In particular, from the standpoint of taking public opinion into account, holding public hearings by giving notice of the implementation of the project in the media is ineffective. |
В частности, неэффективным с точки зрения учета общественного мнения представляется проведение общественных слушаний посредством сообщения о реализации проекта в средствах массовой информации. |
The specificity of the studies provides the value added in which policy makers at different levels can be shown what direct social, environmental and financial benefits will be forthcoming from a specific project or series of projects given that particular policy reforms are made. |
Специфические особенности исследований позволят наглядно продемонстрировать директивным органам различного уровня, какие непосредственные социальные, экологические и финансовые преимущества будут предоставлены в ближайшем будущем в результате реализации конкретного проекта или ряда проектов при условии осуществления тех или иных реформ политики. |
For the project's operation in the various states, funds have been allocated to the 22 state-level offices of the Commission and their corresponding operational units. |
Для реализации этого проекта в штатах было запланировано осуществление мероприятий в отделениях комиссии в 22 штатах и их оперативные подразделениях. |
Pursuant to General Assembly resolution 57/212 requesting OHCHR to continue and expand ACT, OHCHR launched in October 2003, in cooperation with UNDP, the fourth phase of the project. |
В октябре 2003 года во исполнение резолюции 57/212 Генеральной Ассамблеи, в которой к УВКПЧ обращена просьба продолжать и расширять осуществление проекта СПО, УВКПЧ в сотрудничестве с ПРООН приступило к реализации четвертого этапа проекта. |
In addition, within the reintegration phase, the demobilized are entitled to assistance amounting to 600,000 Burundi francs for a project of their choice, which might be income generation or professional training. |
Кроме того, на этапе реинтеграции демобилизованные имеют право на вспомоществование, размеры которого достигают 600000 бурундийских франков для реализации выбранного ими проекта, который может заключаться в занятии деятельностью, связанной с получением дохода, или прохождением профессионально-технической подготовки. |
At present, parallel with the production of environmental statistics by INE, and based on an integrated framework of surveys and environmental accounts, a project is being implemented for the systematic dissemination of SD indicators. |
В настоящее время параллельно с проводимой НСИ работой по подготовке статистических данных об окружающей среде, а также с опорой на комплексную систему обследований и экологических счетов проводится деятельность по реализации проекта систематического распространения показателей УР. |
In 2002 women intending to start up business actively participated in the implementation of the project "Support for the Beginners Entrepreneurs." |
В 2002 году женщины, намеревающиеся открыть собственное дело, активно участвовали в реализации проекта "Поддержка начинающих предпринимателей". |
In another area with implications for field operations, the first phase of a comprehensive cash-management project has been implemented, namely, the automation of the disbursement functions. |
В другой сфере деятельности, имеющей значение для операций на местах, был завершен первый этап реализации всеобъемлющего проекта управления наличностью, а именно автоматизированы функции выделения средств. |
In addition, UNESCO, in cooperation with the UNESCO-NGO Liaison Committee, launched a project entitled "Heritage and a culture of peace" in December 2002. |
Кроме того, в декабре 2002 года ЮНЕСКО в сотрудничестве с Комитетом по связи ЮНЕСКО-НПО приступила к реализации проекта под названием «Наследие и культура мира». |
OIOS concluded that the current United Nations procedures for the procurement of construction-related services should be strengthened to accommodate the complexity and magnitude of the capital master plan project. |
УСВН заключило, что нынешние процедуры закупки Организацией Объединенных Наций связанных со строительными работами услуг следует укрепить с учетом сложностей и масштабности проекта по реализации генерального плана капитального ремонта. |
As discussed below, OIOS made recommendations to strengthen the standard language pertaining to key contract requirements for the procurement of construction-related services to accommodate the complexity and magnitude of the capital master plan project and to ensure adequate protection of United Nations assets. |
Как это будет указано ниже, УСВН вынесло рекомендации об уточнении стандартных формулировок, относящихся к ключевым положениям контрактов на закупку связанных со строительными работами услуг, для учета сложности и масштабов проекта по реализации генерального плана капитального ремонта и в целях обеспечения надлежащий защиты активов Организации Объединенных Наций. |
Joint project with UN-Habitat on the implementation of the Habitat Agenda and the Millennium Development Goals |
Совместный проект с Хабитат, посвященный реализации Повестки дня Хабитат и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
The experiences and lessons obtained from the 2004-2005 ECA project "Strengthening the capacity of the African policy community to meet the Millennium Development Goals through knowledge-sharing in the framework of South-South partnership" will also be considered. |
Будут рассмотрены также опыт и уроки, усвоенные в ходе реализации проекта ЭКА 2004 - 2005 годов «Укрепление потенциала руководящих органов африканских стран в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем обмена знаниями по линии партнерства Юг-Юг». |
Another exercise on which the IPU has embarked as a direct follow-up to the parliamentarians' forum in Ulaanbaatar is a project to establish a framework for democracy from the parliamentary perspective. |
Еще одним мероприятием, к осуществлению которого, в контексте непосредственной реализации решений форума парламентариев, приступил МС, является проект, нацеленный на создание основ демократии с учетом парламентского аспекта. |
It also welcomed proposals to generate additional financing for development through an international finance facility and the pilot project on global transport taxes, as well as economic growth policies in developing countries based on good governance and the rule of law. |
Сенегал также приветствует предложения по мобилизации дополнительных финансовых ресурсов на цели развития посредством создания международного финансового фонда и реализации пилотного проекта в области глобальных транспортных налогов, а также разработки стратегий экономического роста развивающихся стран, базирующихся на надлежащем управлении и верховенстве закона. |
The Compact's concrete initiatives included the establishment of sustainable businesses in least developed countries, a project currently being run by UNDP, and cooperation with the United Nations Environment Programme (UNEP) on environmental projects. |
Конкретные инициативы Глобального договора включают создание устойчивых предпринимательских компаний в наименее развитых странах - проект, который в настоящее время осуществляется ПРООН, а также сотрудничество с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) по реализации проектов в области окружающей среды. |
By initiating this project in Dakar, the Government of Senegal sought to stimulate thought on an original concept of development, taking into account the political, technical and sociological constraints peculiar to the countries of the South. |
Выступив с инициативой реализации этого проекта в Дакаре, правительство Сенегала стремилось стимулировать продвижение идеи оригинальной концепции развития с учетом политических, технических и социологических проблем, характерных для стран Юга. |
The outputs and deliveries of this project will be used to replicate it elsewhere in Lebanon and in other Mediterranean cities. |
Полученный опыт и методика реализации этого проекта будут использованы для его осуществления в других районах Ливана и в других городах Средиземноморского побережья. |
In cooperation with the United Nations Development Programme, preparations are under way to establish a coordinating body to facilitate the implementation of the project of assistance to Serbia and Montenegro for strengthening the control of small arms and light weapons. |
В сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций мы готовимся создать координирующий орган для содействия реализации проекта помощи Сербии и Черногории в деле укрепления контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Improvement of knowledge about metadata is one of the most important tasks throughout the entire design and implementation process phases of the project; |
углубление знаний о метаданных является одной из наиболее важных задач на протяжении всех этапов процесса проектирования и реализации проекта; |
As a contribution to Argentina's efforts to improve its capacity to combat crime involving illicit firearms trafficking and use, the Centre and its partners initiated a pilot project in Argentina in March 2006. |
В порядке содействия усилиям Аргентины по укреплению ее потенциала борьбы с преступностью, связанной с незаконным оборотом и применением огнестрельного оружия, Центр и его партнеры в марте 2006 года приступили к реализации в Аргентине экспериментального проекта. |
In an effort to address the concerns of Member States, the Department for General Assembly and Conference Management had initiated a project at Headquarters to clear the backlog of summary records. |
С учетом обеспокоенности, высказанной государствами-членами, Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению приступил к реализации в Центральных учреждениях проекта в целях ликвидации накопившейся задолженности по выпуску кратких отчетов. |
Barbados will also participate in the GEF-funded pilot project on climate change and health, which seeks to mainstream climate change issues into the national development agenda. |
Барбадос также планирует принять участие в реализации финансируемого ГЭФ экспериментального проекта в области изменения климата и охраны здоровья, который преследует цель включения вопросов изменения климата в национальные планы развития. |
Meanwhile, the PA is seeking funds for Phase II of the project, which focuses on the provision of further training for the national team and the installation of the prototype system at three pilot sites. |
В настоящее время ПО изыскивает финансовые средства для реализации второго этапа данного проекта, в ходе которого основное внимание будет обращено на дополнительную подготовку группы национальных специалистов и установку прототипа системы в трех экспериментальных местах. |
This is a high-level project on which work has been in progress for a considerable time and which will receive the collaboration of the private sector through the system of competitive tendering. |
Речь идет о проекте высокого уровня, работа над которым ведется уже в течение достаточно длительного времени и реализации которого будет содействовать частный сектор на основе системы конкурентных торгов. |