Among other things, it is also necessary for the Umoja team to monitor the quality of all deliverables, and for the Umoja leadership and governance structures to ensure vigilant oversight and risk mitigation over the life cycle of the project. |
В частности, необходимо также, чтобы группа по проекту «Умоджа» обеспечивала гарантию качества всех результатов, а руководство проекта «Умоджа» и механизмы управления обеспечивали постоянный надзор и управление рисками на протяжении всего периода реализации этого проекта. |
The additional requirements are attributable primarily to the planned acquisition of equipment and software for the implementation of the virtualization project to enhance the reliability, storage capacity and accessibility of data. |
Дополнительные потребности главным образом обусловлены запланированным приобретением технических средств и программного обеспечения для целей реализации проекта виртуализации серверов, что позволит повысить надежность систем, емкость баз данных и доступность данных. |
The Committee is particularly concerned by the high level of vacancies among the Professional staff in the enterprise resource planning project technical and functional teams, where proper planning and coordination capacity, and strong analytical skills are critical to drive progress. |
Комитет особенно обеспокоен высокой долей вакантных должностей категории специалистов в составе технической и функциональной групп по проекту в области общеорганизационного планирования ресурсов, в которых наличие надлежащих ресурсов для планирования и координации деятельности и высокая квалификация в вопросах анализа имеют решающее значение для реализации проекта. |
The Operation was able to complete two projects during the reporting period, while substantial progress was made in the implementation of the remaining 204 projects following the signing of a memorandum of understanding with project beneficiaries. |
В отчетном периоде Операция завершила два проекта, а после подписания с бенефициарами проектов меморандума о взаимопонимании удалось добиться существенного прогресса в реализации остальных 204 проектов. |
The Government of Georgia actively seeks project contributions from partners in the Action Plan's implementation as well as from Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia, and it will establish a consultation mechanism for these contributions. |
Правительство Грузии активно занимается мобилизацией взносов на осуществление проектов со стороны партнеров по реализации Плана действий, а также Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии, и оно создаст консультационный механизм по вопросу о таких взносах. |
Work initiated on a "tool kit" for wood in green building (participants urged to bring electronic examples of their work that might contribute to this project). |
с) начало работы над "комплектом пособий" по вопросам использования древесины в экостроительстве (участникам настоятельно рекомендуется привезти с собой в электронном формате информацию о проводимой ими работе, которая могла бы способствовать реализации этого проекта); |
Coherence should also be established among executing agencies, not only at the operational level but also at the conceptual level, to ensure that a common message is consistently delivered, irrespective of which agency is executing the project. |
Кроме того, для обеспечения последовательной реализации общих идей вне зависимости от того, какое учреждение осуществляет проект, следует также обеспечить слаженность действий учреждений-исполнителей не только на оперативном, но и на концептуальном уровне. |
The subprogramme will also work on the engagement of young people in national development in follow-up to the International Youth Year, particularly through support following the tackling poverty together project and strengthening cooperation with UN-Habitat. |
В подпрограмме предусмотрены также и меры по вовлечению молодежи в национальное развитие в порядке реализации итогов Международного года молодежи, в частности на основе поддержки результатов проекта «Совместная борьба с нищетой» и укрепления сотрудничества с ООН-Хабитат. |
34.53 In the biennium 2004-2005, as the need for enterprise applications grew, the Secretariat initiated a major project to replace and standardize the existing network that connects all major offices (Headquarters and offices away from Headquarters) through a more coherent and scalable approach. |
34.53 В двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов Секретариат приступил к реализации крупного проекта по замене и стандартизации существующей сети, объединяющей все основные подразделения (Центральные учреждения и периферийные отделения), на основе более согласованного и гибкого подхода. |
The Advisory Committee looks forward to receiving, in the context of the Secretary-General's next progress report, information on the outcome of the post-completion review and details on the final implementation costs of the project. |
Консультативный комитет ожидает получения, в контексте следующего очередного доклада Генерального секретаря, информации об итогах проведенного после завершения проекта обзора и подробностей в отношении окончательный стоимости реализации этого проекта. |
The Gender Unit of the World Food Programme (WFP) participated in a project review committee that made recommendations to regional bureaux and country offices on the policy, design, strategy and implementation of programmes, projects, activities and operations. |
Группа по гендерным вопросам Всемирной продовольственной программы (ВПП) принимала участие в работе комитета по обзору проектов, который подготовил для региональных бюро и страновых отделений рекомендации, касающиеся политики, разработки, стратегии и реализации программ, проектов, мероприятий и операций. |
Ms. McAlpine also noted the work of the secretariat and CPF work in advancing the "360-degree role of forests", highlighting the launch of the landscape restoration project in Rwanda as an example. |
Г-жа Макалпайн также отметила работу секретариата и СПЛ по реализации «всеобъемлющей роли лесов», приведя в качестве примера начало осуществления проекта по восстановлению ландшафта в Руанде. |
Between 2006 and 2009, the Commission for Equality in Labour and Employment participated in the project "Revalue work to promote gender equality" to tackle the question of gender pay gap. |
В период 2006 - 2009 годов Комиссия по обеспечению равенства в сферах трудовой деятельности и занятости принимала участие в реализации проекта под названием «Переоценка работы по обеспечению равенства», призванного решать вопрос о гендерном разрыве в уровнях оплаты труда. |
The author of an accepted architectural project may require the party that commissioned the work to allow him or her to participate in developing documentary material for the construction and in the actual construction of the building or facility, unless the contract otherwise provides. |
Автор принятого архитектурного проекта вправе требовать от заказчика предоставления права на участие в реализации своего проекта при разработке документации для строительства и при строительстве здания или сооружения, если иное не предусмотрено в договоре. |
The World Association, ISESCO and the Indonesian Institute of Sciences embarked on the second phase of the poverty alleviation project, focusing on economic empowerment, in 2010 |
Всемирная ассоциация, ИСЕСКО и Индонезийский институт естественных наук вышли на второй этап реализации проекта по сокращению масштабов нищеты через расширение в первую очередь экономических прав и возможностей. |
The establishment of a working capital reserve equivalent to 8.3 per cent of the resource requirements for 2010 and 2011, in addition to budget optimizations and tight cost control on the project, will help minimize the impact of delays in payments of ITL user fees. |
Создание резерва оборотного капитала на уровне 8,3% от финансовых потребностей на 2010 и 2011 годы, в дополнение к оптимизации бюджета и строгому контролю за расходованием средств по реализации проекта, позволит свести к минимуму воздействие задержки с выплатой сборов за пользование МРЖО. |
The project, which was approved by the Government of Albania in June 2009, will be funded from the One United Nations Coherence Fund established in Albania. |
Этот проект, получивший одобрение правительства Албании в июне 2009 года, будет финансироваться из созданного в Албании Фонда по реализации инициативы "Единая Организация Объединенных Наций". |
The secretariat published the final outcome of the project, containing a synthesis of sector-specific case studies and country-case studies, lessons learned and policy conclusions, as well as the recommendations of the expert meeting held in Arusha, Tanzania in 2007. |
По итогам реализации проекта секретариат опубликовал документ, содержащий краткую информацию о секторальных и страновых тематических исследованиях, извлеченных уроках и принципиальных выводах, а также рекомендациях совещания экспертов, проведенного в Аруше, Танзания, в 2007 году. |
The report includes, first of all, a brief summary of the progress made on the studies as of mid-2009 and, secondly, a summary description of the principal activities carried out in 2006-2009 and project development prospects. |
В начале доклада приводится краткое резюме хода проведения исследований по состоянию на середину 2009 года, затем вкратце представлены осуществлявшиеся в 2006 - 2009 годах основные мероприятия и перспективы дальнейшей реализации проекта. |
The study of the environmental impact of the project was able to provide a systematic evaluation of the potential impact of each element of the various phases of construction and operation on the flora, fauna, the neighbouring population and on the site itself. |
Анализ воздействия проекта на окружающую среду позволил оценить и систематизировать различные последствия, которые на разных этапах реализации и эксплуатации может иметь каждый из его элементов для фауны, флоры, жителей прилегающих территорий и самого объекта. |
The secretariat will provide an overview of the project proposal in view of UNDA favourable decision and it will discuss progress of the proposal and further development. |
Секретариат, ввиду положительного решения СРООН, представит обзорную информацию в отношении предложения по этому проекту, а также обсудит ход осуществления этого предложения и дальнейшую работу по его реализации. |
The overall aim of the project is to build capacity in data administration in the relevant national and local authorities and joint bodies, as appropriate, thereby supporting both policies and actions related to transboundary water management. |
Общая цель этого проекта - создать потенциал в области управления данными в соответствующих национальных и местных органах и по необходимости в совместных органах и тем самым обеспечить поддержку в реализации как политики, так и мер, касающихся управления трансграничными водными ресурсами. |
OSCE and UNECE have started a joint project under the ENVSEC umbrella on the implementation of the Convention by Georgia as well as development of a bilateral agreement on the management of transboundary waters shared by Georgia and Azerbaijan, including the establishment of a joint body. |
ОБСЕ и ЕЭК ООН приступили к реализации совместного проекта под эгидой ОСБ по осуществлению Конвенции Грузией, а также с целью разработки двустороннего соглашения по управлению трансграничными водами, расположенными на территории Грузии и Азербайджана, включая создание совместного органа. |
Consideration must be given to the fact that environmental impact must not be confined to purely material aspects, but should include all those immaterial concerns that affect the lives of the indigenous peoples living in the vicinity of the project. |
При определении воздействия проектов на окружающую среду нельзя ограничиваться лишь учётом материального ущерба; должны учитываться также все аспекты нематериального влияния проектов, которые скажутся на жизни коренных народов, проживающих в районах реализации соответствующих проектов. |
He welcomed the regional "Decade of Roma Inclusion: 2005-2015" project, and asked what specific measures had been put in place for its implementation and what results had been achieved. |
Г-н Хуан Юнань приветствует проект "Десятилетии интеграции рома на 2005-2015 годы" и спрашивает, какие конкретные меры предпринимаются для реализации этого проекта и какие результаты уже достигнуты. |