Thus, the impact of UNDP-funded project activity on the volume and character of an agency's technical support - and indeed from any changes in the specific arrangements for cost coverage - is conditioned by the relative importance of this activity in the overall programme of the agency. |
Поэтому влияние деятельности по реализации финансируемых ПРООН проектов на объем и характер технических и вспомогательных услуг, оказываемых каким-либо учреждением, как и влияние любых изменений в конкретных процедурах финансирования вспомогательных расходов, определяется относительной значимостью этой деятельности в рамках общей программы учреждения. |
Data collected in the first phase of the UITP Databank project was presented to the UITP Congress in Stuttgart in June, 1997, and data from the second phase will be published in 1999. |
Данные, собранные на первом этапе реализации проекта банка данных МСОТ, были представлены на конгрессе МСОТ в Штутгарте в июне 1997 года, а данные, собранные на втором этапе, будут опубликованы в 1999 году. |
In support of the Programme, the UNDP project entitled "Belgium support to United Nations Volunteers: Multisectoral assistance" employed a cadre of national and international United Nations Volunteers to supply technical support to priority rehabilitation projects. |
В целях реализации правительственной программы восстановления общин проект ПРООН, озаглавленный "Поддержка Бельгией Добровольцев Организации Объединенных Наций: многосекторальная помощь", привлек к работе национальных и международных добровольцев Организации Объединенных Наций, которые будут оказывать техническое содействие в осуществлении приоритетных проектов по реконструкции страны. |
Secure all possible assistance and support in the implementation, under the auspices of the World Bank and the International Ecological Fund, of the project "Management of Water Resources and the Environment in the Aral Sea Basin"; |
обеспечить всемерную помощь и поддержку в реализации проекта под эгидой Всемирного Банка и Глобального Экологического Фонда проекта "Управление водными ресурсами и окружающей средой в бассейне Аральского моря", |
(c) UNIFEM: meetings were held with UNIFEM in November 1996 (Africa representative in New York office) to explore cooperation on a project for livelihood enhancement and economic mainstreaming of women at Kisumu, Kenya; |
с) ЮНИФЕМ: В ноябре 1996 года были проведены совещания с ЮНИФЕМ (с представителем Африки при нью-йоркском отделении) с целью изучения вопросов сотрудничества в реализации проекта расширения источников средств к существованию и подключением женщин к осуществлению основных экономических программ в Кисуму, Кения; |
Certain methods used for implementing the project of 'ethnic cleansing' appear to reveal an aggravated intent as, for example, the massive scale of the effect of the destruction. |
определенные методы, используемые для реализации планов этнической чистки , по-видимому, выявляют отягчающее намерение, как, например, массовый масштаб эффекта уничтожения. |
Also as a follow-up to the New Delhi workshop, a project proposal for the development of regional networks was prepared in 1995, together with APCTT, and submitted for funding. |
В 1995 году, также в порядке реализации рекомендации рабочего совещания в Дели, совместно с АТЦПТ было подготовлено и представлено на предмет финансирования проектное предложение по развитию региональных сетей; |
Responding to the need for improved monitoring of its environmental activities, UNHCR launched a three-year project to develop appropriate methods for carrying out environmental assessments and monitoring in different phases of refugee operations and in different environmental situations. |
В ответ на необходимость улучшения мониторинга своей деятельности в области окружающей среды УВКБ приступило к реализации трехгодичного проекта по разработке надлежащих методов проведения экологической оценки и мониторинга на различных этапах операций по оказанию помощи беженцам в разных экологических условиях. |
It invited the Italian authorities to present a proposal for the realization of a pilot project of a network of institutions, bodies and experts on traditional knowledge, taking due account of the observations made by the |
Она предложила властям Италии представить предложение о реализации экспериментального проекта по созданию сети учреждений, приняв во внимание замечания по этому вопросу, сформулированные Комитетом по науке и технике на четвертой сессии. |
The purpose of the project was to prepare electronic data collection for 2001 with limited scope and a limited number of clients (a representative sample of 14,000), in order to gain |
Цель этого проекта заключалась в подготовке к электронному сбору данных за 2001 год с ограниченным тематическим охватом и ограниченным числом клиентов (представительная выборка в 14000), с тем чтобы приобрести опыт подготовки и реализации такой системы. |
The project will develop search and rescue capability at the national and regional levels, enhance the regional warehousing programme to support land-based search and rescue initiatives as well as strengthen the Caribbean Disaster Emergency Response Agency in this respect. |
В ходе его реализации будут расширены возможности поисково-спасательных служб на национальном и региональном уровнях, расширена региональная программа создания и хранения запасов в поддержку инициатив в области сухопутных поисково-спасательных служб и укреплено Карибское агентство по урегулированию чрезвычайных ситуаций. |
The Secretariat proposes to duplicate this capability as a first step in the eTIR project, and if the ITDB is any guide, this new capability is likely to INCLUDE DISCLAIMERS at the request of the UN's Office of Legal Affairs. |
Секретариат предлагает воспроизвести данные возможности при реализации первого этапа проекта eTIR, и, судя по тому, что происходит с МБДМДП, эти новые возможности, вероятнее всего, будут, по требованию Правового отдела ООН, ОГРАНИЧЕНЫ ОГОВОРКАМИ. |
Another speaker emphasized the effective work of United Nations Radio's live broadcast and commended the Department for launching a number of special initiatives, including the project "60 years in 60 minutes" by United Nations Radio's Russian section. |
Еще один оратор акцентировал внимание на эффективной работе Радио Организации Объединенных Наций по трансляции передач в прямом эфире и высоко оценил усилия Департамента по реализации ряда специальных инициатив, включая проект «60 лет за 60 минут» Русской секции Радио Организации Объединенных Наций. |
(a) Retention of existing staff and recruitment of additional staff from within the United Nations on a temporary basis assigned specifically to the capital master plan project; |
а) удержание существующего персонала и наем дополнительного персонала в рамках Организации Объединенных Наций на временной основе непосредственно для выполнения проекта реализации генерального плана капитального ремонта; |
The objectives of the project were achieved by starting a comprehensive awareness generation programme, a vocational training programme and a counselling programme for the inmates and staff of the prison supported by a follow-up, aftercare and rehabilitation programme. |
Поставленные задачи решались посредством реализации всеобъемлющей просветительской программы, программы профессионально-технического обучения и программы оказания консультативных услуг заключенным и персоналу тюрьмы, дополняемых программой последующих мероприятий в период после лечения и реабилитации. |
The regulations stipulate that citizen participation must take place before the contract is signed, at the environmental study and evaluation stage, and after commencement of activities, i.e. during the whole of the project cycle, highlighting the importance of community oversight. |
Регламент предусматривает гражданское участие на этапе, предшествующем подписанию контрактов, в ходе планирования деятельности и на этапе проведения оценки воздействия на окружающую среду, а также на этапе осуществления деятельности, другими словами, общинный гражданский контроль поощряется на протяжении всего периода реализации проекта. |
For UNICEF, activities were clearly identified within the annual project plans and, in that context, specific financial inputs were directed in support of these plans, which were also part of the overall annual projects plans of the SWAPs. |
Что касается ЮНИСЕФ, то все мероприятия четко оговорены в ежегодных проектных планах, и в этом контексте для обеспечения реализации данных планов, которые также являются частью общих ежегодных проектных планов ОСП, выделяются конкретные финансовые ассигнования. |
Among the funds and programmes of the United Nations, the United Nations Development Fund for Women, in 2000, initiated support for a two-year pilot project in Morocco on "Research and prevention of violence against disabled women and girls". |
Среди фондов и программ Организации Объединенных Наций Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин начал в 2000 году оказывать поддержку в реализации двухлетнего экспериментального проекта в Марокко под названием «Исследование и предупреждение проблем насилия в отношении женщин и девочек, являющихся инвалидами». |
If the ratio of the present value of benefits in the first full operating year to the present value of capital costs is less than the discount rate, then deferment is indicated, and the NPV of undertaking the project at different starting dates should be addressed. |
Если соотношение приведенной стоимости выгод в первый полный год эксплуатации и приведенной стоимости капитальных затрат меньше ставки дисконтирования, то определяется отсрочка и рассматривается вопрос о ЧПС реализации проекта с иными начальными сроками. |
(c) 'Contracting authority' means the public authority that has the power to enter into a concession contract for the implementation of an infrastructure project [under the provisions of this law];1 |
с) "организация - заказчик" означает публичную организацию, обладающую полномочиями заключать концессионные договоры для реализации проектов в области инфраструктуры [согласно положениям настоящего Закона]1; |
Indigenous women must be involved in such activities as they are predominantly the custodians of that knowledge and often the most unlikely to benefit from the project and/or any potential benefit-sharing |
К реализации указанных мер должны привлекаться женщины коренных народов, поскольку именно они являются основными хранительницами этих знаний, хотя они часто не извлекают никакой пользы из реализации проекта и/или оказываются обделенными при распределении выгод. |
On the international side, the School and Observatory of Earth Sciences in Strasbourg, France, the Earth Sciences Department of the University of Trieste and the company Atlantis Scientific Inc. are ready to contribute towards the success of this project. |
Международными партнерами являются Школа и обсерватория наук о Земле, расположенная в Страсбурге, Отделение наук о Земле Триестского университета и компания "Атлантис саентифик Инк.", которые готовы содействовать успешной реализации данного проекта. |
In view of possible adjustments in the components of the Mission referred to in paragraph 21 above, the Committee trusts that full account will be taken of such adjustments in implementing the GIS project at UNAMSIL. |
Учитывая возможные изменения в компонентах Миссии, упомянутые в пункте 21 выше, Комитет надеется, что такие изменения будут полностью учтены при реализации проекта ГИС в МООНСЛ. |
On 24 December 1997, as part of a joint project by OSCE-ODIHR and the Uzbek Government, the National Human Rights Centre held a meeting to discuss the draft act on the media. |
24 декабря 1997 года в рамках реализации проекта ОБСЕ/БДИПЧ и Правительства Республики Узбекистан в Национальном Центре Республики Узбекистан по правам человека прошла встреча, посвященная обсуждению законопроекта по средствам массовой информации. |
The Working Party may wish to decide on the way and timing for the undertaking of this project taking into account a discussion paper on the subject received from the Government of Bulgaria that is reproduced below. GE.-21055 |
Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение о путях и сроках реализации данного проекта с учетом дискуссионного документа по данному вопросу, поступившего от правительства Болгарии и воспроизведенного ниже. |