In addition, the quick-impact project programme objectives were aligned with the Mission's strategic priorities, focusing on areas such as conflict prevention and resolution. |
Кроме того, цели программы реализации проектов с быстрой отдачей были приведены в соответствие со стратегическими приоритетами Миссии, с упором на такие области, как предотвращение и урегулирование конфликтов. |
Various levels of cooperation have been identified, ranging from scientific information exchange to the combining of the two projects into a joint Chinese-Ukrainian project. |
Были определены несколько уровней возможного сотрудничества от обмена научной информацией до объединения обоих проектов и реализации совместного китайско-украинского проекта. |
Those entities agreed to support Namibia not only in its relief operations but also in implementing a pilot project aimed at supporting recovery in the aftermath of floods. |
Эти организации согласились поддержать Намибию не только в операциях по оказанию помощи, но и в реализации экспериментального проекта, направленного на оказание поддержки в восстановительный период после наводнения. |
The cost of undertaking the airport project was not disclosed, as DFID considered disclosure of cost estimates prejudicial to the competitive tender process. |
Стоимость реализации проекта по строительству аэропорта не обнародовалась, поскольку, по мнению МРВР, раскрытие сметы расходов противоречит принципам процедуры конкурсных торгов. |
The delay in the continued implementation was owing to the request from host Governments of pilot countries for more time to study the project and provide adequate support. |
Задержка с продолжением реализации проекта была вызвана тем, что правительства стран пребывания, в которых предполагалось опробовать показатели, обратились с просьбой предоставить им дополнительное время для изучения проекта и оказать надлежащую поддержку. |
The resources required to implement the 2008-2009 activities designed to meet the project objectives were approved by the General Assembly in its resolution 62/229. |
Ресурсы, необходимые для осуществления мероприятий 2008 - 2009 годов для реализации проектных задач, были утверждены Генеральной Ассамблеей в рамках ее резолюции 62/229. |
Once the project resources are approved and the procurement process is complete, the implementation plan will follow the processes associated with a standardized systems development methodology. |
После утверждения проектных ресурсов и завершения процесса закупок план реализации проекта будет следовать процессам, связанным со стандартизированной методологией разработки систем. |
The inadequate planning of the project exposes the United Nations Secretariat to the risk of inefficient use of resources and insufficient skills for its implementation. |
Ненадлежащее планирование проекта ставит Секретариат Организации Объединенных Наций перед риском неэффективного использования ресурсов и отсутствия достаточного числа специалистов для его реализации. |
The project faced significant recruitment difficulties; with additional donor support, however, a group of officers was identified and is under recruitment. |
При реализации этой инициативы возникли значительные сложности с набором персонала, однако благодаря дополнительной донорской поддержке группа сотрудников сформирована и в настоящее время проходит оформление. |
Additional contractual resources are also being hired to ensure that adequate skilled resources are available to execute the project within the planned schedule. |
Кроме того, нанимаются дополнительные сотрудники по контрактам с целью гарантировать наличие достаточного количества квалифицированных кадров для реализации проекта в намеченные сроки. |
For those reasons, it is essential to have a Business Analyst involved in the complete life cycle of the project. |
Для этого необходимо, чтобы специалист по анализу рабочих процессов был участником проекта на протяжении всего срока его реализации. |
Therefore, the interests of all States, as well as the environmental and ecological validity of projects, should be guaranteed during the entire process of project construction. |
Поэтому в течение всего процесса реализации проектов строительства должно быть гарантировано соблюдение интересов всех государств, а также природоохранных и экологических требований. |
The status of the three projects is as follows: the project on the development of classification and codification is under way. |
В рамках реализации указанных трех проектов достигнуты следующие результаты: в настоящее время реализуется проект разработки классификации и кодирования. |
In this regard, the Board emphasizes the need for effective monitoring of the project timelines and deliverables to ensure full implementation by the newly decided deadlines. |
В этой связи Комиссия подчеркивает необходимость эффективного контроля за графиком и результатами реализации проекта в целях обеспечения полного перехода на Стандарты к новым установленным крайним срокам. |
The empowerment of women and the care and protection of children are among the major success stories of our national development project. |
Расширение прав и возможностей женщин и забота о детях и их защита относятся к успешным направлениям в реализации нашего проекта национального развития. |
In this regard, the African Group would like to congratulate all those who have contributed and we invite other countries to contribute to this worthy project. |
В этой связи Группа африканских государств хотела бы поздравить всех тех, кто внес свой взнос, и мы приглашаем остальные страны помочь в реализации этого достойного проекта. |
Without a clear predictable pattern and quality of cash flow from a project, it is difficult to involve the private financing community. |
Не имея четкой, предсказуемой картины и данных о качестве финансовых потоков в результате реализации проекта будет трудно привлечь к участию в нем частное финансовое сообщество. |
A comparative study of project evaluations in Africa, Asia, and the Caribbean confirmed the effectiveness of national UNV volunteers in implementing the GIPA approach. |
Сравнительное исследование результатов оценок проектов в Африке, Азии и Карибском бассейне подтвердило эффективный характер деятельности национальных добровольцев Организации Объединенных Наций по реализации основанного на положениях РУЛС подхода. |
Such a culture should be fostered by strengthening monitoring, evaluation, exit strategies, and especially learning from experience, with an expectation of measurable results from each UNDP HIV/AIDS project or intervention. |
Становлению такой культуры необходимо содействовать путем укрепления контроля, оценки, практики определения стратегий прекращения деятельности и особенно использования накопленного опыта, с тем чтобы в результате реализации каждого проекта или мероприятия ПРООН в области борьбы с ВИЧ/СПИДом могли быть достигнуты поддающиеся оценке результаты. |
A project steering committee has been created to manage the collaboration between the African Commission, PRO 169 and implementing institutions. |
Для организации сотрудничества между Африканской комиссией по правам человека и народов, Проектом содействия политике МОТ в области коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни (ПРО 169), и учреждениями-исполнителями был создан руководящий комитет по реализации данного проекта. |
In January, ICRE helped initiate a new project - More Action, Less Talk (MALT) - in response to the Tsunami. |
В январе МСВЗ содействовали реализации нового проекта - "Больше действий, меньше разговоров" (МАЛТ) - по реагированию на цунами. |
The project has been emulated by Benin, France and Lebanon, and there have been exchanges of experience. |
В дальнейшем аналогичные проекты были осуществлены в Бенине, Ливане и Франции, и был налажен обмен опытом реализации этих проектов. |
The success of the Lebanon project in particular highlights the importance of a sustained engagement to ensure the adequate implementation of efforts in criminal justice reform. |
Успехи в осуществлении проекта в Ливане демонстрируют, в частности, важное значение продолжительного участия, способствующего надлежащей реализации реформы системы уголовного правосудия. |
UNODC will then commence implementation of the second phase of the project, renovating the selected building, providing appropriate equipment, recruiting and training staff and starting operational activities. |
Затем ЮНОДК приступит к реализации второго этапа проекта, который предусматривает реконструкцию выбранного здания, оснащение его соответствующим оборудованием, набор и подготовку кадров и начало оперативной деятельности. |
The Committee decided to place emphasis on local participation and ownership, thereby strengthening the project's potential positive impact on the broader reconciliation process. |
Комитет постановил сделать основной упор на реализации проекта на местном уровне и возложении ответственности за него на местные органы, с тем чтобы повысить степень его потенциально позитивного воздействия на общий процесс примирения. |