Local ownership in sustainable land management in Africa should be enhanced by genuine participatory approaches at all stages of the project cycle and by documenting ongoing learning processes. |
Более глубокое осознание местными сообществами своей сопричастности к устойчивому управлению землями в Африке должно обеспечиваться за счет применения действительных подходов, основанных на широком участии, на всех этапах цикла реализации проектов и документального оформления процессов накопления опыта. |
As support for the programme, a germination laboratory should be developed to provide ongoing seed testing and evaluation during the life of the project. |
Для целей программы надлежит развернуть агротехническую лабораторию, где будет осуществляться проращивание растений, а также проводиться испытания и оценка семенного и посадочного материала на протяжении всего периода реализации проекта. |
Its efforts were focused chiefly on creating a framework under international law for a joint project with Brazil to design the Cyclone-4 space rocket at the Alcantara cosmodrome. |
Главные усилия были направлены на формирование международно - правовой базы для реализации совместного проекта Бразилии и Украины по созданию космического ракетного комплекса "Циклон - 4" на космодроме "Алькантара". |
After this procedure the customer chooses the most suitable variant of the project realization (pointing out the positive and negative sides of the task). |
После этого Заказчик сможет выбрать из предложенных нами вариантов реализации проекта (с указанием конкретных плюсов и минусов для данной конкретной задачи) тот, который он посчитает наиболее подходящим. |
Alongside the ENP project, EU cooperation with Russia has been developed in the shape of a Strategic Partnership which contains four "common spaces". |
Распределение средств по отдельным странам зависит от их потребностей, возможностей и стадии реализации реформ. В период с 2007 по 2013 ЕС планирует инвестировать около 12 млн. |
When creating a website we take into customer's sphere of operation and specific the client's requirements thereby ensuring mutual satisfaction in the project outcome. |
Для создания эффективных Интернет-решений у нас работают специалисты, имеющие профессиональный опыт, высшее образование, а также творческие качества, необходимые для успешной реализации веб-систем высокого уровня сложности. |
For the project were allocated just over 300 billion lire largely funded by the Cassa per il Mezzogiorno and Banco di Napoli. |
Для реализации проекта было задействовано более 300-х миллионов лир, в основном проспонсированных Банком Неаполя и Cassa per il Mezzogiorno (Фондом поддержке Юга Правительства Италии). |
Others were started, including a project for the development and dissemination of appropriate food processing equipment for rural women in sub-Saharan Africa, implemented in cooperation with IFAD. |
Другие подобные проекты находятся на начальном этапе реализации, в том числе проект по разработке и распространению соответствующего оборудования для обработки продуктов среди сельских женщин в странах Африки к югу от Сахары, который осуществляется в сотрудничестве с МФСР. |
This must, however, be genuine: linking a GEF project to a World Bank one may not meet this criterion if both would have gone ahead anyway. |
Тем не менее такое привлечение средств должно быть подлинным: попытка увязать осуществление проекта ГЭФ с проектом Всемирного банка, возможно, не будет отвечать этому критерию, если эти два учреждения и так приступили бы к их реализации. |
In order to develop a comprehensive reporting mechanism to ensure more effective monitoring of the implementation of the Strategy, a gender-reporting form has been designed which must accompany all project submissions. |
В целях создания всеобъемлющего механизма отчетности, который, в свою очередь, позволил бы обеспечить более эффективный контроль за ходом реализации стратегии, была составлена форма отчетности с учетом гендерных вопросов, которая должна представляться вместе с документацией по всем проектам. |
The United Nations access control system was started as a non-budgeted project and costs were not properly budgeted for prior to its inception. |
На начальном этапе проект создания контрольно-пропускной системы Организации Объединенных Наций осуществлялся вне бюджета, и до начала его реализации расходы на него не были должным образом отражены в бюджете. |
Certain environmental controls may work only if incorporated from the outset into a project (for example, one of buffer zones to protect against leaks under multitonnage leach pads and tailings ponds). |
Некоторые же виды экологического контроля могут быть использованы лишь в том случае, если они являются частью того или иного проекта с момента его реализации (например создание буферных зон для защиты от утечек с использованием многотоннажных выщелачиваемых подушек и резервуаров отходов). |
The project has already demonstrated a computer-based decision support system, which uses a suite of interactive programmes that model hydrology, water system operations and economic inputs/outputs. |
При реализации этого проекта уже была применена на практике система содействия процессу принятия решений с использованием компьютерной техники, в рамках которой используется комплекс взаимосвязанных программ, моделирующих гидрологические процессы, виды эксплуатации водных систем и экономический межотраслевой баланс. |
To encourage cooperation and networking among the countries, three meetings of national project coordinators were organized, in January 2004, May 2004 and March 2005. |
Каждый из таких инструментов изучался международными экспертами и широким кругом заинтересованных сторон, с тем чтобы помочь национальным группам в реализации проектных мероприятий и понимании стоящих перед ними задач. |
The UNODC Wa alternative development project in Myanmar has reached some 40,000 people, mitigating the impact of opium poppy eradication through community-based activities. |
В Мьянме в рамках осуществляемого ЮНОДК проекта альтернативного развития района Ва, направленного на смягчение последствий искоренения культуры опийного мака путем содействия реализации различных проектов на уровне общин, была оказана помощь примерно 40000 человек. |
Apart from education and training opportunities, the project also creates new job and marketing opportunities, focusing especially on linking women producers to expanded tourist markets. |
Помимо возможностей для получения образования и учебной подготовки проект также обеспечивает новые возможности в плане трудоустройства и реализации продукции, и при этом в нем особое внимание уделяется установлению связей между женщинами-производителями и расширяющимися туристическими рынками. |
Rather than directly overseeing the project, CHF had established and trained an independent, non-governmental, facilitating agency AWIM-Zory to organize and run housing cooperatives. |
Вместо осуществления непосредственного наблюдения за ходом реализации проекта, ФКЖС создал независимое неправительственное координационное агентство БПИЖС - Жоры для организации и обеспечения функционирования жилищных кооперативов, а также организовал подготовку соответствующего персонала. |
The UN/ECE secretariat carried out a mission to the European Commission and OECD in December 1997 to further discuss the feasibility of the pilot project. |
В декабре 1997 года представитель секретариата ЕЭК посетил Европейскую комиссию и Организацию экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в целях подробного изучения возможности реализации этого опытного проекта. |
The present administration has completely rehabilitated the Smoky Mountain area from a dump site for garbage into a community housing and livelihood project. |
Нынешняя администрация осуществила программу полной реабилитации территории "Смоки маунтин", превратив ее из свалки отходов в место реализации общинного проекта по строительству жилья и обеспечению средств к существованию. |
It is expected that, during the period of the project, 2,500 staff will be trained globally in managing the transition and implementing results-based budgeting. |
Ожидается, что в течение периода осуществления проекта в рамках всей системы пройдут подготовку по вопросам регулирования перехода к составлению бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и реализации этой системы 2500 сотрудников. |
The PETI project has developed new models of early child care and education, and has worked to establish a partnership among kindergartens, families and communities. |
В процессе реализации проекта индивидуального обучения детей в раннем возрасте были разработаны новые модели ухода за этой категорией детей и их образования, а также проведена работа по установлению отношений партнерства между детскими садами, семьями и общинами. |
The UNESCO Science Sector launched a project called the African Virtual Campus, which enhances the capacity of member States in sub-Saharan Africa to train such teachers through e-learning. |
Сектор наук ЮНЕСКО приступил к реализации проекта создания Африканского виртуального университетского городка, который позволит расширить возможности подготовки таких преподавателей в африканских государствах-членах, расположенных к югу от Сахары, с использованием инструментов электронного обучения. |
However as indicated in paragraph 23 below, China has agreed to phase-out CTC consumption in all these uses under Phase II of the China CTC project. |
Однако, как указывается ниже, в пункте 23, Китай согласился перейти к поэтапному отказу от потребления ТХМ для всех данных видов применения в ходе реализации этапа II своего проекта по прекращению использования ТХМ. |
The Andalucia Regional Council made a financial donation to restore and rehabilitate the centre of Santiago; this project involved the construction of housing units. |
Кроме того, необходимо отметить безвозмездную помощь правительства Андалузии, которая была предоставлена для реализации проекта городской реконструкции и обновления в историческом центре Сантьяго и для финансирования сооружения жилых комплексов. |
The Administration had also started a project to populate the staff skills-related data, and the recruitment functionalities had been implemented in July 1999. |
Администрация уже приступила к реализации проекта, предусматривающего внесение в таблицы соответствующих данных о квалификации и навыках сотрудников, а функции, связанные с набором персонала, были введены в действие в июле 1999 года. |