| In addition, the quick-impact project programme objectives were aligned with the Mission's strategic priorities, focusing on areas such as conflict prevention and resolution. | Кроме того, цели программы реализации проектов с быстрой отдачей были приведены в соответствие со стратегическими приоритетами Миссии, с упором на такие области, как предотвращение и урегулирование конфликтов. |
| Various levels of cooperation have been identified, ranging from scientific information exchange to the combining of the two projects into a joint Chinese-Ukrainian project. | Были определены несколько уровней возможного сотрудничества от обмена научной информацией до объединения обоих проектов и реализации совместного китайско-украинского проекта. |
| Those entities agreed to support Namibia not only in its relief operations but also in implementing a pilot project aimed at supporting recovery in the aftermath of floods. | Эти организации согласились поддержать Намибию не только в операциях по оказанию помощи, но и в реализации экспериментального проекта, направленного на оказание поддержки в восстановительный период после наводнения. |
| The cost of undertaking the airport project was not disclosed, as DFID considered disclosure of cost estimates prejudicial to the competitive tender process. | Стоимость реализации проекта по строительству аэропорта не обнародовалась, поскольку, по мнению МРВР, раскрытие сметы расходов противоречит принципам процедуры конкурсных торгов. |
| The delay in the continued implementation was owing to the request from host Governments of pilot countries for more time to study the project and provide adequate support. | Задержка с продолжением реализации проекта была вызвана тем, что правительства стран пребывания, в которых предполагалось опробовать показатели, обратились с просьбой предоставить им дополнительное время для изучения проекта и оказать надлежащую поддержку. |
| The resources required to implement the 2008-2009 activities designed to meet the project objectives were approved by the General Assembly in its resolution 62/229. | Ресурсы, необходимые для осуществления мероприятий 2008 - 2009 годов для реализации проектных задач, были утверждены Генеральной Ассамблеей в рамках ее резолюции 62/229. |
| Once the project resources are approved and the procurement process is complete, the implementation plan will follow the processes associated with a standardized systems development methodology. | После утверждения проектных ресурсов и завершения процесса закупок план реализации проекта будет следовать процессам, связанным со стандартизированной методологией разработки систем. |
| The inadequate planning of the project exposes the United Nations Secretariat to the risk of inefficient use of resources and insufficient skills for its implementation. | Ненадлежащее планирование проекта ставит Секретариат Организации Объединенных Наций перед риском неэффективного использования ресурсов и отсутствия достаточного числа специалистов для его реализации. |
| The project faced significant recruitment difficulties; with additional donor support, however, a group of officers was identified and is under recruitment. | При реализации этой инициативы возникли значительные сложности с набором персонала, однако благодаря дополнительной донорской поддержке группа сотрудников сформирована и в настоящее время проходит оформление. |
| Additional contractual resources are also being hired to ensure that adequate skilled resources are available to execute the project within the planned schedule. | Кроме того, нанимаются дополнительные сотрудники по контрактам с целью гарантировать наличие достаточного количества квалифицированных кадров для реализации проекта в намеченные сроки. |
| For those reasons, it is essential to have a Business Analyst involved in the complete life cycle of the project. | Для этого необходимо, чтобы специалист по анализу рабочих процессов был участником проекта на протяжении всего срока его реализации. |
| Therefore, the interests of all States, as well as the environmental and ecological validity of projects, should be guaranteed during the entire process of project construction. | Поэтому в течение всего процесса реализации проектов строительства должно быть гарантировано соблюдение интересов всех государств, а также природоохранных и экологических требований. |
| The status of the three projects is as follows: the project on the development of classification and codification is under way. | В рамках реализации указанных трех проектов достигнуты следующие результаты: в настоящее время реализуется проект разработки классификации и кодирования. |
| In this regard, the Board emphasizes the need for effective monitoring of the project timelines and deliverables to ensure full implementation by the newly decided deadlines. | В этой связи Комиссия подчеркивает необходимость эффективного контроля за графиком и результатами реализации проекта в целях обеспечения полного перехода на Стандарты к новым установленным крайним срокам. |
| The empowerment of women and the care and protection of children are among the major success stories of our national development project. | Расширение прав и возможностей женщин и забота о детях и их защита относятся к успешным направлениям в реализации нашего проекта национального развития. |
| In this regard, the African Group would like to congratulate all those who have contributed and we invite other countries to contribute to this worthy project. | В этой связи Группа африканских государств хотела бы поздравить всех тех, кто внес свой взнос, и мы приглашаем остальные страны помочь в реализации этого достойного проекта. |
| Without a clear predictable pattern and quality of cash flow from a project, it is difficult to involve the private financing community. | Не имея четкой, предсказуемой картины и данных о качестве финансовых потоков в результате реализации проекта будет трудно привлечь к участию в нем частное финансовое сообщество. |
| A comparative study of project evaluations in Africa, Asia, and the Caribbean confirmed the effectiveness of national UNV volunteers in implementing the GIPA approach. | Сравнительное исследование результатов оценок проектов в Африке, Азии и Карибском бассейне подтвердило эффективный характер деятельности национальных добровольцев Организации Объединенных Наций по реализации основанного на положениях РУЛС подхода. |
| Such a culture should be fostered by strengthening monitoring, evaluation, exit strategies, and especially learning from experience, with an expectation of measurable results from each UNDP HIV/AIDS project or intervention. | Становлению такой культуры необходимо содействовать путем укрепления контроля, оценки, практики определения стратегий прекращения деятельности и особенно использования накопленного опыта, с тем чтобы в результате реализации каждого проекта или мероприятия ПРООН в области борьбы с ВИЧ/СПИДом могли быть достигнуты поддающиеся оценке результаты. |
| A project steering committee has been created to manage the collaboration between the African Commission, PRO 169 and implementing institutions. | Для организации сотрудничества между Африканской комиссией по правам человека и народов, Проектом содействия политике МОТ в области коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни (ПРО 169), и учреждениями-исполнителями был создан руководящий комитет по реализации данного проекта. |
| In January, ICRE helped initiate a new project - More Action, Less Talk (MALT) - in response to the Tsunami. | В январе МСВЗ содействовали реализации нового проекта - "Больше действий, меньше разговоров" (МАЛТ) - по реагированию на цунами. |
| The project has been emulated by Benin, France and Lebanon, and there have been exchanges of experience. | В дальнейшем аналогичные проекты были осуществлены в Бенине, Ливане и Франции, и был налажен обмен опытом реализации этих проектов. |
| The success of the Lebanon project in particular highlights the importance of a sustained engagement to ensure the adequate implementation of efforts in criminal justice reform. | Успехи в осуществлении проекта в Ливане демонстрируют, в частности, важное значение продолжительного участия, способствующего надлежащей реализации реформы системы уголовного правосудия. |
| UNODC will then commence implementation of the second phase of the project, renovating the selected building, providing appropriate equipment, recruiting and training staff and starting operational activities. | Затем ЮНОДК приступит к реализации второго этапа проекта, который предусматривает реконструкцию выбранного здания, оснащение его соответствующим оборудованием, набор и подготовку кадров и начало оперативной деятельности. |
| The Committee decided to place emphasis on local participation and ownership, thereby strengthening the project's potential positive impact on the broader reconciliation process. | Комитет постановил сделать основной упор на реализации проекта на местном уровне и возложении ответственности за него на местные органы, с тем чтобы повысить степень его потенциально позитивного воздействия на общий процесс примирения. |