BPWG started a new project for the realization of the next version of base and foundation module for UMM V2.0 in March 2007. |
Ь) В марте 2007 года РГДО приступила к новому проекту, касающемуся реализации следующей версии базового и основополагающего модуля для УММ V2.0. |
Launching of a water and environmental management project in the context of the International Decade for Action, "Water for Life" in the Saint-Louis region. |
Начало реализации проекта в области управления водными ресурсами и окружающей средой в рамках Международного десятилетия действий «Вода для жизни» в регионе Сен-Луи. |
An important component of the joint strategy has been focused on project promotion as well as on awareness and capacity-building developed by ICS through a number of training courses, workshops and expert group meetings. |
Значительное внимание в рамках совместной стратегии уделялось содействию реализации проек-тов, а также повышению осведомленности и созданию потенциала при участии МЦННТ посредством организации ряда учебных курсов, практикумов и совещаний групп экспертов. |
Implemented by the urban poor, non-governmental organizations and local governments in the three cities, the project seeks to extend upgrading efforts by documenting innovations and translating these into tools, models and frameworks. |
В рамках этого проекта, осуществляемого бедными слоями городского населения, неправительственными организациями и местными органами власти в трех городах, ставится цель расширения усилий по благоустройству за счет документального оформления новаторских подходов и их реализации посредством создания механизмов, типовых моделей и рамок. |
Lesotho, in cooperation with UNDP, launched in 1997 the "Environmental Youth Corps", a project to rehabilitate degraded environment in rural and urban areas and to create income-generating activities for unemployed youth. |
Лесото приступило в 1997 году в сотрудничестве с ПРООН к реализации проекта "Молодежное экологическое движение", которое направлено на восстановление деградированной окружающей среды в сельских и городских районах и на организацию доходоприносящей деятельности для безработной молодежи. |
On the basis of the results achieved in Lesotho, Benin, Cape Verde, Mozambique and Niger have formulated project proposals and launched youth corps projects in 2002-2003 with the support of various partners. |
Основываясь на результатах, достигнутых в Лесото, Бенин, Кабо-Верде, Мозамбик и Нигер разработали проектные предложения и приступили в 2002-2003 годах к реализации проекта по организации молодежного движения при поддержке различных партнеров. |
It invited the Italian authorities to revise their proposal for the realization of the pilot project, taking into account the comments and observations made by the Committee on Science and Technology on the issue at its fifth session. |
Она предложила властям Италии представить пересмотренное предложение относительно реализации этого экспериментального проекта с учетом замечаний и соображений по этому вопросу, высказанных членами Комитета по науке и технике на его пятой сессии. |
A briefing for the GEF is being prepared for the full phase of the project (2004 - 2008) to cover as many countries as possible and apply the land degradation assessment methodology globally. |
Для ГЭФ готовится информационный материал, посвященный этапу полномасштабной реализации проекта (2004-2008 годы), который будет охватывать максимальное по возможности число стран и предусматривать всемирное применение методологии оценки степени деградации земель. |
The new phase of Energy Efficiency 21 will benefit from the lessons learned from earlier project operations and reflect key decisions of the World Summit on Sustainable Development (WSSD) held in Johannesburg. |
Новая стадия проекта "Энергетическая эффективность - 21" будет осуществляться с учетом уроков, извлеченных на более ранних этапах реализации проекта, и ключевых решений, принятых в Йоханнесбурге на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию (ВВУР). |
Please provide information on the impact of the Plan and the project, and identify the obstacles encountered in the effective implementation and steps taken to overcome them. |
Просьба сообщить о результатах реализации плана действий и проекта и о трудностях на пути их эффективного осуществления, а также о шагах по их устранению. |
In March 2006 a technical cooperation project between CPLP and FAO was signed, aimed at the elaboration of a regional capacity-building programme on territorial property, land management and legal aspects targeted specifically at CPLP member States. |
В марте 2006 года между СПЯС и ФАО было подписано соглашение о реализации проекта технического сотрудничества, направленного на разработку региональной программы укрепления потенциала по вопросам территориальной собственности, землепользованию и правовым аспектам, ориентированной прежде всего на государства-члены СПЯС. |
That would clearly represent the most desirable solution in terms of project cost and duration, potential cost overruns and the impact on the Organization's work. |
Такое решение, несомненно, было бы более оптимальным с точки зрения стоимости и сроков реализации проекта, предотвращения перерасхода средств и влияния на функционирование Организации. |
Therefore, the project developed an effective investment promotion strategy for provinces, countries and the subregion as a whole, in which investment realization and implementation issues figured prominently. |
Таким образом посредством этого проекта удалось разработать эффективную стратегию содействия инвестициям для провинций, стран и субрегиона в целом, в которых надлежащее место отводится вопросами практической реализации инвестиций и осуществления инвестиционной деятельности. |
This consensus approach has proved to be effective during the implementation of the pilot support project in Estonia and will facilitate the sustainable implementation of Intellectual Property Rights in other transition economies. |
Этот подход, основанный на консенсусе, оказался эффективным в ходе реализации экспериментального проекта помощи в Эстонии и будет содействовать налаживанию устойчивого процесса осуществления прав интеллектуальной собственности в других странах с переходной экономикой. |
The project for Guatemala began in September 2001 for a period of nine months and was expected to be extended to cover the remaining months of 2002. |
Осуществление рассчитанного на девять месяцев проекта в Гватемале началось в сентябре 2001 года, и ожидается, что срок его реализации будет продлен до конца 2002 года. |
The project brings together national focal points representing States members of the European Union, and operates by stimulating collaboration and exchange of information on AIDS activities aimed at ethnic minority and migrant communities. |
В контексте его реализации свои усилия объединили национальные координационные центры, представляющие государства-члены Европейского союза, и поощряется сотрудничество и обмен информацией о деятельности по борьбе со СПИДом в интересах этнических меньшинств и мигрантов. |
Since February 2002, senior management has commissioned three initiatives to address areas of concern that occasioned the suspension of the integrated system project in June 2001. |
За период с февраля 2002 года старшее руководство поручило провести три исследования проблем, приведших к приостановлению реализации проекта комплексных систем в июне 2001 года. |
The participants examined which needs should be met by project proposals, who should act as partners in the implementing team, what synergies should be sought and how to overcome obstacles in projects. |
Участники рассмотрели, какие потребности должны быть охвачены проектными предложениями, состав партнеров, которые могут участвовать в группе по реализации проекта, оценили, какого синергического эффекта следует ожидать и как преодолевать препятствия при осуществлении проектов. |
We take this opportunity to inform the Assembly and to reassure the international community, including the friends of Chad, that the work to carry out its oil project is proceeding under good conditions. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы проинформировать Ассамблею и заверить международное сообщество, включая друзей Чада, в том, что работа по реализации его нефтяного проекта осуществляется успешно. |
In that context, the Government of Niger and the Department for Disarmament Affairs of our Organization are cooperating closely for the success of a project to collect illegal small arms and light weapons for the entire West African subregion. |
В этом контексте правительство Нигера и Департамент нашей Организации по вопросам разоружения тесно сотрудничают в целях успешной реализации проекта по сбору незаконного стрелкового оружия и легких вооружений для всего субрегиона Западной Африки. |
During the past year his Government had continued to support the Modern House of Tokelau project, a partnership aimed at promoting good governance, capacity-building and sustainable development on the path towards self-determination. |
В прошлом году правительство Новой Зеландии продолжало оказывать поддержку в реализации проекта «Современный дом Токелау», в рамках которого налаживаются партнерские отношения, направленные на поощрение благого управления, создание потенциала и обеспечение устойчивого развития на пути к самоопределению. |
They also lacked the necessary human capacity to ensure a minimum level of active participation in and monitoring of technical studies, review and endorsement of the project outputs and launching of concrete follow-up actions relating to the preparation of national communications. |
Они также не располагали достаточными людскими ресурсами для обеспечения минимального уровня активного участия в технических исследованиях и их мониторинге, в анализе и проверке результатов проектов и в реализации конкретных последующих мер, связанных с подготовкой национальных сообщений. |
The DDR process is set to commence in earnest on 10 February with a pilot project in Blue Nile State, followed by the launch of the operation in Southern Kordofan, in line with the jointly agreed "Three Areas first" approach. |
Практическое осуществление процесса РДР должно начаться 10 февраля с реализации экспериментального проекта в штате Голубой Нил, после чего будет проведена операция в Южном Кордофане в соответствии с совместно согласованным подходом «Первые три района». |
While highlighting some of the problems that juvenile penal institutions faced, the presentation traced the progress made during the past few years with the help of the project, which had been sponsored by several donor countries through financial contributions and the provision of expertise. |
Осветив некоторые проблемы, с которыми сталкиваются пенитенциарные учреждения для несовершен-нолетних, презентация позволила проследить прогресс, достигнутый в последние годы за счет реализации данного проекта, спонсорами которого выступили ряд стран - доноров, предоставивших финансовые взносы и услуги экспертов. |
The Board further recommended that UNFIP modify the periodic financial utilization and progress reports to include an assessment of the degree to which the goals of the project have been achieved in comparison with targets. |
Комиссия далее рекомендовала, чтобы ФМПООН дополнил периодические отчеты об освоении финансовых средств и ходе работы оценкой достигнутых результатов реализации проектов в сравнении с запланированными целевыми показателями. |