(c) Further progress will be made through an enhancement to iCMS project 1 (the global data warehouse), with a view to supporting the fundamental operational needs of integrated global management, and through project 3, on global documentation management. |
с) дальнейший прогресс будет достигнут за счет внесения усовершенствований в проект 1 КСКУ (глобальное хранилище данных) с целью поддержки основных оперативных потребностей комплексного глобального управления и реализации проекта 3 по глобальному управлению документооборотом. |
(k) Requested the secretariat to speed up the work on implementation of the Increasing Energy Efficiency for Secure Energy Supply project and the Development of the Renewable Energy Sector in the Russian Federation and in CIS Countries: Prospects for Interregional Cooperation project; |
к) поручил секретариату ускорить работу по реализации проекта "Повышение энергоэффективности для обеспечения безопасности энергопоставок" и проекта "Развитие сектора возобновляемой энергетики в Российской Федерации и странах СНГ: перспективы межрегионального сотрудничества"; |
(b) The coordination structure of the project should continue beyond the project and be responsible for the implementation of the programmes of measures; it was considered important to mobilize means to be able to continue funding such a process; |
Ь) координационная структура проекта должна сохраняться после завершения проекта и использоваться для реализации программ мер; сочтено важным мобилизовать средства, чтобы быть в состоянии продолжать финансирование такого процесса; |
The benefits of developing small satellite programmes at universities were emphasized, but it was considered important to limit project duration to one to two years so that students could benefit from their involvement in the complete life cycle of a project; |
Были отмечены преимущества разработки миниспутниковых программ в университетах, но при этом было сочтено важным ограничивать продолжительность проектов одним-двумя годами, с тем чтобы студентам шло на пользу их участие в реализации полного цикла проектов; |
The project will develop interdepartmental cooperative arrangements in two pilot regions between organizations and institutions providing assistance to victims of trafficking, as the basis for the National Referral Mechanism. The project will cover: |
В рамках реализации проекта предусмотрена, в частности, отработка в 2-х пилотных регионах Украины механизма межведомственного взаимодействия организаций и учреждений относительно предоставления помощи пострадавшим от торговли людьми как основы национального механизма перенаправления путем: |
Defines and administers the project's change control process to ensure that decisions regarding potential changes to scope, costs and timelines resulting from design changes are taken at the right levels of authority. |
определяет и направляет процесс контроля за изменениями проекта с целью обеспечить, чтобы решения относительно возможных изменений в объеме работ и расходов и сроках реализации вследствие изменения проектного решения принимались на надлежащем уровне. |
Stresses with concern that delays in the implementation of the Umoja enterprise resource planning project postpone the realization of benefits, as mentioned in paragraph 64 of the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions; |
с озабоченностью подчеркивает, что, как указано в пункте 64 доклада Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, задержки в осуществлении проекта общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа» приводят к отсрочке реализации выгод; |
Expresses concern that the delays in the implementation of the Umoja enterprise resource planning project pose a significant risk to the timely realization of the benefits of the International Public Sector Accounting Standards; |
выражает озабоченность в связи с тем, что задержки в осуществлении проекта общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа» создают значительную угрозу своевременной реализации выгод от перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе; |
OHCHR and the South African Human Rights Commission have established a task team to monitor the implementation of a project aimed at strengthening the Commission's capacity to address human rights issues related to non-nationals and combating discrimination. |
УВКПЧ и Комиссия Южной Африки по правам человека создали рабочую группу по контролю за ходом реализации проекта, направленного на укрепление возможностей Комиссии по решению проблем прав человека, в части прав неграждан, и по борьбе с дискриминацией. |
(a) Continuing the pilot project of the Award Review Board to review procurement challenges filed by unsuccessful vendors, and conducting prompt management evaluations of contested administrative decisions to determine whether they comply with the Organization's applicable regulations, rules and policies; |
а) продолжения реализации разработанного Контрольным советом по контрактам экспериментального проекта по рассмотрению претензий проигравших участников торгов относительно присуждения контракта на закупки, а также оперативного проведения руководством анализа оспариваемых административных решений в целях определения степени их соответствия действующим положениям, правилам и политике Организации; |
The Counter-Terrorism Implementation Task Force and the European Union (EU), in collaboration with the United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia (UNRCCA), initiated a project on implementing the Strategy in Central Asia in September 2010. |
Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий и Европейский союз (ЕС), действуя в сотрудничестве с Региональным центром Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии для Центральной Азии (РЦООНЦА), приступили в сентябре 2010 года к реализации проекта по осуществлению Стратегии в Центральной Азии. |
Compliance with the monthly reporting process is therefore tracked and reported to the Steering Committee by IPSAS, while the quality of the reporting is reviewed and reported to the Steering Committee by the project assurance function. |
Поэтому за соблюдением процесса ежемесячного представления отчетности следит и докладывает об этом Руководящему комитету Отдел управления проектом МСУГС, а качество отчетности проверяет и докладывает об этом Руководящему комитету сотрудник, исполняющий функцию гарантии качества реализации проекта. |
(b) Establish, early on, the operational programme requirement documents, which must be aligned with the agreed project objectives and approved by senior management, before commencing detailed design and construction documents; |
Ь) разработать на раннем этапе оперативные документы с потребностями для реализации программы, которые должны быть приведены в соответствие с согласованными целями проекта и утверждены старшим руководством, прежде чем приступать к документам, касающимся проектирования и строительства; |
(b) Under the leadership of the project owner, process owners and the Chief Information Technology Officer will work with departments and offices to agree on the actions to be taken to realize quantitative benefits during future budget periods; |
Ь) под руководством координатора проекта координаторы процессов и Главный сотрудник по информационным технологиями проведут с департаментами и управлениями работу по согласованию мер, которые необходимо принять с целью реализации количественных выгод в последующих бюджетных периодах; |
However, risk monitoring is not part of the ongoing budgeting and planning arrangements for the project and neither budget nor timetable forecasting take account of the potential impact of risk to enable effective scenario planning; |
Однако отслеживание рисков не является частью существующих процедур подготовки бюджета и планирования по проекту, и ни в бюджете, ни в графике реализации проекта не учитываются потенциальные последствия риска в целях обеспечения возможностей для эффективного планирования с использованием различных сценариев; |
The Advisory Committee welcomes the progress made in the implementation of IPSAS across the United Nations system as a whole and, in particular, at the United Nations Secretariat despite the delays that had hampered the progress of the project in its earlier stages. |
Консультативный комитет выражает удовлетворение достигнутыми успехами в переходе на МСУГС в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом и, в частности, в Секретариате Организации Объединенных Наций несмотря на задержки, которые препятствовали реализации проекта на его более ранних этапах. |
It undertook a project entitled "Enhancing the participation of African Member States in Security Council resolution 1540 (2004): towards the tenth anniversary" with the aim of strengthening the capacity of African States to implement the resolution, focusing on preparing initial national reports. |
Он приступил к реализации проекта под названием «Активизация участия африканских государств-членов в резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности: к десятой годовщине принятия», призванного расширить возможности африканских государств в плане осуществления резолюции с акцентом на подготовку первоначальных национальных докладов. |
In the case of the capital master plan, the Office of the Capital Master Plan compiled relevant lessons learned to enable future large-scale construction and renovation projects undertaken by the Organization to benefit from the experience gained over the life of the project. |
В случае Генерального плана капитального ремонта Управление Генерального плана капитального ремонта подготовило перечень соответствующих извлеченных уроков, с тем чтобы иметь возможность использовать опыт, накопленный на протяжении всего процесса осуществления проекта, в ходе реализации Организацией будущих крупномасштабных проектов строительства и модернизации. |
Paragraph 163 of the report referred to implementation of a development project for indigenous communities; what share of the national budget was represented by the amount mentioned in the report and who, specifically, were the beneficiaries of the project? |
В пункте 163 доклада она отмечает начало реализации проекта по развитию общин коренных народов и спрашивает, какую долю составляет указанная сумма по сравнению с бюджетом страны и на кого конкретно ориентирован этот проект. |
The Committee took note of the progress report of the TER Project and efforts made by the UNECE, in close collaboration with the TER member countries and the Project Central Office, during the year 2001 and reassured its support to the project. |
Комитет принял к сведению доклад о ходе работы по реализации Проекта ТЕЖ и усилия, предпринимавшиеся ЕЭК ООН в тесном сотрудничестве со странами - членами ТЕЖ и Центральным управлением Проекта в течение 2001 года, и заверил участников в своей поддержке этого Проекта. |
The Advisory Committee sought additional information on the time schedule of the renovation work and main stages of the project and was informed that the proposed schedule of the project was as follows: |
Консультативный комитет запросил дополнительную информацию о графике осуществления ремонтных работ и основных этапах реализации проекта, и ему было сообщено, что предлагаемый график осуществления проекта является следующим: |
The Committee endorsed the progress report of the TER project, noted the additional information provided by the TER Acting Project Manager and requested to continue to be informed of TER developments. |
Комитет одобрил доклад о ходе работы по реализации Проекта ТЕЖ, отметил дополнительную информацию, представленную исполняющим обязанности Руководителя Проекта ТЕЖ, и просил продолжать информировать его об изменениях в рамках ТЕЖ. |
The Business Intelligence and Reporting Tools (BIRT) Project is an open source software project that provides reporting and business intelligence capabilities for rich client and web applications, especially those based on Java and Java EE. |
Проект BIRT (The Business Intelligence and Reporting Tools (BIRT)) - это проект с открытым исходным кодом, который поддерживает технологию реализации отчетности и бизнес-аналитики для толстого клиента и web-приложений, особенно тех, которые основаны на Java и Java EE. |
To strengthen its support to the development of national capacity and to operate in closer proximity to project locations, the Office for Project Services has established a pilot Management Support Unit in Central America to provide decentralized support to its projects. |
Для укрепления своей деятельности по содействию развитию национального потенциала и для осуществления операций в непосредственной близости к местам реализации проектов Управление по обслуживанию проектов создало в экспериментальном порядке Группу управленческой поддержки в Центральной Америке для оказания децентрализованной поддержки своим проектам. |
Within the context of the EE21 Project and under a mandate of the UNECE Committee on Sustainable Energy, the project aims at transferring the experience of the energy efficiency projects in the ECE region to other regions of the world through the respective regional commissions. |
В контексте проекта ЭЭ-21 и в соответствии с мандатом Комитета по устойчивой энергетике ЕЭК ООН цель данного проекта заключается в передаче опыта в деле реализации проектов в области энергоэффективности в регионе ЕЭК в другие регионы мира через соответствующие региональные комиссии. |