As to the latter issue, the Conference called for the development of programmes for the exchange of information and experience, particularly concerning training, education, research and technology and on modalities of project design and implementation. |
В связи с этим последним вопросом Конференция призвала к разработке программ обмена информацией и опытом, особенно в том, что касается подготовки кадров, образования, исследований и технологии, а также форм разработки и реализации проектов. |
The main element in any planning decision (transport facilities included) is the economic and technical justification for the project, including an evaluation of the technical, economic and social effects of carrying it out, the environmental consequences, and the costs involved. |
Основным элементом любого проектного решения (в том числе и транспортного объекта) является его технико-экономическое обоснование, включающее как оценки технических, экономических, социальных результатов реализации проекта экологических последствий, так и затраты на его реализацию. |
The progress towards Governments taking up projects for national execution has been considerably facilitated by the introduction by UNDP of a clear and useful distinction between project and programme execution and implementation. |
Расширению практики принятия правительствами ответственности в отношении реализации проектов методом национального исполнения в значительной мере способствовала разработка ПРООН четких и практически значимых определений для разграничения методов исполнения и осуществления проектов и программ. |
Among the most successful of the technical interventions by UNDP has been the project in the field of civil aviation, which has brought Phnom Penh's international airport and three domestic airports to international standards of efficiency and safety. |
К числу самых успешных технических мероприятий ПРООН относится проект в области гражданской авиации, в результате реализации которого международный аэропорт в Пномпене и три внутренних аэропорта вышли на уровень международных стандартов с точки зрения эффективности и безопасности. |
Strategic forms of assistance such as trade and investment facilitation are still not adequately utilized although there are successful examples of investment promotion in collaboration with UNIDO and in a project supporting China's re-entry into the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT). |
По-прежнему не в достаточной степени используются стратегические формы помощи, такие, как содействие торговле и инвестициям, хотя имеются примеры успешного осуществления капиталовложений в сотрудничестве с ЮНИДО и успешной реализации проекта в поддержку восстановления членства Китая в Генеральном соглашении по тарифам и торговле (ГАТТ). |
The representative of Ecuador, speaking as the team's rapporteur for the portion of the report dealing with Uzbekistan, described the same level of broad-based discussions in Uzbekistan, including project visits, that the team had undertaken in Albania. |
Представитель Эквадора, выступивший в качестве докладчика группы по той части доклада, которая касалась Узбекистана, также рассказал о широких обсуждениях, проведенных в Узбекистане, в том числе посещении мест реализации проектов, как и в Албании. |
During the project's life food assistance will benefit 118,000 boarders and day-students in some 170 social institutions, 70,000 pregnant and nursing mothers and pre-school children in 35 MCH centres, and 13,000 primary schoolchildren in two primary school canteens. |
В ходе реализации проекта продовольственная помощь будет оказана 118000 учащихся интернатов и школ примерно в 170 социальных заведениях, 70000 беременных женщин и детям дошкольного возраста в 35 центрах ОЗМР, а также 13000 учащихся начальных школ в двух школьных столовых. |
The United Kingdom is supporting a project, in partnership with The Oxford Committee for Famine Relief, to help strengthen the system of primary health care by training primary health care trainers throughout Namibia. |
В партнерстве с Оксфордским комитетом помощи голодающим Соединенное Королевство оказывает помощь в реализации проекта, который призван помочь в укреплении системы первичного медико-санитарного обслуживания посредством подготовки в разных районах Намибии инструкторов по вопросам такого обслуживания. |
Nevertheless, the Government of Eritrea had continued its efforts, and in April 1994 it had signed an agreement with UNHCR for the execution of a pilot project to begin in November 1994 for the repatriation of 25,000 persons at a total cost of $13.5 million. |
Несмотря на это, правительство Эритреи продолжало свои усилия и в апреле 1994 года подписало с УВКБ соглашение об осуществлении в ноябре того же года экспериментального проекта по репатриации 25000 человек, на цели реализации которого было выделено 13,5 млн. долл. США. |
However, during the course of the pilot project in 1995 the Sudanese authorities had hampered the process, in violation of the fundamental principles governing the rights of refugees and in contravention of that country's obligation to cooperate with UNHCR in discharging its mandate. |
Однако в ходе реализации в 1995 году экспериментального проекта суданские власти стали чинить препятствия на пути его осуществления в нарушение основополагающих принципов, определяющих права беженцев, и вопреки своему обязательству сотрудничать с УВКБ в выполнении его мандата. |
Implementation of the project "Towards a culture of peace" had begun in 1993 and 1994 with the implementation, in El Salvador and Mozambique, of national programmes to consolidate peace. |
Осуществление проекта "На пути к культуре мира" началось в 1993 и 1994 годах с реализации в Сальвадоре и Мозамбике национальных программ, целью которых было укрепление мира. |
A decree promulgated by the Minister of Labour and Social Security, by agreement with the Minister of the Treasury, established the procedures for submitting applications, allocating funds and setting project deadlines. |
З) соответствующим декретом министра труда и социального обеспечения, согласованным с министром финансов, устанавливается порядок подачи заявлений, выделения фондов и определения сроков реализации проекта. |
It conducted a regional training project on domestic violence in the period 1991-1993, the goal of which was to develop and implement a standing training programme for justices of the supreme court and for staff of the prison system of Costa Rica. |
В 1991-1993 годах он осуществил региональный проект по подготовке кадров по вопросам насилия в семье, цель которого состояла в разработке и реализации постоянной учебной программы для судей верховного суда и сотрудников пенитенциарной системы Коста-Рики. |
This project, which is due for review and possible extension following its expiration on 31 December 1995, is designed to: |
После истечения срока реализации проекта 31 декабря 1995 года предстоит провести его обзор и рассмотреть вопрос о его возможном продлении; проект преследует следующие цели: |
At the start of the e-Quest project in 2000, many of our colleagues - in both enterprise statistics and IT departments - questioned the sense of this undertaking and showed considerable resistance. |
В начале реализации проекта e-Quest в 2000 году многие наши коллеги как из отдела статистики предприятий, так и подразделений ИТ сомневались в разумности данного проекта и оказывали ему упорное сопротивление. |
With regard to the second part, on lessons learned, all project documents of the fifth tranche, prepared from January 2006 to July 2006, have taken into consideration the lessons learned from previous projects, in line with the Development Account guidelines. |
Что касается второй части, касающейся приобретенного опыта, то вся проектная документация пятого транша, подготовленная в период с января по июль 2006 года, учитывает опыт реализации предыдущих проектов в соответствии с рекомендациями об использовании Счета развития. |
The project to draw up and implement a NAP to combat desertification is therefore under way. Its objectives are: |
Кроме того, на стадии осуществления находится проект "Содействие разработке и реализации национального плана действий по борьбе с опустыниванием", цель которого заключается в: |
In many cases, project evaluations emphasized the need for cooperative approaches resulting in the sustainable transfer of skills, and knowledge and capacities to introduce and maintain advanced energy technologies rather than the implementation of 'turn-key' projects. |
Во многих случаях при оценке проектов подчеркивается необходимость осуществления совместных подходов, обеспечивающих устойчивую передачу навыков, знаний и потенциала для внедрения и применения прогрессивных энергетических технологий вместо реализации проектов "под ключ". |
This has taken place on the national level, particularly within the DRFN supplemented with funding from Napcod, and at the local level through implementation of Objective 6 of the Napcod project and other sustainable environment projects of members of the NCB. |
Это происходило на национальном уровне, особенно в рамках НФИП при финансовой помощи со стороны ПНБО, а также на местном уровне посредством реализации цели 6 проекта ПНБО и других проектов в области устойчивого развития, реализуемых членами НКО. |
A workshop on measuring poverty was organized by the Statistical Division of ECE in Lithuania in July 1999 as part of a UNDP-funded project on human development statistics and social trends reporting, for which ECE is joint executing agency. |
Статистический отдел ЭКЕ в Литве в июле 1999 года организовал семинар по мерам борьбы с нищетой в рамках финансируемого ПРООН проекта по статистике в области развития человеческого потенциала и отчетности в области социальных тенденций, в реализации которого ЭКЕ выступает в качестве учреждения-исполнителя. |
(c) EMEP/MSC-W, in conjunction with the Swedish Environmental Agency, has initiated a project with Lloyd's Register to estimate emissions from international shipping in the Baltic Sea. |
с) МСЦ-З/ЕМЕП совместно с Агентством по окружающей среде Швеции выдвинул инициативу о реализации вместе с Регистром Ллойда проекта по оценке выбросов, связанных с международным судоходством в Балтийском море. |
It was agreed that the activation of this project would be linked with the joint participation of the French and German steel federations; and |
Кроме того, было решено приступить к реализации этого проекта при условии совместного участия в нем федераций черной металлургии Франции и Германии; |
This portfolio of approved project assistance is distributed across five geographic regions - Africa, Asia and the Pacific, Latin America and the Caribbean, the Middle East, and Europe and the Commonwealth of Independent States countries. |
Мероприятия по содействию реализации этого комплекса утвержденных проектов распределены по пяти географическим регионам, таким, как Африка, азиатско-тихоокеанский регион, Латинская Америка и Карибский бассейн, Ближний Восток и Европа и страны Содружества Независимых Государств. |
prepare technical documentation required for launching the project (technical design, blueprints), obtain concession for the construction and other required permissions; |
подготовить техническую документацию, необходимую для реализации проекта (технические чертежи, "синьки"), получить концессию на строительство и другие требуемые разрешения; |
The implementing agencies (UNDP, UNIDO, World Bank) in cooperation with the Executive Committee and the Fund secretariat, have steadily increased the rate of project development and implementation, from some $9 million in the first year, to $150 million in 1994. |
Учреждения-исполнители (ПРООН, ЮНИДО, Всемирный банк) в сотрудничестве с Исполнительным комитетом и секретариатом Фонда стабильно увеличивали показатель разработки и реализации проектов с около 9 млн. долл. США в первый год до 150 млн. долл. США в 1994 году. |