This commitment has been further put into effect recently with the launch of a programme entitled the Support project for the implementation of the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work, the aim of which is to promote and protect people's rights in the workplace. |
В последнее время новой и конкретной формой реализации этого обязательства явилось начало осуществления программы под названием "Проект по содействию реализации Декларации об основополагающих принципах и правах на труд", которая направлена на поощрение и защиту прав человека на рабочем месте. |
One of the committees that make up the Supreme Court of Justice monitors the rights of the indigenous population and is considering implementing a project for an Indigenous Legal System for which it needs every kind of political, administrative and financial support. |
Одно из подразделений Верховного Суда занимается проблематикой прав коренных народов; в этом подразделении прорабатывается проект "Правовая система коренных народов", для реализации которого требуется широкомасштабная политическая, административная и финансовая поддержка. |
In January 2008, the secretariat of Defense for Children International launched an international project aimed at promoting and monitoring the use of general comment No. 10 of the Committee on the Rights of the Child. |
В январе 2008 года секретариат Международного движения в защиту детей приступил к реализации международного проекта, направленного на продвижение и отслеживание выполнения на практике замечания общего порядка Nº 10 Комитета по правам ребенка. |
Since the fifty-sixth session of the Commission, the Office of the High Commissioner for Human Rights has been involved in several initiatives concerning the administration of juvenile justice, notably a project in the Philippines and another in Uganda. |
После пятьдесят шестой сессии Комиссии Управление Верховного комиссара по правам человека приняло участие в осуществлении нескольких инициатив, касающихся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, в частности в реализации одного проекта на Филиппинах и одного проекта в Уганде. |
The analysis was complemented by visits to project sites, but also by interviews with recipients and with the primary actors at the central, regional, local and community levels. |
В ходе обзора практиковались выезды на места реализации проектов, а также проводились встречи и беседы с бенефициарами и основными действующими лицами на центральном уровне и на уровне областей, округов и общин. |
The World Bank's indigenous peoples policy is one of 10 safeguard policies introduced to ensure that the projects it finances avoid or mitigate adverse social and environmental impacts on indigenous peoples and that the project benefits are tailored to their specific needs. |
Политика Всемирного банка в отношении коренных народов входит в число десяти направлений политики гарантий, разработанной с целью исключения или смягчения негативных социальных и экологических последствий осуществления финансируемых им проектов для коренных народов, а также обеспечения того, чтобы результаты реализации этих проектов учитывали их специфические потребности. |
That should be by an amount equal, in present value terms, to the initial cost of the investment minus the present value of any future net cash flow generated by the project. |
Это повышение или сокращение должно производиться на сумму, равную в текущем стоимостном выражении первоначальной стоимости капиталовложений за вычетом текущей стоимости любых будущих чистых поступлений наличных средств от реализации проекта. |
The project covered several tens of Lithuanian, Russian and Polish schools in various places in Lithuania, and the programme itself focused a lot of attention on raising awareness of the lifestyle and culture of gypsies and promoting mutual confidence and tolerance. |
Проектом были охвачены десятки литовских, русских и польских школ в различных районах Литвы, и при реализации самой программы пристальное внимание было уделено повышению информированности о жизненном укладе и культуре цыган, а также поощрение взаимного доверия и терпимости. |
The ITC took note that the Working Party on Gas had agreed to set up a Task Force to consider the feasibility of the project and agreed that specialists from the transport area should also be involved in this activity. |
КВТ принял к сведению, что Рабочая группа по газу решила учредить целевую группу для рассмотрения практической возможности реализации данного проекта и постановил, что к этой деятельности следует также привлечь специалистов из транспортного сектора. |
As the programme has progressed, both teachers and families involved in the project agree that the quality of the work being done by schools in training families has improved. |
В ходе оценки результатов реализации программы как преподаватели, так и участвующие в ней семьи признают, что удалось расширить масштаб и повысить качество деятельности школы по работе с семьями. |
5.2.4 The aim of this set of scenario tests is to demonstrate that the performance of the project in terms of of social value (Box 4.8) is robust to alternative future scenarios. |
5.2.4 Этот комплекс проверок сценариев имеет целью продемонстрировать, что с точки зрения социальной значимости (вставка 4.8) рассматриваемый проект - в случае реализации в будущем альтернативных сценариев - является достаточно перспективным. |
In the lack of certain final conclusions of the ToS on the matter, it is clear that it will be responsibility of the secretariat itself to make the decisions on how to go ahead with the project. |
Из-за того, что ГС не пришла к сколь-либо окончательным выводам по этому вопросу, ответственность за принятие решений относительно дальнейшей реализации этого проекта ложится, очевидно, на секретариат. |
In October 2000 the Ministry of Justice had launched a nationwide project on domestic violence, with the aim of promoting cooperation at the local level and improving the effectiveness and coherence of local initiatives to deal with domestic violence. |
В октябре 2000 года министерство юстиции приступило к реализации общенациональной программы по борьбе с насилием в семье, с целью поощрения взаимодействия на местном уровне и повышения эффективности и слаженности местных инициатив по проблеме насилия в семье. |
The representative of Belarus informed the Task Force of the successful implementation of a national project on environmental legislation, including training for the judiciary, jointly implemented by the Ministry of Natural Resources and Natural Protection and the Organization for Security and Co-operation in Europe. |
Представители Беларуси проинформировали Целевую группу об успешной реализации национального проекта в области природоохранного законодательства, включающего в себя обучение сотрудников судебных органов, реализуемого совместно министерством природных ресурсов и охраны окружающей среды и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
The Government was cooperating closely with the media to that end, inter alia, in cooperation with the Finnish Broadcasting Corporation, in a special project concerning gender-sensitive news broadcasting on radio and television. |
Правительство с этой целью тесно сотрудничает со средствами массовой информации, в частности участвует, совместно с Финской радиовещательной корпорацией, в реализации специального проекта информационного радио- и телевещания с отражением гендерной проблематики. |
In 2003, UNCTAD and the UN Department of Economic and Social Affairs initiated a project, financed by UNDP and carried out in cooperation with ECA, on a policy dialogue on mining in the United Republic of Tanzania. |
В 2003 году ЮНКТАД и Департамент ООН по экономическим и социальным вопросам приступили к реализации проекта, финансируемого ПРООН и осуществляемого в сотрудничестве с ЭКА, по проведению диалога по ключевым вопросам горнодобывающего сектора в Объединенной Республике Танзании. |
In Honduras, discussions have taken place on possible cooperation in the housing sector; supporting the decentralization process by assisting the municipalities; and initiating a solar energy project and a teacher-training initiative linked to participating Global School-Feeding Initiative schools in that country. |
В Гондурасе были обсуждены следующие вопросы: возможности для сотрудничества в жилищном секторе; поддержка процесса децентрализации путем оказания помощи муниципалитетам; и начало осуществления проекта использования солнечной энергии и инициативы по подготовке преподавателей в школах этой страны, участвующих в реализации Глобальной инициативы по обеспечению школьного питания. |
Under the auspices of the Team of Specialists on Internet Enterprise Development, a pilot project considers the feasibility and efficiency of alternative Internet connection systems and their cost-effectiveness for enterprise and entrepreneurship developments in transition economies. |
В рамках экспериментального проекта, осуществляемого под руководством Группы специалистов по развитию предпринимательства с использованием Интернета, рассматривается возможность реализации и эффективность альтернативных систем подключения к Интернету и их рентабельность для предприятий и развития предпринимательства в странах с переходной экономикой. |
Ms. Mulheims said that the "Sharing equality" pilot project too had been launched within the framework of the European Union's fourth programme of action for equality of opportunity and was an initiative of the Ministry for the Advancement of Women. |
Г-жа Мульхаймс говорит, что осуществление экспериментального проекта «Обеспечим равенство для всех» также было начато по инициативе министерства по делам женщин в рамках реализации четвертой программы действий Европейского союза по обеспечению равных возможностей. |
The addendum has now been signed, giving ECA rights to the duty-free and tax-free import of services and materials and other related privileges that will allow the efficient and cost-effective implementation of the project. |
Это добавление уже подписано, и ЭКА получила право беспошлинного и безналогового ввоза услуг и материалов и другие соответствующие привилегии, необходимые для результативной и рентабельной реализации проекта. |
In response to the question whether the private sector could participate in the conduct of the land reform programme, he said no, since the industrial and economic sector was monopolized by the white community, which did not support the project. |
На вопрос о том, может ли частный сектор участвовать в реализации программы земельной реформы, он отвечает отрицательно, так как промышленно-экономический сектор монополизирован белым сообществом, не склонным поддерживать такой проект. |
The additional post and non-post requirements to get the project started are included in my report on the resources requirements for the implementation of the report of the Panel on United Nations Peace Operations. |
В мой доклад о потребностях в ресурсах для осуществления доклада Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира включено предложение о создании дополнительной должности и удовлетворении потребностей, не связанных с должностями в целях начала реализации проекта. |
For this part of the project, the Task Force was supported by the Institute for Social and Preventive Medicine of the University of Basel, which coordinated the collection and performed the analysis of the case studies. |
Содействие Целевой группе в реализации данного раздела проекта предоставляет Институт социальной и профилактической медицины при Базельском университете, который обеспечивает координацию сбора и проведения анализа тематических исследований. |
In the area of consumption, the global research project on consumer trends and the global survey on youth and sustainable consumption behaviour (see below) have involved various African countries (Cameroon, Kenya, Nigeria, Senegal and Uganda). |
Что касается потребления, то в реализации глобального научно-исследовательского проекта по тенденциям в потреблении и глобальному обследованию молодежи и устойчивого потребительского поведения (см. ниже) участвовали различные африканские страны (Камерун, Кения, Нигерия, Сенегал и Уганда). |
The compiling of these variables before and after the implementation of the project will be the main source of information for the evaluation results; |
Данные по этим переменным величинам, собранные до и после реализации проекта, будут служить основным источником информации, необходимой для оценки результатов; |