As might be expected, governments believed that the private sector does not value energy security generated by a CMM project to the same extent as they did. |
Как того и следовало ожидать, государственные учреждения считают, что они и частный сектор неодинаково оценивают значение энергетической безопасности, обеспечиваемой за счет реализации проектов по ШМ. |
The project is a recognized model of public-sector intervention, and, in partnership with UNIFEM and the United Nations Population Fund (UNFPA), representatives of the Chinese Railways have visited the programme to look into the possibilities for replication. |
Данный проект является признанным образцом взаимодействия между общественностью и предпринимательским сектором, и в партнерстве с ЮНИФЕМ и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) в Индии смогли побывать представители Китайской железной компании, которые провели оценку возможностей реализации аналогичного проекта у себя в стране. |
The Committee also decided to request OIOS to further develop topics by elaborating the precise and comprehensive context, objective, scope, methodology and intended utilization of the findings of proposals for a pilot evaluation project. |
Комитет также постановил просить УСВН продолжить работу над темами, доработав положения, касающиеся точного и всестороннего контекста, цели, масштабов, методологии и планируемого использования результатов реализации предложений в отношении экспериментального проекта по оценке. |
The Project Manager would work closely with the business owners in terms of their scope, expectations and deliverables for the project, building a partnership with the business owners to ensure their close involvement in assigned projects during each project phase. |
Руководитель проекта будет поддерживать тесное взаимодействие с подразделениями, в интересах которых осуществляются проекты, для учета сферы их компетенции, пожеланий и ожидаемых ими результатов проекта и налаживания с этими подразделениями партнерских связей с тем, чтобы они принимали активное участие на каждом этапе реализации порученных ему проектов. |
The Advisory Committee was informed that the Board had approved the project plan and implementation approach of the IPAS project in 2008 and considered detailed cost estimates relating to hardware, software contractual services and other costs in 2009. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что в 2008 году Правление одобрило план реализации проекта и предложенный подход к реализации проекта внедрения ИПАС, а в 2009 году рассмотрело подробную смету расходов на аппаратные средства, программное обеспечение, услуги по контрактам и прочих расходов. |
(e) Receive regular updates from the project manager on the progress of the IPSAS implementation project in the local office; review and approve related proposals; |
ё) получать регулярные справки от руководителя проекта МСУГС о ходе реализации проекта по внедрению МСУГС в местном подразделении; рассматривать и утверждать соответствующие предложения; |
This involves the development of a file structure and document depository procedures that identify the types of data to be maintained, the project tools to be used to store data, and the manner in which documents are stored throughout the project life cycle. |
Это предполагает разработку процедур по вопросам файловой структуры и хранилища документации с указанием типов сохраняемых данных, проектных средств для хранения данных и порядка хранения документации на всех этапах реализации проекта. |
Staff members involved in implementing the projects reported that the lower project limit had impeded the full potential of the projects to "win hearts and minds" and that the higher project ceiling was needed and valued. |
Сотрудники, участвующие в реализации этих проектов, сообщали, что более низкий верхний предел проектов не позволял им в полной мере задействовать их для «завоевания сердец и умов» и что более высокий верхний порог проектов является необходимым и принесет пользу. |
Other planning activities that have been conducted to date include the identification of functional and programmatic requirements and associated technical requirements, a review of recommended options for the implementation and administration of the project, and the development of a project timeline. |
До настоящего времени были проведены другие плановые мероприятия, включавшие в себя определение функциональных и программных потребностей и смежных технических потребностей, анализ рекомендованных вариантов реализации проекта и административного управления им, а также составление графика реализации проекта. |
Extraction is currently taking place; or, implementation of the development project or mining operation is underway; or, sufficiently detailed studies have been completed to demonstrate the feasibility of extraction by implementing a defined development project or mining operation. |
В настоящее время ведется добыча на месторождении; или идет реализация проекта разработки или ведутся горные работы; или завершены достаточно подробные исследования, доказывающие обоснованность добычи при реализации определенного проекта разработки или при проведении горных работ. |
The representative of Kyrgyzstan informed participants about the ongoing pilot project, "Promoting cooperation in adaptation to climate change in the Chu Talas basin", and expressed interest in implementing the adaptation strategy currently under development and in a continuation of the project after the current phase. |
Представитель Кыргызстана проинформировал участников о текущем экспериментальном проекте "Поощрение сотрудничества в обеспечении адаптации к изменению климата в бассейне рек Чу-Талас" и выразил заинтересованность в осуществлении адаптационной стратегии, в настоящее время находящейся в стадии разработки, и в дальнейшей реализации данного проекта после завершения его нынешнего этапа. |
(a) The framework within which project decisions are made, to ensure that the project objectives, benefits and long-term accommodation requirements of the United Nations Office at Geneva are delivered in full; |
а) рамочные основы для принятия решений по проекту в целях обеспечения реализации целей проекта, задействования связанных с ним выгод и удовлетворения долгосрочных потребностей в помещениях в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве в полном объеме; |
UNRWA agreed with the Board's recommendation that it develop a benefits realization plan for the enterprise resource planning project and integrate it with the project master plan to ensure effective monitoring and the realization of benefits. |
БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует разработать план реализации преимуществ для проекта общеорганизационного планирования ресурсов и включить его в общий план осуществления проекта в целях обеспечения эффективного контроля и реализации преимуществ. |
By the time the Board made the recommendation, some two years after the project was under way, the project had already established its oversight and assurance model and changing the business model was not deemed feasible. |
К моменту вынесения Комиссией этой рекомендации с начала реализации проекта уже прошло около двух лет, так что в рамках проекта уже была разработана своя модель обеспечения надзора и контроля качества, и было решено, что менять модель оперативной деятельности нецелесообразно. |
The scope of the audit included the assessment of the adequacy and effectiveness of the governance, risk management and control processes related to effective and efficient project planning and management of the new construction project. |
Проверка предусматривала оценку адекватности и эффективности процессов общего управления, управления рисками и контроля в контексте действенного и результативного планирования и осуществления деятельности по реализации проекта строительства. |
A further amount of $132,000 would be required during the project to cover the cost of coordination, provision of guidance and technical support and administrative assistance for the project, including travel and the conduct of workshops by the Office of Central Support Services. |
Дополнительная сумма в размере 132000 долл. США потребуется в период реализации проекта для покрытия расходов на обеспечение координации, подготовку рекомендаций и оказание технической и административной поддержки для реализации проекта, включая расходы на поездки и проведение практикумов Управлением централизованного вспомогательного обслуживания. |
Human rights issues considered include safeguards that the project puts in place to ensure that human rights are not violated during implementation of the project (for example through evictions and discrimination) and that indicators are put in place to monitor human rights progress. |
К подлежащим учету правозащитным аспектам относятся предусматриваемые проектом гарантии соблюдения прав человека в ходе его реализации (например, недопущение выселения и дискриминации) и включение показателей для контроля за улучшением положения с соблюдением прав человека. |
Those amounts and their proportional share of the total resource requirements for the project have most recently been presented in tables 3 and 10 of the fourth progress report of the Secretary-General on the enterprise resource planning project. |
Последние величины этих сумм и соответствующих им долей в общем объеме ресурсов, требуемых для реализации проекта, приведены в таблицах З и 10 четвертого доклада Генерального секретаря о ходе осуществления проекта внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
Lastly, he welcomed the Advisory Committee's recommendation on the need for continued oversight of the project, including by the Office of Internal Oversight Services, as oversight and accountability were essential for ensuring that the project was delivered efficiently and on time. |
Наконец, он приветствует рекомендацию Консультативного комитета о необходимости продолжения надзора за реализацией проекта, в том числе со стороны Управления служб внутреннего надзора, поскольку надзор и подотчетность имеют важнейшее значение для обеспечения эффективной и своевременной реализации проекта. |
As part of the larger Kaste project, the Ministry of Social Affairs and Health has granted a subsidy to a project to develop the social welfare and health care services of the Teno River valley for the period 1 January 2010 to 31 October 2012. |
В рамках более масштабного проекта "Касте" Министерство социального обеспечения и здравоохранения предоставило субсидию для реализации проекта, направленного на развитие служб социального обеспечения и здравоохранения долины реки Тено в период с 1 января 2010 года по 31 октября 2012 года. |
Azerbaijan expressed interest in a transboundary project on climate change adaptation in the Alazani River in cooperation with Georgia, to be linked to the new UNDP/GEF project on climate change adaptation and floods in Azerbaijan. |
Азербайджан выразил заинтересованность в реализации в сотрудничестве с Грузией трансграничного проекта по адаптации к изменению климата на реке Алазани, который будет увязан с новым проектом ПРООН/ГЭФ, посвященным адаптации к изменению климата и противодействию наводнениям в Азербайджане. |
The guidance stresses that the latter should include "economic and financial aspects such as expected economic advantages of the project, estimated cost and potential revenue anticipated from the operation of the infrastructure facility and the environmental impact of the project". |
В этих указаниях подчеркивается, что такая оценка должна включать "экономические и финансовые аспекты, такие, как предполагаемые экономические выгоды от проекта, сметные затраты и потенциальная прибыль, ожидаемая от эксплуатации объекта инфраструктуры, а также экологические последствия реализации проекта". |
In particular, this provision should not be read as requiring that the final say about the fate and design of the project rests with the local community living near the project, or that their acceptance is always required. |
В частности, это положение не следует толковать как положение, означающее, что последнее слово в отношении судьбы и содержания проекта должно оставаться за местной общиной, живущей вблизи от места реализации проекта, или что при любых обстоятельствах требуется ее согласие. |
There are either gaps between the requested funds and available funds as stated in the project document or, in some cases, gaps between the available funds still to be confirmed and their actual availability at project start. |
Как говорится в документе о проекте, или существует несоответствие между запрашиваемыми средствами и имеющимися средствами, или, в некоторых случаях, между имеющимися средствами, еще подлежащими подтверждению, и их фактическим наличием на момент начала реализации проекта. |
An agreed project review and feedback mechanism to provide ongoing monitoring of the project process and to deal with any changes in the implementation that may be required. |
согласованный механизм рассмотрения проекта и установления обратных связей с целью обеспечения текущего наблюдения за ходом осуществления проекта и внесения любых возможных требуемых изменений в процесс его реализации. |