Significant "behind the scene" lobbying and project promotion work may be required before the meeting, in order to ensure that participants understand the concept and are positively predisposed towards the idea. |
Не исключено, что до организации совещания потребуется провести активную "закулисную" работу по пропаганде и продвижению проекта для обеспечения того, чтобы участники понимали данную концепцию и были расположены к ее реализации. |
Examine the potential for a public-private partnership approach to the implementation of the project, including revenue streams; |
изучение возможностей реализации подхода, основывающегося на партнерских отношениях между государственным и частным секторами, для осуществления проекта, включая объем доходов; |
An amount of $413,300 is requested for general temporary assistance during the first phase of the extension of the Customer Relationship Management project to the Department of Peacekeeping Operations and the field missions. |
Для первого этапа деятельности по реализации проекта в области регулирования отношений с клиентурой в Департаменте операций по поддержанию мира и полевых миссиях испрашиваются ассигнования в размере 413300 долл. США для создания должностей временного персонала общего назначения. |
SEM is the result of a project begun in 1997 under the plans for government reform and modernization that coordinated a sectoral negotiation process to promote its establishment with the participation of around 100 government institutions and non-governmental organizations. |
Министерство по делам женщин было создано в результате реализации проекта, начатого в 1997 году в рамках планов реформы и модернизации государства, когда удалось запустить секторальный переговорный процесс, в котором приняло участие порядка 100 правительственных учреждений и НПО, высказавшихся за его создание. |
The secretariat had finalized the Environment and Security PRTR concept proposal and had invited partner organizations to submit project fiches for specific activities to be undertaken within the Framework Programme. |
Секретариат доработал концептуальное предложение по РВПЗ Инициативы "Окружающая среда и безопасность" и предложил организациям-партнерам представить проектную документацию по конкретным видам деятельности, подлежащим реализации по линии Рамочной программы. |
Third, under an Australian funded project rural facilities are being equipped with computers so as to facilitate local record keeping, and prepare records in a format which is easily fed into national records for efficient management. |
В-третьих, Австралия выделила финансовые средства для реализации проекта по установке в сельских медпунктах компьютерной техникой, что направлено на повышение эффективности процесса управления в результате упрощения процедуры составления отчетов и их привидению в соответствие с общенациональными стандартами. |
The Institute has entered into negotiations with the African Centre for Research and Legal Studies, a local non-governmental organization in Kampala, with a view to developing cooperation regarding implementation of all the outstanding project proposals. |
Институт проводит переговоры с Африканским центром научно-правовых исследований, который является местной неправительственной организацией в Кампале, с целью развития сотрудничества по реализации всех предложений относительно проектов, пока не получивших финансирования. |
It is highly relevant for the project outcome, as it will provide a basis for calculating the overall health effects of cycling using aggregated measures such as years of life gained/years of life lost by target populations. |
Результаты реализации этого проекта являются чрезвычайно актуальными, поскольку он обеспечит основу для оценки общих последствий велосипедного движения для здоровья с использованием совокупных показателей, таких, как приобретенные годы жизни/потерянные годы жизни целевых групп населения. |
FPIC should be sought sufficiently in advance of commencement or authorization of activities, taking into account indigenous peoples' own decision-making processes, in phases of assessment, planning, implementation, monitoring, evaluation and closure of a project. |
Получить добровольное, предварительное и осознанное согласие необходимо достаточно заблаговременно до выдачи разрешения на осуществление или до начала осуществления деятельности, принимая во внимание собственный процесс принятия решений коренных народов, на этапах оценки, планирования, реализации, контроля, экспертизы и закрытия проекта. |
The regional office is exploring the possibility of carrying out a transnational pilot project on cultural mapping, since national boundaries around Asia are typically drawn through indigenous minority communities. |
Региональное отделение в настоящее время прорабатывает возможность реализации экспериментального транснационального проекта по культурному картографированию ввиду того, что межгосударственные границы в Азии, как правило, пересекают территории, составляющие ареал проживания малых коренных народов. |
They emphasize that the second resolution did not cancel an existing project (and thus deprive existing benefits or entitlements), but rather reformulated the concept of how housing in the municipality would best be addressed. |
Оно подчеркивает, что во второй резолюции речь идет не об отмене существующего строительного проекта (что повлекло бы за собой упразднение ряда действующих льгот или привилегий), а о пересмотре принципов муниципальной политики в жилищной сфере в целях максимально эффективной ее реализации. |
HIV-positive pregnant women receive specific care under a project to prevent mother-to-child HIV transmission, backed by Doctors Without Borders (MSF) and the Ukrainian Centre for AIDS Prevention and Control. |
Специфическая профилактика среди ВИЧ-инфицированных беременных женщин проводится в рамках реализации проекта по профилактике передачи ВИЧ от матери к ребенку, при поддержке неправительственной организации Врачи без границ и Украинского центра профилактики и борьбы со СПИДом. |
In line with this request, the Board took note of Informal Document No. prepared by the TIR Secretary which contained a first outline of possible technical solutions and described briefly the data flow and required soft- and hardware components of the project. |
В соответствии с этим поручением Совет принял к сведению подготовленный Секретарем МДП неофициальный документ Nº 2 с наброском возможных технических решений и кратким описанием информационных потоков, а также программных продуктов и оборудования, необходимых для реализации проекта. |
It is also noteworthy that Morocco's efforts in the field of the promotion of women's rights led to its selection by the United Nations as one of five pilot countries for realization of the "Gender and the MDGs" project. |
Следует также отметить, что успехи, достигнутые страной в деле продвижения прав женщин, позволили Организации Объединенных Наций включить Марокко в число пяти экспериментальных стран для реализации проекта "Гендерный фактор и Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия". |
In conclusion, the project's geostrategic component and the development potential of mass transport networks using long-distance railway links weigh heavily in favour of its implementation and the involvement of the international community. |
В заключение следует отметить, что геостратегическая составляющая проекта и возможности развития сетей массовых перевозок, предоставляемые железнодорожным транспортом дальнего следования, являются серьезными доводами в пользу его реализации и привлечения к участию в нем международного сообщества. |
The Costa Rican Electricity Institute, despite dropping the Boruca hydroelectric project, still satisfied a variety of needs for electricity and telephone lines in the region. |
Следует подчеркнуть, что Коста-риканский институт электроснабжения, несмотря на отказ от стимулирования реализации гидроэнергетического проекта Борука, изыскал возможности для удовлетворения ряда потребностей в электрификации и телефонизации этого региона. |
In SHMI, the following methods and products have been implemented at this stage of the project: atmospheric motion vectors, forecasted satellite images, convective cell detection and, for radar, testing of Weather Decision Technologies nowcasting software. |
На этой стадии реализации проекта в СГМИ использовались следующие методы и инструменты: векторы перемещения слоев атмосферы, прогнозирование спутниковых изображений, выявление конвективных элементов и, для радарных установок, испытание программного обеспечения составления краткосрочных прогнозов погоды, являющихся основой технологии принятия решений в области метеорологии. |
The project must be in the initial stages of implementation, with a feasibility study and development strategy in place, and be of significant interest for the industry and its region. |
Проект может находиться либо в финальной стадии строительства или запуска, либо на начальной стадии реализации, но должен иметь техническое обоснование и стратегию развития. |
Global Carbon has hands-on expertise in the JI mechanism and the completion of the JI project cycle as given above. |
Компания Global Carbon имеет солидный опыт в подготовке и реализации проектов СО в соответствии с этапами осуществления проектов, как показано выше. |
The essential experience in this area was received by our enterprises during 2004-2005 years within the realization of Russian-Finnish project with Southeast Finland "SUBMET" (Subcontracting in metal working). |
Существенный опыт в этой области был получен нашими предприятиями при реализации в 2004-2005 г.г. российско-финского проекта с Юго-Восточной Финляндией «Субмет» («Субконтрактинг в металлообработке»). |
The company has a long history of successful Tacis project delivery and as part of the largest accounting and advisory firm in Russia has unrivalled expertise in accounting reform issues. |
Компания обладает богатым опытом успешной реализации проектов ТАСИС и, будучи частью крупнейшей аудиторской консультационной фирмы в России, не имеет себе равных в понимании вопросов, связанных с проведением бухгалтерской реформы. |
In my works i actively use libraries from Boost project, that has beautiful quality and very portable. Their usage allow me to think about "business logic" in my programs without reimplementing common things, like sockets, serialization, etc. |
В своих работах активно использую библиотеки из проекта Boost, которые имеют высокое качество, отличный уровень абстракции и высокую переносимость, что позволяет мне сосредоточиться на реализации моих алгоритмов не отвлекаясь на "изобретение велосипедов". |
I'm pleased that the equipment we have brought today to the hospital will bring many Crimean children back to health. Mrs. Yushchenko thanked Procter & Gamble Company for their support in implementing this important project. |
Мне очень приятно, что оборудование, которое мы сегодня передаем больнице, поможет многим детям Крыма стать здоровыми». Также в своем выступлении госпожа Катерина поблагодарила компанию «Проктер энд Гэмбл Украина» за помощь в реализации этого важного проекта. |
As a system integrator and general contractor in most of its projects, Atlas exerts maximum efforts to ensure, that any phase of project preparation and implementation is carried out at high quality level and with optimal use of manpower and production means. |
Компания «Атлас», выступая в роли системного интегратора и генерального подрядчика в большей части реализуемых ею проектов, прикладывает максимальные усилия к тому, чтобы любая фаза подготовки и реализации проекта совершалась с высокой степенью качества при оптимальном задействовании трудовых ресурсов и средств производства. |
IIT company has started the project on installation of the FIBERTEST Monitoring System of Optical Fibers on networks of all branches of the RUE "Beltelekom", Belarus. |
Компания "Институт информационных технологий" приступила к реализации проекта по инсталляции системы мониторинга оптических волокон FIBERTEST на сетях всех филиалов Республиканского унитарного предприятия электросвязи "Белтелеком", Республика Беларусь. |