDO provided convincing evidence of the need for close coordination between the donor, the recipient and experts from the Secretariat at every stage, from the initiation of a project through to its full implementation. |
Опыт Российской Федерации в реализации совместных с ЮНИДО проектов убедительно подтверждает необходимость тесной координации между донором, реципиентом и экспертами Секретариата на всех этапах - от выбора и начала разработки проекта до его полной реализации. |
Review the various approaches to project tracking across its network in order to identify best practice with wider applicability and assess compatibility with the corporate information technology strategy |
Рассмотреть различные методы контроля за ходом реализации проектов в рамках всей сети отделений Управления в целях выявления передовых методов работы, которые могли бы иметь более широкую применимость, и оценки их совместимости с институциональной стратегией в области информационных технологий |
The Commission is working proactively with the contractor to mitigate the construction delays in the construction of additional office facilities and critical ancillary projects as they occur in order to complete the project construction work by 31 December 2013. |
Комиссия опережающе работает с подрядчиком для устранения последствий задержек в строительстве дополнительных служебных помещений и реализации важнейших вспомогательных проектов по мере их возникновения, с тем чтобы обеспечить завершение строительных работ к 31 декабря 2013 года. |
Taking into account the capital master plan project budget, expenditure and projected requirements, the Advisory Committee recognizes that the expenditure in respect of the associated costs will need to be funded. |
С учетом бюджета проекта по реализации Генерального плана капитального ремонта, его расходов и прогнозируемых потребностей Консультативный комитет признает необходимость финансирования затрат на покрытие сопутствующих расходов. |
Working meetings were held, and UNOCI provided support to the implementation of the pilot project through advice to the Ministry of Justice and partners, and liaised with the judicial authorities to identify challenges in the functioning, infrastructure and security of the courts. |
Были проведены семь рабочих совещаний, а ОООНКИ оказала помощь в реализации экспериментального проекта путем вынесения рекомендаций министерству юстиции и партнерам и сотрудничала с судебными органами в целях выявления проблем, касающихся работы, инфраструктуры и безопасности судов. |
However, UNOCI initiated a quick-impact project in June 2013 with the national Judicial Documentation Centre for the publication of a casebook collection focusing on electoral disputes |
Вместе с тем в июне 2013 года ОООНКИ вместе с Национальным центром судебной документации приступила к реализации проекта с быстрой отдачей, связанного с публикацией сборника материалов по избирательным спорам |
He goes on to explain that, as a result of the Commission's close monitoring of the project, as well as the host Government's support in facilitating the delivery of imported materials, there had been a substantial improvement in its execution. |
Он далее объясняет, что в результате строгого контроля со стороны Комиссии за осуществлением проекта, а также оказанного правительством принимающей страны содействия в доставке импортных материалов были достигнуты существенные улучшения в реализации проекта. |
For the time being, however, this remains a very general document, which needs to be supplemented with content, project proposals, resources and modalities for implementation. |
Однако на текущий момент - это документ очень общего содержания, в который необходимо включить более подробную информацию, предложения по проектам, информацию о ресурсах и методах реализации. |
Additionally, efficient project formulation, taking into account the proper integration and streamlining of relevant cross-cutting issues, development and implementation of a comprehensive fund-raising strategy and resource mobilization efforts to broaden the funding base, and effective programme delivery at the regional level, would be achieved. |
Кроме того, будет достигнута цель эффективной разработки проектов, с учетом надлежащей интеграции и упорядочения соответствующих сквозных вопросов, разработки и реализации всеобъемлющей стратегии сбора средств и мероприятий по мобилизации ресурсов в целях расширения базы финансирования и эффективного осуществления программной деятельности на региональном уровне. |
The Tribunals have continued to offer technical assistance to the project, in particular in the areas of security, telecommunications, budget, human resources and procurement, within the broader framework of administrative support that they provide to the Mechanism. |
Техническую помощь в реализации проекта продолжали оказывать трибуналы, в частности в вопросах безопасности, телекоммуникаций, бюджета, людских ресурсов и закупок, в более широких рамках административной поддержки, которую они оказывают Механизму. |
The Office will also continue to collaborate with and support the Umoja project to ensure that the transition plans for IPSAS are planned and executed so as to facilitate the deployment of Umoja. |
Управление будет также продолжать взаимодействовать с проектом «Умоджа» и оказывать поддержку в его реализации в целях обеспечения составления и выполнения планов перехода на МСУГС, облегчающего развертывание системы «Умоджа». |
In keeping with the need for responsible management, transparent and timely reports on all aspects of the project's implementation should be submitted to the General Assembly to enable prompt appropriate action |
С учетом необходимости обеспечения ответственного управления Генеральной Ассамблее должны быть своевременно представлены транспарентные доклады по всем аспектам реализации проекта, с тем чтобы она могла оперативно принять соответствующие меры. |