In addition to the ongoing project in the CIS region, UNWTO provided technical assistance in the collection and analysis of tourism statistics to the 14 States members of the Regional Tourism Organization of Southern Africa. |
Помимо реализации проекта в регионе СНГ ЮНВТО оказала техническую помощь в сборе и анализе статистических данных по туризму четырнадцати государствам-членам Региональной организации стран Юга Африки по вопросам туризма. |
Agree and implement a long term strategy for operating the project and/or exit strategy. |
Согласование и осуществление долгосрочной стратегии реализации проекта и/или стратегии изъятия капитала |
The project aims at strengthening the capacity of developing countries to design and implement effective policies aimed at establishing an enabling environment for private-sector development, strengthening competitiveness and more broadly, promoting investment for sustainable development in line with national development strategies. |
Этим проектом предусматривается укрепление потенциала развивающихся стран в деле разработки и реализации эффективной политики, направленной на создание благоприятных условий для развития частного сектора, повышения конкурентоспособности и, в более общем плане, на поощрение инвестиций в интересах устойчивого развития в соответствии с национальными стратегиями развития. |
The inclusion of survivors and their families, along with that of the national survivor associations, was an essential part of the planning, development, implementation and monitoring of each project. |
Существенной частью планирования, разработки, реализации и мониторинга каждого проекта была вовлеченность выживших жертв и их семей, равно как и национальных ассоциаций выживших жертв. |
In order to realize the concept of RBM, the management may like to develop strategy to fill in all project related information in the PPM module before making the new projects operational. |
В целях реализации концепции УОКР руководство, возможно, пожелает взять за принцип не приступать к осуществлению новых проектов, пока вся относящаяся к ним информация не будет занесена в модуль УПП. |
However, maintenance of the Umoja project team pending full deployment of Extension 2 did not mean there was no need to make adjustments to the size and composition of the team, or to contain costs and provide most of the required expertise in-house. |
Однако сохранение группы по проекту «Умоджа» до полного внедрения модуля 2 не означает, что нет необходимости во внесении коррективов в численность и состав группы, или ограничении расходов и использовании собственных специалистов, обладающих необходимыми знаниями, для реализации большинства задач. |
Mr. Bame (Ethiopia) said that his delegation welcomed the completion of the construction of the additional office facilities and the full occupancy of the premises, and hoped that the remaining ancillary project work would be completed on schedule. |
Г-н Баме (Эфиопия) говорит, что его делегация с удовлетворением отмечает завершение строительства дополнительных служебных помещений и полное заполнение комплекса и надеется, что оставшиеся работы по реализации вспомогательных проектов будут завершены согласно графику. |
UNHCR was urged to allocate funds for the implementation of that Agreement and the completion of the pilot project on repatriation, thereby driving implementation of the agreement and helping to create the necessary conditions for peace and stability. |
УВКБ ООН предлагается выделить средства для реализации этого Соглашения и проведения экспериментального проекта по репатриации, что придаст импульс осуществлению соглашения и поможет создать необходимые условия для мира и стабильности. |
The project reached out to 1200 pregnant women, 5500 women 15-49 years, 240 volunteers and 7251 children 0 to 5 years of age. |
Проектом было охвачено 1200 беременных женщин, 5500 женщин в возрасте 15 - 49 лет и 7251 ребенок в возрасте до 5 лет; участие в его реализации приняли 240 добровольцев. |
On 5 September, UNICEF and the European Union Office in Kosovo launched the third phase of their joint project on supporting juvenile justice reforms in Kosovo, to be conducted from 2013 to 2016. |
5 сентября ЮНИСЕФ и Отделение Европейского союза в Косово приступили к третьему этапу реализации их совместного проекта по поддержке реформы правосудия в отношении несовершеннолетний в Косово, который будет осуществляться с 2013 года по 2016 год. |
UNAMI has highlighted the importance of careful planning and testing, awareness-raising, and political consensus in implementing the planned electronic voter registration project, including the pilot component on voter biometric data collection that is planned to commence by the first quarter of 2014. |
МООНСИ подчеркивала важность тщательного планирования и тестирования, разъяснительной работы и политического консенсуса для реализации запланированного проекта электронной регистрации избирателей, пилотный компонент которого (его планируется начать в первом квартале 2014 года) предусматривает сбор биометрических данных избирателей. |
A collective of NGOs suggested proceeding with the second reading with a parallel debate on indicators, using input from a pilot project that would seek to apply the proposed criteria and sub-criteria, and from an expert group set up for the purpose. |
Группа НПО предложила перейти ко второму чтению и параллельно ему провести обсуждение вопроса об индикаторах с использованием данных о реализации экспериментального проекта, целью которого явится применение предлагаемых критериев и подкритериев и создать с этой целью группу экспертов. |
The OHCHR Regional Office for West Africa launched a training project for journalists on human rights and human rights reporting and to promote networking among journalists working on human rights. |
Региональное отделение УВКПЧ для Западной Африки приступило к реализации проекта в области подготовки журналистов по правам человека и представления отчетности о правах человека, а также поощрения взаимодействия между журналистами, занимающимися правами человека. |
The project engaged local communities through consultations and training for local leaders, while creating an estimated 6,400 days of labour for local workers, 25 per cent of whom are women. |
В рамках реализации проекта проводятся консультации с лидерами местных общин и их обучение, тогда как сам проект предоставил примерно 6400 рабочих дней для местных рабочих, 25 процентов из которых - женщины. |
The current timetable of the project foresaw that transfer pricing would be discussed in September 2014 and September 2015, which would give the Subcommittee sufficient time to incorporate the outcomes into their update of the Manual. |
Текущим графиком реализации проекта предусмотрено, что вопросы трансфертного ценообразования будут обсуждаться в сентябре 2014 года и в сентябре 2015 года, что даст Подкомитету достаточно времени для учета итоговых результатов в своей работе по подготовке обновленного Руководства. |
Participatory Rural Development Society encourages a more systematic and integrated approach to addressing gender issues in project design and implementation including the monitoring of gender design features and benefits and results for women and men. |
Общество по коллективному развитию сельских районов поощряет более систематический и комплексный подход к решению гендерных проблем при разработке и реализации проектов, включая отслеживание параметров и преимуществ гендерных аспектов структуры проектов и их результатов для женщин и мужчин. |
During the second stage of the project, in May 2013, several workshops were held, focusing on the local context with a view to promoting points of consensus and encouraging activism and highlighting the agenda generated in the workshops on the local electoral scenario. |
На втором этапе осуществления проекта начиная с мая 2013 года был проведен ряд семинаров-практикумов по местной проблематике в целях содействия достижению консенсуса и повышению активности, а также разработки в ходе семинаров и реализации на практике политических программ проведения местных выборов. |
In 2008-2012, with funding from the federal budget, 1 federal and 22 regional perinatal centres were built and commissioned within the framework of the implementation of the national project "Health". |
В 2008-2012 гг. в рамках реализации приоритетного национального проекта «Здоровье» при софинансировании из федерального бюджета построены и введены в эксплуатацию один федеральный и 22 региональных перинатальных центра. |
Within the three-year project cycle, the Agency operated in 33 locations, arranged 20 new memorandums of cooperation, commissioned 20 situational analyses and prepared 25 local social inclusion strategies. |
На протяжении трехлетнего цикла реализации проекта Агентство действовало в ЗЗ районах, подготовило 20 новых меморандумов о сотрудничестве, распорядилось провести 20 мероприятий по ситуационному анализу и подготовило 25 местных стратегий социальной интеграции. |
Since 2012, the Institute for Ethnic Studies has been carrying out the "Ethnic minorities in south-eastern Lithuania: expressions of ethnic, civic, regional and local identities" project, financed by the Research Council of Lithuania. |
В 2012 году Институт этнических исследований приступил к реализации проекта под названием "Этнические меньшинства в юго-восточной Литве: проявления этнических, гражданских, региональных и локальных идентичностей", который финансируется Научным советом Литвы. |
In 2009, while implementing the Yellow Bus project near the Roma settlement, 1,240 clients were served, 382 consultations were provided and mediation and transportation services were rendered in 22 cases. |
В 2009 году в рамках реализации проекта "Желтый автобус" вблизи поселка рома были предоставлены услуги 1240 клиентам и проведены 382 консультации; посреднические и транспортные услуги были оказаны в 22 случаях. |
In Tunisia, UNODC started implementing a project to promote human rights and the rule of law by strengthening the capacity of the Government to reform the police and promote judicial capacity and integrity. |
В Тунисе УНП ООН приступило к реализации проекта по защите прав человека и укреплению законности путем расширения возможностей государства в области реформы правоохранительных органов и укрепления потенциала и добросовестности работников юстиции. |
The representative of EBRD supported this initiative and stated that training is a core element of PPP advancement that could lead to a better structuring of PPP projects and could facilitate project pipelines. |
Представитель ЕБРР поддержал эту инициативу и заявил, что профессиональная подготовка является одним из основных элементов развития ГЧП и что она может способствовать более эффективной организации проектов ГЧП и процессу разработки и реализации проектов. |
During implementation of the project, the Ministry for Family, Youth and Sport drew up proposals for improvements to the legal framework, including the provision of assistance to victims of trafficking, and developed training programmes for civil servants, social workers and law enforcement officials. |
За время реализации проекта Министерством Украины по делам семьи, молодежи и спорта подготовлены предложения для совершенствования законодательной базы, в частности относительно предоставления помощи пострадавшим от торговли людьми, а также наработаны программы тренингов для государственных служащих, социальных работников, работников правоохранительных органов. |
UNESCO activities in Bosnia and Herzegovina are implemented mainly through collaboration with the United Nations country team and the Government of Bosnia and Herzegovina in a joint project in the areas of social inclusion, environment, economic governance and human security. |
Деятельность ЮНЕСКО в Боснии и Герцеговине осуществляется в основном посредством участия в работе страновой группы Организации Объединенных наций и правительства Боснии и Герцеговины в реализации совместных проектов в областях социальной интеграции, окружающей среды, управления экономикой и безопасности человека. |