An advisory committee comprising representatives of IOM, the Ministry of Internal Affairs, other government bodies and NGOs has been set up to ensure the project is implemented effectively. |
Для более эффективной реализации проекта создан Консультативный совет, куда входят представители МОМ, МВД, иных государственных органов и НПО. |
Thanks to the innovative methodology used by the project, it was possible to bring out what is the perception of violence and stereotypes that still justify it in various territorial areas. |
Благодаря применению при реализации этого проекта новой методологии, удалось определить, какие представления о насилии и какие стереотипы все еще используются для оправдания насилия в отношении женщин в некоторых районах страны. |
Such project, as financed by the above Department, addressed Italian Universities: the former 4-year cycle was concluded in June 2005, and the latter is still ongoing. |
Такой проект, финансируемый Департаментом по проблемам равноправия, выполняли университеты Италии: первый четырехлетний цикл был завершен в июне 2005 года, а второй цикл находится в процессе реализации. |
JNCW, the Ministry of Labour, the Ministry of Planning and international cooperation agencies have joined forces to implement a project aimed at the integration of a gender perspective in public life. |
ИНКЖ, Министерство труда, Министерство планирования и международные учреждения по сотрудничеству объединяют усилия в реализации проекта, направленного на учет гендерного аспекта в общественной жизни. |
In addition to maintaining peace and stability, over the past three years, in coordination with both countries, it had served as a liaison in the implementation of a project to export apples from Druze farmers to Syria. |
Помимо поддержания мира и стабильности, в течение последних трех лет, действуя в сотрудничестве с обеими странами, они служат связующим звеном в рамках реализации проекта по экспорту в Сирию яблок, выращиваемых фермерами-друзами. |
While the Administration had indicated that it would implement that recommendation by 31 December 2011, the Board stressed that, owing to the project's short time frame, recommendations must be implemented without delay. |
Хотя администрация указала, что она осуществит эту рекомендацию к 31 декабря 2011 года, Комиссия подчеркивает, что вследствие коротких сроков реализации проекта рекомендации должны реализовываться безотлагательно. |
Since some of those activities, including the implementation of the secondary data centre and the construction of the permanent broadcast facility, were on the critical path of the capital master plan project timeline, any delays could have significant cost implications. |
Поскольку некоторые из этих видов деятельности, включая дублирующий центр хранения и обработки данных и строительство постоянного вещательного центра, относятся к важнейшим этапам осуществления генерального плана капитального ремонта, любые задержки в их реализации могут иметь существенные последствия в плане расходов. |
The project was estimated to require 250 working days of programming, over a 6-month period, at a projected cost of between $200,000 and $250,000, and its development could be shared with other interested United Nations oversight bodies. |
Предполагается, что для реализации данного проекта потребуется 250 рабочих дней составления программы в течение шестимесячного периода, на что придется израсходовать примерно 200 - 250 тыс. долл. США; разработку такой системы можно было бы осуществить совместно с другими заинтересованными надзорными органами Организации Объединенных Наций. |
The projected resource requirements for that option had not been included in the proposed budget for 2011, but, if it were to materialize, lower costs and faster completion of the project were anticipated. |
Прогнозируемый объем потребностей в ресурсах для такого варианта не был отражен в предлагаемом бюджете на 2011 год, однако в случае его реализации можно ожидать снижения затрат и сокращения сроков осуществления проекта. |
In 2009 the Office began to support a court monitoring project established by the Centre for Justice and Reconciliation, a Cambodian NGO, in five courts. |
В 2009 году Управление начало содействовать реализации проекта наблюдения за деятельностью судов, созданного камбоджийской НПО Центр по вопросам правосудия и примирения, и действующего в пяти судах. |
Since my previous report, UNDP has begun its armed violence reduction project, which will support civil society and local government authorities in forming local safety committees and assist peacebuilding activities through referrals and dialogue centres across Somalia. |
После подготовки моего предыдущего доклада ПРООН приступила к реализации своего проекта по сокращению масштабов вооруженного насилия, который окажет поддержку гражданскому обществу и местным властям в плане создания местных комитетов безопасности и содействия предпринятию шагов по миростроительству через координационные и диалоговые центры на территории Сомали. |
A detailed list of project proposals to implement the workplan would be submitted to THE PEP Steering Committee for its consideration at its seventh meeting, to be held on 22 and 23 October 2009 in Geneva. |
Подробный перечень проектных предложений для реализации рабочего плана будет представлен Руководящему комитету ОПТОСОЗ для рассмотрения на его седьмой сессии, которую планируется провести 22 и 23 октября 2009 года в Женеве. |
The Steering Committee may wish to consider and approve these project proposals for submission of funding by countries, international organizations and NGOs, possibly prioritizing them based on need and the availability of resources. |
Руководящий комитет, возможно, пожелает рассмотреть и утвердить эти предложения по проектам для обеспечения финансирования странами, международными организациями и НПО, по возможности установив очередность их реализации с учетом существующих потребностей и наличия ресурсов. |
If monitoring and evaluation of the impact and effectiveness of mine action programmes are seldom undertaken, this seriously weakens long-term impact and project effectiveness in all pillars. |
Если результаты и степень эффективности программ, связанных с разминированием, подвергаются мониторингу и оценке слишком редко, то это серьезно ослабляет как долгосрочную результативность, так и эффективность реализации проектов на всех основных направлениях. |
Depending on the type of project and its implementation modality, additional overheads can build up as they are charged by each entity participating in the management and implementation chain. |
В зависимости от вида проекта и режима его осуществления могут накапливаться дополнительные суммы накладных расходов, поскольку сборы на их оплату взимаются каждым органом, участвующим в цепи управления и реализации проектов. |
Mr. Pesquera Sevillano (Movimiento Independentista Nacional Hostosiano) said that the annexationist Government had announced a project to Americanize the public education system, beginning in August 2012, by teaching all subjects, with the exception of Spanish, in the English language. |
Г-н Пескера Севильяно (Остосианское национальное движение за независимость) говорит, что аннексионистское правительство заявило о реализации проекта американизации государственной системы образования, начиная с августа 2012 года, посредством преподавания всех предметов, за исключением испанского языка, на английском языке. |
Ms. Sabo (Canada) said that Canada was satisfied with the Working Group's progress thus far on what her Government considered a very important project. |
Г-жа Сабо (Канада) говорит, что Канада удовлетворена прогрессом, достигнутым Рабочей группой на нынешний момент в реализации очень важного, по мнению ее правительства, проекта. |
Notwithstanding press reports that the United Nations would proceed with the project, he wished to stress that the Secretariat had not made any such commitment and that the parties concerned were well aware of the need for authorization by the General Assembly. |
Несмотря на сообщения прессы о том, что Организация Объединенных Наций приступит к реализации этого проекта, оратор желает подчеркнуть, что Секретариат не давал каких-либо подобных обязательств и заинтересованные стороны хорошо осведомлены о необходимости получения разрешения Генеральной Ассамблеи. |
The Advisory Committee noted the delays in the project at ECA, and welcomed the support provided by the host Government in addressing the cause of the delays. |
Консультативный комитет отмечает задержку в реализации проекта строительства в служебном комплексе ЭКА и приветствует поддержку, оказываемую правительством принимающей страны в устранении причин этой задержки. |
Mr. Dettling (Switzerland), speaking also on behalf of Liechtenstein, said that the two-year delay in the Umoja project had resulted from failures at different levels. |
Г-н Деттлинг (Швейцария), выступая также от имени Лихтенштейна, говорит, что двухлетняя задержка в реализации проекта "Умоджа" произошла в результате недоработок на разных уровнях. |
The Board had identified the absence of an effective framework to monitor closely the progress of self-constructed projects, such as the $90 million project of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) to construct mission subsistence allowance accommodation. |
Комиссия выявила отсутствие эффективного механизма контроля для строгого отслеживания хода реализации самостоятельных строительных проектов, таких как проект строительства жилья для персонала Смешанной миссии Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) стоимостью 90 млн. долл. США. |
The positive trend in the payment of assessments for the capital master plan showed the Member States' commitment to that important project, despite the delays in its implementation. |
Позитивная тенденция в уплате начисленных взносов на финансирование генерального плана капительного ремонта свидетельствует о приверженности государств-членов реализации этого важного проекта, несмотря на отставание от графика работ. |
They also shared the concerns of IAAC regarding implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) project and would welcome a more active role for IAAC members in advising the General Assembly in that regard. |
Обе делегации также разделяют обеспокоенность НККР по поводу реализации проекта в области Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) и выражают надежду на то, что члены НККР будут играть более активную роль в консультировании Генеральной Ассамблеи по этому вопросу. |
Furthermore, Equatorial Guinea has been included in the UNICEF-supported South-South programme to reinforce technical and institutional capacities for scaling-up, and a project proposal has been presented to the Government of Spain for follow-up on some of the evaluation recommendations. |
Кроме того, Экваториальная Гвинея была включена в осуществляемую при поддержке ЮНИСЕФ программу сотрудничества Юг-Юг с целью укрепления технического и институционального потенциала, необходимого для расширения масштабов реализации, и правительству Испании было представлено предложение, касающееся выполнения некоторых рекомендаций, вынесенных по итогам оценки. |
Furthermore, substantial resources had been allocated to the Secretariat, and in particular the capital master plan project, to ensure that the machines worked properly and were capable of supporting the intergovernmental process adequately. |
Кроме того, для бесперебойного функционирования машин и надлежащего обеспечения ими работы межправительственных органов Секретариату были выделены значительные ресурсы, в том числе в рамках реализации генерального плана капитального ремонта. |