That project, which has been financed by the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, began to operate in March 2002 and includes the participation of the Government, universities, non-governmental organizations and groups of HIV-positive persons, among others. |
Этот проект, который финансируется Глобальным фондом по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией, начал действовать в марте 2002 года и в его реализации принимают участие, в частности, правительство, университеты, неправительственные организации и группы лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
The CONIDASAT-01 project continued to implement its goals for the year 2001, culminating in the construction of a clean room class 100, which will make it possible to align the CCD camera that is a component of the instrument on board the mini-satellite. |
В 2001 году продолжалась работа по реализации проекта CONIDASAT-01, в рамках которого была создана стерильная комната класса чистоты 100, что позволит провести настройку камеры на ПЗС, являющейся частью измерительного прибора, который будет установлен на борту мини-спутника. |
Negotiations were also initiated with possible donors to provide seed money for the implementation of the project, which is expected to be launched in the second semester of 2003. |
Были также начаты переговоры с потенциальными донорами в целях предоставления первоначальных денежных средств на осуществление проекта, начало реализации которого запланировано на второе полугодие 2003 года. |
It provided backup for other European policies in areas such as agriculture and the environment and a consensus would be sought in order to launch that project at the European level. |
Она помогает реализации других направлений европейской политики в таких областях, как сельское хозяйство и охрана окружающей среды, и будут предприняты усилия по достижению консенсуса в целях осуществления этого проекта на европейском уровне. |
At the most, it was said, the Working Group might wish to consider, at an appropriate stage, including a heading such as "governing law" in a list of core provisions of a project agreement that might be drafted to implement legislative recommendation 40. |
Было отмечено, что Рабочая группа, возможно, пожелает лишь рассмотреть на соответствующем этапе вопрос о включении такой рубрики, как "применимое право", в перечень ключевых положений проектного соглашения, который может быть составлен для реализации законодательной рекомендации 40. |
The project (which started in March 2002) has participants from France, Germany, Italy, Ireland, the Netherlands, Portugal, Spain, and the United Kingdom. |
В реализации проекта (которая была начата в марте 2002 года) принимают участие Германия, Ирландия, Испания, Италия, Нидерланды, Португалия, Соединенное Королевство и Франция. |
The expert from Japan presented informal document No. 19, which contained a schedule to carry out a three-year research and study project for the prevention of heavy vehicles rollover accidents. |
Эксперт от Японии представил неофициальный документ Nº 19, содержащий график реализации научно-исследовательского проекта, рассчитанного на трехгодичный период, который направлен на предотвращение дорожно-транспортных происшествий, связанных с опрокидыванием транспортных средств большой грузоподъемности. |
4.3.8 The aim of the study area definition should be to include all parts of the transport network which are likely to experience significant changes in flow, cost or time as a result of the project. |
4.3.8 При определении района обследования в него следует включать все части транспортной сети, на которых в результате реализации проекта весьма вероятны значительные изменения в структуре потоков, издержек или времени поездок. |
A national commission had undertaken an ambitious project to review the Civil, Administrative, Commercial and Criminal Codes to identify legislation that discriminated against women, and she wondered if a time frame had been established for the achievement of positive results. |
Национальная комиссия приступила к реализации исключительно важного проекта по пересмотру гражданского, административного, торгового и уголовного кодексов в целях выявления законов, дискриминирующих женщин, в связи с чем она интересуется, определены ли какие-либо сроки для достижения позитивных результатов. |
She inquired about the results of a two-year project on men and gender equality at work, which was supposed to have ended in June 2001. |
Оратор спрашивает о результатах реализации двухлетнего проекта по обеспечению равенства мужчин и женщин на работе, который должен быть завершен в июне 2001 года. |
The above activities may be linked with potential Global Environment Fund (GEF) financing for the conservation of agricultural and other natural environment-based resources in the geographical area of focus of the project. |
Указанные выше мероприятия потенциально могут быть увязаны с финансированием по линии Глобального экологического фонда (ГЭФ) в целях охраны сельскохозяйственных и других природных ресурсов окружающей среды в географическом районе реализации проекта. |
The initial partners in the project include UNEP, Interpol, the World Customs Organization and the secretariats of the Basel Convention, CITES and the Montreal Protocol. |
К партнерам, с самого начала участвующим в реализации этого проекта, относятся ЮНЕП, Интерпол, Всемирная таможенная организация и секретариаты Базельской конвенции, СИТЕС и Монреальского протокола. |
However, compared with the initial plan, the overall implementation progress of the GIS pilot project has been delayed for the following reasons: |
Однако вопреки первоначальному плану общий ход реализации экспериментального проекта ГИС был осложнен задержками по следующим причинам: |
The project is an example of how the United Nations and the private sector can assist in supporting a national Government's vision of building a knowledge-based society in one country. |
Этот проект является примером того, как Организация Объединенных Наций и частный сектор могут помочь в реализации программы национального правительства по строительству базирующегося на знаниях общества в одной стране. |
On 25 September 2001, a representative of the Centre visited the United Nations Development Programme (UNDP) El Salvador office to assist it in the UNDP project entitled "Strengthening Mechanisms for Small Arms Control". |
25 сентября 2001 года представитель Центра посетил Отделение Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Сальвадоре в целях оказания содействия реализации проекта ПРООН, озаглавленного «Укрепление механизмов контроля за стрелковым оружием». |
ESCAP has continued its cooperation with ECO in the field of transport and commenced the implementation of the joint project on international multimodal transport operations in the ECO region. |
ЭСКАТО продолжала сотрудничать с ОЭС в области транспорта и приступила к реализации совместного проекта в области международных смешанных перевозок в регионе ОЭС. |
The implementation of the planned activities of the final phase of this project were postponed to the latter part of 2002, owing to unforeseen urgent commitments of the secretariat of the then OAU. |
Осуществление запланированных мероприятий на окончательном этапе данного проекта было отложено на конец 2002 года ввиду необходимости реализации непредвиденных срочных обязательств секретариата ОАЕ. |
A two-year project designed to support the realization of the Cairo Plan of Action, in cooperation with UNDP, has now been finalized and its implementation is due to start in February 2001. |
В настоящее время завершена работа над двухгодичным проектом по оказанию содействия в реализации Каирского плана действий в сотрудничестве с ПРООН, и в феврале 2001 года должно начаться его осуществление. |
At the time of writing of the report, criteria and priority areas for granting OHCHR/Cambodia assistance for the period 2001-2002 had been defined and NGO project proposals assessed. |
Ко времени написания этого доклада были определены критерии и приоритетные области для оказания содействия Отделению УВКПЧ в Камбодже на период 20012002 годов; прошли также экспертную оценку предложения неправительственных организаций по реализации их проектов. |
The Special Representative visited a pilot school project in Kompong Cham, where fellowships are provided to girls and students are taught life skills, and met parents and teachers. |
Специальный представитель посетил место реализации на экспериментальной основе одного школьного проекта в Кампонгчианге, где девочкам предоставляются стипендии и учащихся обучают жизненно необходимым навыкам, и провел встречу с родителями и преподавателями. |
Alliance Madagascar also established a partnership between the World Wildlife Fund and the Mayor's Office of Sambaina for a project aimed at increasing the production of honey and fruit and the establishment of bee-keeping facilities. |
Мадагаскарский союз также наладил партнерские связи между Всемирным фондом дикой природы и мэрией Самбайны в реализации проекта, направленного на увеличение производства меда и фруктов и создание пасек. |
The government, represented by the Ministry of Health signed an agreement with the World Food Program for a project to support women and children suffering from malnutrition, tuberculoses and leprosy between 2002 and 2007. |
Правительство страны, представленное Министерством здравоохранения, и Всемирная продовольственная программа подписали соглашение, касающееся реализации проекта по оказанию поддержки женщинам и детям, страдающим от недоедания, туберкулеза и проказы. |
Political parties, trade unions and civil society are inarguably important actors in implementing the democratic project insofar as they assume the responsibility of enlivening public life and encourage the emergence of elites capable of managing the affairs of the people. |
Политические партии, профсоюзы и гражданское общество, безусловно, играют важную роль в реализации демократического проекта в такой степени, в какой они несут ответственность за активизацию общественной жизни и за содействие формированию элиты, способной управлять делами населения. |
With respect to the rapidly increasing importance of European solutions evolving according to spatial information, priority was put second on the realization of the project EuroGeoNames, a programme for developing a European geographical names data infrastructure and services. |
Что касается быстро развивающегося процесса повышения важности европейских решений, касающихся пространственной информации, то вторая роль отводится реализации проекта EuroGeoNames, представляющего собой программу создания европейской инфраструктуры данных о географических названиях и услуг. |
A technical cooperation project to establish an affirmative action policy and implementing mechanism, covering race among other criteria, has been completed in Namibia in recent months, and other such activities are under way. |
В Намибии недавно завершен проект технического сотрудничества по установлению политики конструктивных действий и созданию механизма реализации, учитывающий, среди прочих критериев и расовые отношения, и в настоящее время осуществляются другие аналогичные мероприятия. |