Developing a dedicated project designed specifically to meet youth issues would be appropriate, since it would properly fix the attention exclusively on youth and will be more conducive to monitor and evaluate its success. |
Было бы целесообразно разработать конкретный проект в интересах молодежи, что позволило бы сосредоточить должное внимание на проблемах молодежи и создало бы более благоприятные условия для отслеживания и оценки хода его реализации. |
The results and lessons from the projects are used to look at broader issues of indigenous peoples' development, with the objective of drawing lessons that would be relevant to project design and implementation. |
Результаты и опыт, накопленный в ходе осуществления проектов, используются для анализа более широкого круга проблем, связанных с развитием коренных народов, с целью извлечь полезную информацию и данные, которые могут быть использованы при разработке и реализации проектов. |
In January 2011 the UNECE Transport Division launched the United Nations Development Account funded project on climate change and transport. |
к реализации проекта в области изменения климата и транспорта, который финансируется из средств Счета развития Организации Объединенных Наций. |
The Working Party appreciated the presentation made by the representative of EurAsEC on the problems with border crossing issues and his proposal for closer cooperation with the EATL project on projects that have been already announced for implementation at EurAsEC's region. |
Рабочая группа с признательностью приняла к сведению презентацию, сделанную представителем ЕврАзЭС по проблемам пересечения границ, и его предложение о более тесном сотрудничестве с проектом ЕАТС в реализации проектов, которые, как уже было объявлено, будут осуществляться в регионе ЕврАзЭС. |
In one instance, it resulted in the project being terminated; while in the other, community pressure resulted in the request being withdrawn and the humanitarian activity proceeded without conditions. |
В одном случае это привело к прекращению реализации проекта, а в другом в результате давления со стороны сообщества требование было отозвано, и гуманитарная деятельность продолжилась без всяких условий. |
A legal training course was also held in the framework of the implementation of a project in Trinidad and Tobago through a regional workshop for 13 small island developing States in the Caribbean (Trinidad and Tobago, 12 and 13 July 2011). |
Курс правовой подготовки был также организован в рамках реализации проекта в Тринидаде и Тобаго в виде регионального семинара для 13 малых островных развивающихся государств Карибского бассейна (12-13 июля 2011 года, Тринидад и Тобаго). |
The first phase of the project consists of migrating the English section of the website to the common platform, and will be followed by another phase to transfer content in French and Spanish. |
Первый этап реализации этого проекта предусматривает перевод раздела веб-сайта на английском языке на общую платформу с последующим этапом перевода на общую платформу раздела на французском и испанском языках. |
Various successful examples exist of regional initiatives and activities, in the areas of project coordination and support, coordination of regional networking, convening and secretariat responsibilities, and acting as a regional focal point for many of the multilateral environmental agreements. |
Имеются примеры успешной реализации региональных инициатив и мероприятий в областях координирования и поддержки проектов, координации создания региональных сетей взаимодействия, созыва совещаний и оказания секретариатских услуг, а также выполнения функций регионального центра в отношении ряда многосторонних соглашений в области окружающей среды. |
After organizing successful visiting programmes at 15 high schools in Kosovo, the Programme received generous support to expand its youth education project to schools in Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia, as well as to continue its efforts in Kosovo. |
После успешной реализации программы посещений 15 средних школ в Косово Программа получила щедрую поддержку для расширения сферы охвата своего молодежного учебного проекта в школах Боснии и Герцеговины, Сербии, Хорватии, а также в плане ее дальнейшей деятельности в Косово. |
To implement the project, a Legal Experts committee, a Drafting Committee, and an Ad hoc National Inter-Ministerial Committee, among others, have been organized. |
Для его реализации был, в частности, учрежден комитет юристов-экспертов, редакционный комитет и специальный национальный межведомственный комитет. |
In August 2011, the second year of this initiative (a joint project of the European Union and the Tribunal) concluded successfully and the European Commission allocated funding for a third year. |
В августе 2011 года успешно завершился второй год реализации этой инициативы (совместный проект Европейского союза и Трибунала) и Европейская комиссия выделила ассигнования на третий год. |
It also facilitated the project to support the implementation of the Convention and its Protocols in the Russian Federation, Belarus and Kazakhstan, launched at the forty-sixth session of the Working Group on Strategies and Review. |
Он также содействовал реализации проекта по оказанию поддержки осуществлению Конвенции и протоколов к ней в Российской Федерации, Беларуси и Казахстане, который был начат на сорок шестой сессии Рабочей группы по стратегиям и обзору. |
When the national education project is completed in three years, it is expected that most children with disabilities who need to take part in distance learning at home (about 30,000 children, according to data from the regions) will be able to do so. |
Предполагается, что по итогам реализации проекта, через З года, возможность обучаться в дистанционной форме будет иметь большинство детей-инвалидов, нуждающихся в обучении на дому (по данным из регионов, это около 30 тыс. детей). |
On 12 August 2009, the Togolese Government received financial support from the FAO within the framework of the implementation of the project "Support for updating the National Forest Action Plan". |
12 августа 2009 года правительство Того получило финансовую помощь ФАО в рамках реализации проекта Содействие в обновлении Национального плана действий в области лесного хозяйства (НПДЛХ)». |
The UNITAR global programme providing methodological and technical support to countries for the implementation of Principle 10 of the Rio Declaration is based on positive lessons learned from a joint UNITAR/UNECE project on the implementation of the Aarhus Convention in Kyrgyzstan, Tajikistan, and Serbia. |
Глобальная программа ЮНИТАР, обеспечивающая методологическое и техническое содействие государствам в деле осуществления принципа 10 Рио-де-Жанейрской декларации, основана на положительном опыте, накопленном в ходе реализации совместного проекта ЮНИТАР/ЕЭК ООН по осуществлению Орхусской конвенции в Кыргызстане, Таджикистане и Сербии. |
In particular, the Committee requested a table of the different measures adopted or envisaged to be adopted on public participation, as well as the stage of adoption of these measures, and a draft of the project law on environmental expertise. |
В частности, Комитет просил представить ему таблицу с указанием различных принятых или намеченных к принятию мер по вопросам участия общественности и степени реализации этих мер, а также рабочую редакцию законопроекта об экологической экспертизе. |
It was stressed that the long - term sustainability of the metadata database would mostly be linked to its usefulness, and that institutions involved would continue maintaining and updating it after the project if it proved to be a useful tool for their daily work. |
Было подчеркнуто, что долговечность базы метаданных будет зависеть главным образом от ее полезности и что участвующие учреждения могли бы продолжать вести и обновлять ее после реализации проекта, если она окажется полезным инструментом для их повседневной работы. |
Since 2001, in cooperation with NGOs and humanitarian organizations, Slovenia had sought to combat trafficking in persons, including through a prevention project with the police and the Office of the Public Prosecutor and developing a body of case law to clarify certain important points of law. |
С 2001 года Словения в сотрудничестве с НПО и гуманитарными организациями стремится вести борьбу с торговлей людьми, в том числе за счет реализации превентивного проекта с полицией и Прокуратурой и разработки свода прецедентного права для разъяснения некоторых важных правовых вопросов. |
Since the lands of the Indigenous and Maroons are not effectively demarcated, the government launched a project named 'Support for Sustainable Development of the Interior Program' which had to demarcate the land of the people living in the interior. |
Так как земли коренных народов и маронов фактически не разграничены, правительство приступило к реализации проекта под названием "Поддержка устойчивого развития внутренних районов", в соответствии с которым необходимо разграничить землю населения внутренних районов. |
With the title deed at hand and ownership of the land reaffirmed, the Institute is poised to advance its search for resources for the development of the estate to host the project for the African centre of excellence for criminal justice. |
После получения документа, подтверждающего право собственности на земельный участок, Институт будет готов продолжить поиск средств для развития этого участка с целью реализации проекта размещения на нем африканского центра подготовки высококвалифицированных специалистов в области уголовного правосудия. |
In that connection, the Counter-Terrorism Implementation Task Force will launch its first project in Abuja in November, which will be aimed at preventing conflict and countering the appeal of terrorism to youth through education and dialogue. |
В этой связи Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий приступит в ноябре к реализации своего первого проекта в Абудже, который будет направлен на предотвращение конфликтов и снижение привлекательности терроризма для молодежи с помощью информационных мероприятий и диалога. |
The continuation of the quick-impact project programme is of the utmost importance in improving the operational environment of the Mission and in strengthening its credibility and standing among the population within its area of operation. |
Продолжение программы реализации проектов с быстрой отдачей имеет чрезвычайно важное значение для улучшения условий деятельности Миссии и повышения ее авторитета и доверия к ней среди населения в районе действия. |
The Board of Auditors was requested to conduct an audit of the implementation of the pilot project, without prejudice to the role of the Independent Audit Advisory Committee, and to also report at the resumed sixty-fifth session. |
Ассамблея просила Комиссию ревизоров провести проверку реализации экспериментального проекта, не ущемляя при этом роли Независимого консультативный комитета по ревизии, и также представить доклад по этому вопросу на возобновленной шестьдесят пятой сессии Ассамблеи. |
The Republic of Tajikistan, guided by the principles of good-neighbourliness, mutually beneficial cooperation and respect for the interests of neighbouring countries, took an unprecedented step in agreeing to adopt these new approaches for the implementation of the project. |
Республика Таджикистан, основываясь на принципах добрососедства, взаимовыгодного сотрудничества и учета интересов соседних стран, пошла на беспрецедентные шаги и согласилась на применение этих новых подходов в реализации проекта Рогунской ГЭС. |
A tripartite political agreement has been concluded between the three Governments and key partners in the implementation of the project include national Governments, the World Food Programme, UNDP, the European Union, cooperation agencies, non-governmental organizations, local communities and the private sector. |
Между правительствами этих трех стран было заключено трехстороннее политическое соглашение, и в число ключевых партнеров в реализации проекта входят правительства стран, Всемирная продовольственная программа, ПРООН, Европейский союз, учреждения по вопросам сотрудничества, неправительственные организации, местные общины и частный сектор. |