With respect to the third outcome, steps are being taken to develop and assess State sector energy efficiency investment projects for further implementation in national, departmental and provincial energy saving programmes once the subregional project is completed. |
В рамках третьего направления реализуются мероприятия по разработке и оценке инвестиционных проектов по энергоэффективности в государственном секторе для последующей реализации их в республиканской, ведомственных и областных программах по энергосбережению после завершения Проекта. |
A representative of Renaissance Finance International presented a preliminary analysis of the project pipeline summaries received from five NPIs in the framework of implementation of the second MOU. |
Представитель "Ринейсанс файнанс интернэшнл" представил предварительный анализ кратких отчетов по проектным портфелям, полученным от пяти НУУ в рамках реализации второго МоВ. |
They also commended the United Nations Development Programme (UNDP) for its lead role in implementing the project. On 1 November, the leaders agreed to establish an ad hoc joint committee to facilitate the opening of other crossing points. |
Они также высоко оценили ведущую роль Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в реализации этого проекта. 1 ноября лидеры договорились создать специальный совместный комитет для содействия открытию других пропускных пунктов. |
Partner with ILO and UNESCO in a multi-agency technical cooperation project on strengthening the creative industries in five ACP countries namely Fiji, Mozambique, Senegal, Trinidad and Tobago and Zambia. |
Совместно с МОТ и ЮНЕСКО ЮНКТАД участвовала в реализации межучрежденческого проекта технического сотрудничества по укреплению креативной индустрии в пяти странах АКТ - Замбии, Мозамбике, Сенегале, Тринидаде и Тобаго и Фиджи. |
We have noted, for instance, the conclusion of the tripartite memorandum and the launch of the international design competition, on 30 September 2011, as tangible achievements towards the realization of this important project. |
Мы отметили, в частности, заключение трехстороннего меморандума и объявление международного конкурса на проект мемориала 30 сентября 2011 года, как реальные достижения в деле реализации этого важного проекта. |
Therefore, 2012 is the implementation year for the IPSAS project with the main focus on change management and training activities, monitoring and enforcement of IPSAS-compliant policies and procedures. |
Соответственно, 2012 год станет годом реализации проекта по переходу на МСУГС, в ходе которого основное внимание будет уделяться мероприятиям по управлению преобразованиями и подготовке кадров, мониторингу и обеспечению соблюдения отвечающих МСУГС правил и процедур. |
His organization was also broadening its research to include private sector frameworks. North-South Canada was currently engaged in an expert project to measure quantitatively the progressive realization of economic, social and cultural rights. |
Его организация также расширяет свои исследования в целях охвата структур частного сектора. "Север-Юг, Канада" в настоящее время принимает участие в экспертном проекте по количественному измерению постепенной реализации экономических, социальных и культурных прав. |
CESCR recommended that Iceland continue its activities in the area of international cooperation and increase its official development assistance to 0.7 per cent of its GDP; and take into account the provisions of the Covenant in its bilateral project agreements with other countries. |
КЭСКП рекомендовал Исландии продолжить ее деятельность в области международного сотрудничества, а также довести объем ее помощи на цели развития до 0,7% от ее ВВП; и учитывать положения Пакта в соглашениях о реализации двусторонних проектов с другими странами. |
A development that may warrant notice, however, is the Montreal Protocol parties' consideration of a new special funding facility, to be capitalized initially with $1.2 million returned to the Fund in connection with a concessional loan project. |
Вместе с тем одно изменение может заслуживать внимания: имеется в виду рассмотрение Сторонами Монреальского протокола идеи создания нового специального фонда финансирования с первоначальным капиталом 1,2 млн. долл. США, который был возвращен в Фонд благодаря реализации одного проекта с привлечением льготной ссуды. |
The project specifically addressed the root causes of the development challenges of the Semipalatinsk area through capacity development, improving public service delivery, promoting business initiatives, and undertaking community mobilization. |
Указанный проект преследовал конкретную цель - устранить коренные причины препятствий для развития Семипалатинского региона путем наращивания потенциала, повышения качества общественных услуг, содействия реализации коммерческих инициатив и мобилизации населения. |
The implementation phase of this project is to take place in early 2012, and the actual scope of work to be accomplished will be finalized once the consultant's proposed plan has been completed. |
Этап реализации этого проекта начнется в начале 2012 года, а фактические масштабы требующихся работ будут окончательно определены по завершении подготовки консультантом предлагаемого плана. |
Countries may have expressed a general interest in addressing a specific issue, but clear agreement is needed on project contents, scope, modalities and timing, among other things. |
Даже если страны выражают общую заинтересованность в решении конкретного вопроса, необходимо четко договориться в том числе о содержании, масштабах, способах осуществления и сроках реализации проекта. |
The Advisory Committee notes the increase in maximum funding per project and urges the Secretary-General to make full use of the quick-impact projects in order to contribute to the recovery effort and foster better relations with the local communities. |
Консультативный комитет отмечает увеличение максимального объема финансирования по каждому проекту и настоятельно призывает Генерального секретаря в полной мере использовать проекты с быстрой отдачей в целях содействия реализации усилий по восстановлению и улучшения отношений с местными общинами. |
In relation to the impact of the project, it was stated that it had led to 1,200 reforms in doing business in different countries since 2004. |
Относительно результатов данного проекта указывалось, что благодаря его реализации за период с 2004 года в различных странах было проведено 1200 реформ в области ведения бизнеса. |
The programme's funding cycle is expected to end in 2011, and preparations are underway to define follow-up activities in order to promote the sustainability of the project's achievements. |
Цикл финансирования программы, как предполагается, завершится в 2011 году, и в настоящее время осуществляется подготовка для определения последующей деятельности в целях сохранения в долгосрочном плане результатов, достигнутых в ходе реализации проекта. |
The progress of the project portfolio was reported to the Member States in the form of End of the Year TC Delivery Report. |
Информация о ходе реализации портфеля проектов доводится до государств-членов в форме отчета об освоении средств по проектам технического сотрудничества на конец года. |
A continuing challenge is the requirement for co-funding in both the development phase as well as in many cases the main project. |
По-прежнему вызывает затруднение выполнение требования относительно совместного финансирования не только на этапе разработки проектов, но и во многих случаях на этапе их реализации. |
It initiated in 2009 a project on capacity-building for sustainable public procurement in developing countries, targeting six pilot countries (Costa Rica, Chile, Mauritius, Mexico, Tunisia and Uruguay) with funding from the European Commission and Switzerland. |
В 2009 году при финансировании со стороны Европейской комиссии и Швейцарии в шести странах (Коста-Рика, Маврикий, Мексика, Тунис, Уругвай и Чили) ЮНЕП приступила к реализации проекта по укреплению потенциала развивающихся стран по обеспечению устойчивости в сфере государственных закупок. |
The above-mentioned initiatives enable the Integrated Pension Administration System project to be in a better position to start its next phase, but this represents a shift in the original timeline. |
Вышеупомянутые инициативы позволяют расширить возможности в рамках проекта по переходу на МСУГС и приступить к осуществлению следующего этапа его реализации, но при этом меняются первоначально установленные сроки. |
With regard to administrative costs, the secretariat emphasized that while the overall estimated cost of the Integrated Pension Administration System project remained unchanged, there had been a shift in the original timeline, owing to changes in the implementation strategy. |
Что касается административных расходов, то, как подчеркнул секретариат, хотя общая сметная стоимость проекта создания Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий осталась прежней, первоначальные установленные сроки сдвинулись из-за изменений, внесенных в стратегию реализации проекта. |
The change that had occurred related to the location of the new information technology infrastructure needed for the project at the North American data centre in New Jersey. |
Единственное произошедшее изменение связано с выбором места расположения новой информационно-технической инфраструктуры, необходимой для реализации проекта - в Североамериканском центре хранения и обработки данных в штате Нью-Джерси. |
For export credit agencies to operate with due diligence, they should carry out and publicize human rights impact assessments, in consultation with the potentially affected population, before deciding to support any project. |
Для того чтобы деятельность экспортно-кредитных агентств осуществлялась с соблюдением принципа должной заботливости, им следует проводить оценки ее воздействия на права человека, в консультации с потенциально затронутым населением, и публично оглашать результаты таких оценок до решения вопроса об оказании поддержки в реализации какого-либо проекта. |
It was agreed that management would share progress reports with staff and would develop a mechanism whereby staff representatives could be briefed periodically on the progress of the project. |
Была достигнута договоренность о том, что администрация будет предоставлять в распоряжение персонала доклады о ходе работы и разработает механизм периодического информирования представителей персонала о ходе реализации этого проекта. |
AC. wished to be informed of the progress of the DETA project anticipating that it could provide a solution to marking requirements in the framework of the 1998 Agreement. |
АС.З просил проинформировать его о ходе реализации проекта ДЕТА, надеясь на то, что он сможет найти решение проблемы требований к маркировке в рамках Соглашения 1998 года. |
Uruguay had been selected for a pilot project to put the United Nations reforms into practice, ensuring greater programme and policy consistency and more synergy and complementarity between the various international agencies. |
Выбор места реализации экспериментального проекта по про-ведению реформ Организации Объединенных Наций пал на Уругвай, что обеспечило большую согласованность программ и мероприятий политики и усиление взаимодействия и повышение взаимо-дополняемости различных международных учреж-дений. |