One of these projects might be to implement pilot national cases of the e-Business Repository Project, ideally to be conducted in three South-East European countries with the support of different ICT companies for each country concerned. |
Одним из таких проектов могло бы стать осуществление пилотных национальных проектов по реализации хранилищ бизнес-информации в идеале в трех странах Юго-Восточной Европы, каждой из которых поддержку оказывали различные компании, работающие в области ИКТ. |
Most of the presentations outlined experiences and lessons learned in implementing energy efficiency policies and on how these experiences could be of a value for implementing the new phase of the EE21 Project. |
В большинстве докладов были обобщены опыт и уроки осуществления политики в области энергоэффективности и то, как этот опыт может использоваться при реализации нового этапа проекта "ЭЭ-XXI". |
With the consent of the Minister of Finance, this Working Group, which studies options to implement the gender mainstreaming strategy at the Ministry of Finance, integrated the "Tax Reform Project" into its work programme. |
С согласия министра финансов данная Рабочая группа, занимающаяся изучением вариантов реализации стратегии по обеспечению учета гендерного фактора в рамках Министерства финансов, включила в свою программу работы изучение проекта налоговой реформы. |
One of the Center's areas of work is the Human Rights Project, aiming at promoting the use of an economic human rights framework in the United States as a tool to analyse the implementation and impact of social policy. |
Одним из направлений работы центра является проект защиты прав человека, пропагандирующей использование экономического правозащитного механизма в Соединенных Штатах в качестве инструмента анализа хода реализации и эффективности социальной политики. |
Part of the budgetary increase of some $6.5 million is related to this support through the continuing development of the Management Systems Renewal Project (MRSP) and the roll-out of some components to the Field. |
Часть увеличения бюджета примерно на 6,5 млн. долл. связана с такой поддержкой на основе дальнейшего развития Проекта обновления систем управления (ПОСУ) и реализации на местах некоторых ее компонентов. |
The next meeting of the Ad Hoc Project Facilitation Mechanism is tentatively scheduled to be held on 26 May 2010, back-to-back with the third meeting of the Working Group on Water and Health (27 - 28 May 2010). |
Следующее совещание Специального механизма оказания содействия реализации проектов предварительно запланировано на 26 мая 2010 года, т.е. приурочено к третьему совещанию Рабочей группы по проблемам воды и здоровья (27-28 мая 2010 года). |
Decides to review at its second meeting the effectiveness of the Ad Hoc Project Facilitation Mechanism, and to revise, if need be, its terms of reference on the basis of the experience gained. |
постановляет рассмотреть на своем втором совещании эффективность Специального механизма оказания содействия реализации проектов и при необходимости пересмотреть его круг ведения на основе накопленного опыта. |
He pointed out that the TEM Project Central Office was continuing its activities to promote specific follow-up activities in accordance with the TEM Master Plan, which defined a strategy for the implementation of the road transport infrastructure. |
Он уточнил, что Центральное управление Проекта ТЕА продолжает содействовать реализации последующих мер в соответствии с Генеральным планом ТЕА, в котором определена стратегия развития инфраструктуры автомобильного транспорта. |
Going forward, the United Nations IPSAS Project Team along with the working groups will support the development of detailed operational procedures and in the formulation and deployment of implementation strategies for the adoption of IPSAS. |
В будущем Группа по проекту перехода на МСУГС в Организации Объединенных Наций вместе с рабочими группами будет содействовать разработке подробных оперативных процедур и выработке и реализации стратегий практического перехода на МСУГС. |
Project evaluations also feed into the evaluation of expected accomplishments, by focusing on the role and performance of UNEP in achieving the set of outcomes that are specified in a programme framework and presented in the programme of work. |
Оценка результатов проектов также учитывается в анализе реализации ожидаемых достижений, позволяя сосредоточить внимание на роли и работе ЮНЕП в достижении того комплекса итогов, который указан в программных рамках и представлен в программе работы. |
In addition, the Rule of Law Indicators Project was facilitated by MINUSTAH and the Department of Peacekeeping Operations to measure progress related to the strengthening of key rule of law institutions, such as the police, justice and corrections. |
Кроме того, в процессе реализации проекта, касающегося показателей обеспечения законности, МООНСГ и Департамент операций по поддержанию мира оказали содействие в оценке деятельности по укреплению основных органов правопорядка, таких как полиция, суды и исправительные учреждения. |
In 2009 the Employment Institute of the Republika Srpska started implementing the Roma Employment Support Project in the Republika Srpska. |
В 2009 году Институт по вопросам занятости Республики Сербской приступил к реализации в Республике проекта, предусматривающего осуществление мер по поддержанию занятости среди рома. |
At the national level, countries received support through projects that had been formulated previously under the Project Facilitation Mechanism (PFM) to assist them in setting and implementing targets and target dates set in accordance with article 6. |
З. На национальном уровне страны получали поддержку по линии проектов, сформулированных ранее в рамках механизма оказания содействия реализации проектов (МСРП) для оказания им содействия в установлении и выполнении целевых показателей и контрольных сроков их достижения, установленных в соответствии со статьей 6. |
The Committee welcomed the participation of UNESCAP in the session and noted, with satisfaction, the planned cooperation between UNECE and UNESCAP in the third phase of the EATL Project. |
Комитет приветствовал участие ЭСКАТО ООН в сессии и с удовлетворением отметил запланированное сотрудничество между ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН на третьем этапе реализации проекта ЕАТС. |
In the area of energy, the World Bank supported the Eastern Electricity Highway Project, which facilitated access to electricity to 2.2 million people in Ethiopia and 500,000 people in Kenya. |
В области энергетики Всемирный банк оказал поддержку в реализации проекта создания линий электропередач в Восточной Африке, который способствовал доступу к электросетям для 2,2 млн. человек в Эфиопии и 500000 человек в Кении. |
In 2005, the Law of the Republic of Armenia "On Pre-school Education" was adopted, as well as the "Early Childhood Development and Pre-school Education Reforms Strategy and its Pilot Project" was elaborated. |
В 2005 году был принят Закон Республики Армения "О дошкольном образовании", а также разработан документ под названием "Стратегия развития детей в раннем возрасте и реформирования системы дошкольного образования и пилотный проект по ее реализации". |
(a) Expressed its appreciation for the work undertaken by and the achievements of the Project Facilitation Mechanism, which had fulfilled its mandate and would therefore be discontinued; |
а) положительно оценило работу и достижения в рамках Механизма по оказанию содействия реализации проектов, который выполнил свой мандат и, следовательно, будет упразднен; |
Further, from 2000-2001 to 2005-2006, the Government of Canada through the Department of Justice's Legal Aid Pilot Project Fund, provided the provinces and territories with additional resources for civil legal aid pilot projects. |
Кроме того, с 2000/2001 по 2005/2006 годы правительство Канады через Фонд по осуществлению экспериментальных проектов по оказанию правовой помощи при Министерстве юстиции предоставило провинциям и территориям дополнительные средства для подготовки и реализации пилотных проектов в данной области. |
Guido Schmidt-Traub (Policy Adviser for the Millennium Project) presented some of the implementation strategies required to achieve the Millennium Development Goals, with particular emphasis on the need to engage social groups, such as youth. |
Гвидо Шмидт-Трауб (консультант по вопросам политики Проекта тысячелетия) представил ряд стратегий, необходимых для реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с уделением особого внимания необходимости привлечения таких социальных групп, как молодежь. |
In this regard, UNEP will continue to promote and pursue multi-stakeholder approaches at the national, regional and global levels, building on the experiences of ongoing activities like the UNEP Dams and Development Project. |
В этой связи ЮНЕП будет и далее пропагандировать и применять подходы, основанные на привлечении различных заинтересованных сторон, на национальном, региональном и глобальном уровнях с опорой на опыт реализации таких видов деятельности, как, например, проект ЮНЕП по строительству плотин и вопросам развития. |
As Ukraine lacked financial resources for the social protection of its own citizens, let alone asylum-seekers and refugees, it was looking forward to advancing the EU-Tacis Project "Strengthening asylum systems in Ukraine and Moldova". |
Поскольку Украине не хватает финансовых средств для обеспечения социальной защиты собственных граждан, не говоря уже о лицах, ищущих убежища, и беженцах, она ожидает реализации проекта ЕС-ТАСИС "Укрепление систем убежища в Украине и Молдове". |
Workshops 21. A Workshop on "Energy saving in the urban economy" was held in Minsk (Belarus) in September 1997 and a report on future activities within the framework of the Energy Efficiency 2000 Project during its third phase of operation was provided. |
В сентябре 1997 года в Минске (Беларусь) было проведено рабочее совещание по теме: "Энергосбережение в городской экономике"; был представлен доклад о будущей деятельности в рамках проекта "Энергетическая эффективность - 2000" в ходе реализации его третьего этапа. |
Progress had also been made in Project Delphi, and it was to be hoped that the declared objective would be achieved within the expected time-frame, and that the commitment made by UNHCR to improve service delivery, accountability and performance would be fulfilled. |
Также были достигнуты успехи в осуществлении проекта Делфи, и следует надеяться, что объявленная цель будет достигнута в установленные сроки и что УВКБ выполнит взятое на себя обязательство улучшить положение дел в области предоставления услуг, представления отчетности и реализации проектов. |
The standard reflects the experiences that have been gained in the European Research and Development Project INDRIS and in the applications of reporting systems in different countries - especially the Dutch application BICS. |
В стандарте отражен опыт, накопленный в рамках реализации Европейского проекта ИНДРИС и применения систем передачи сообщений в различных странах, в частности в рамках применения системы BICS в Нидерландах. |
Bechtel states that, in November 1989, Bechtel, in conjunction with Techcorp, applied to the ECGD for financial assistance to support the PC-2 Project. |
"Бектел" утверждает, что в ноябре 1989 года вместе с "Техкор" "Бектел" обратилась к ДГЭК за финансовым содействием в реализации проекта ПК-2. |