The Government of Germany invited delegations interested in the question to a meeting in Bonn on 26 October 2012, when discussions would be held on the basis of the results of a research project. |
Правительство Германии пригласило делегации, заинтересованные в этом вопросе, принять участие в совещании, которое состоится 26 октября 2012 года в Бонне и в ходе которого дискуссии будут проходить на основе результатов реализации исследовательского проекта. |
The officer will be responsible for the overall management of the project, including the technical engineering aspects of each of its phases, namely, design, construction and implementation. |
Указанный сотрудник будет отвечать за общее управление проектом, включая инженерно-технические аспекты реализации каждого его этапа, а именно проектирование, строительство и ввод в эксплуатацию. |
Once that project has been completed, guidance on preferable options for the maintenance of vehicles will be included in the updated fleet management manual. |
По завершении реализации проекта указания по предпочтительным вариантам технического обслуживания автотранспортных средств будут включены в доработанное руководство по управлению парком автотранспортных средств. |
The Board of Auditors has welcomed this role and endorsed the implementation of the project assurance recommendations in order to improve risk management and accuracy of progress reporting. |
Комиссия ревизоров приветствовала создание этой функции и одобрила рекомендации по обеспечению гарантии качества реализации проекта, направленные на улучшение регулирования рисков и представление более точной информации о ходе реализации проекта. |
This reporting structure facilitates monitoring of project progress and risks, both centrally and locally, as well as the coordination of activities and sharing of information, such as risk mitigation strategies. |
Такая структура представления отчетности помогает следить за ходом реализации проекта и рисками как на центральном, так и на местном уровне, а также координировать деятельность и обмениваться информацией, например по стратегиям снижения рисков. |
Also in September 2012, ECE began working with the United Nations Office at Geneva to advise on the relevant possibilities of a public-private partnership for the strategic heritage plan project. |
Также в сентябре 2012 года ЕЭК начала работать с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве в целях вынесения рекомендаций о соответствующих возможностях государственно-частного партнерства для реализации проекта стратегического плана сохранения наследия. |
This should reduce significantly the risk of cost and schedule overruns throughout the lifetime of the project. |
Это должно существенно уменьшить риск выхода за пределы сметы и за пределы графика работ на всем протяжении реализации проекта. |
Moreover, the Secretary-General remains committed to realizing quantitative benefits from the project in the range of $140-$220 million by 2019. |
Кроме того, Генеральный секретарь сохраняет приверженность задаче реализации количественных выгод от проекта к 2019 году в диапазоне от 140 млн. долл. США до 220 млн. долл. США. |
In December 2010, the United Nations Peacebuilding Fund approved a grant of $195,000 for the Court to realize this vision and the Peace Museum project began officially in March 2011. |
В декабре 2010 года Фонд миростроительства Организации Объединенных Наций выделил Суду грант в размере 195000 долл. США для реализации этой идеи, и в марте 2011 года осуществление проекта Музея мира официально началось. |
Throughout the project, the Mechanism has worked closely with and benefited greatly from the technical advice of the Office of Central Support Services of the Secretariat. |
С самого начала реализации этого проекта Механизм тесно сотрудничает с Управлением централизованного вспомогательного обслуживания Секретариата, извлекая огромную пользу из представляемых его специалистами технических консультаций. |
The secretariat of the Convention on Biological Diversity has also entered into partnership with the Global Environment Facility for a pilot project on the implementation of joint activities between the Rio Conventions at the national and subnational level, with some selected countries. |
Секретариат Конвенции о биологическом разнообразии также установил партнерские отношения с Глобальным экологическим фондом в целях реализации экспериментального проекта осуществления совместных мероприятий рио-де-жанейрских конвенций на национальном и субнациональном уровне в определенных странах. |
The business growth centres created within the framework of the project aim to enhance the capabilities, mobility, visibility and connectivity of women entrepreneurs and to serve as networking facilities for strategic public-private sector initiatives. |
Созданные в рамках проекта центры роста предпринимательства направлены на повышение потенциала, мобильности, наглядности и объединения женщин-предпринимателей и служат в качестве средств взаимодействия в реализации стратегических инициатив государственного и частного секторов. |
Control over when this new process is adopted rests with the member organizations and has to be viewed as one project among many, all requiring scarce resources. |
Сроки начала реализации этого нового процесса зависят от организаций-членов, и это следует рассматривать как один из многих проектов, каждый из которых требует выделения и без того ограниченных ресурсов. |
When estimates are presented to decision makers, they should be accompanied with information about underlying assumptions, data quality and the impacts that risks and uncertainties might have on project costs and timescales. |
Результаты оценок, представляемые директивным органам, должны сопровождаться информацией о предположениях, положенных в основу оценки, качестве данных и возможных последствиях рисков и факторов неопределенности для уровня расходов по проекту и графика его реализации. |
Ms. Muhammadieva (Tajikistan) said that in 2009 the Committee for Women and the Family had begun to implement a support service project for young women, which, since 2012, had been entirely financed by the Government. |
Г-жа Мухаммадиева (Таджикистан) сообщает, что в 2009 году Комитет по делам женщин и семьи приступил к реализации проекта по оказанию содействия девушкам, который с 2012 года полностью финансируется правительством. |
The Committee notes the positive steps taken by the State party to establish a Children's Parliament and introduce, on a limited scale, a pilot project on "child-friendly" schools which allow for child participation in school management. |
Комитет отмечает позитивные шаги, предпринятые государством-участником для создания детского парламента и реализации в ограниченных масштабах пилотного проекта создания учитывающих мнение детей школ, которые позволяют детям участвовать в школьном управлении. |
In support of the Liberian Strategic Road Map for National Healing and Reconciliation, Peacebuilding Fund funding was provided to UNDP and the Independent National Commission on Human Rights for the implementation of a community-based truth-telling and atonement project. |
В целях содействия реализации Стратегического плана национального возрождения и примирения ПРООН и Национальной независимой комиссии по правам человека были предоставлены средства из Фонда миростроительства для осуществления на уровне общин проектов, связанных с установлением истины и выплатой компенсации. |
It is, however, too early to state what these initiatives will yield in terms of reducing the overall funding requirements, for the strategic heritage plan project, to be met through assessed contributions. |
Тем не менее пока еще рано говорить о том, какой результат эти инициативы дадут с точки зрения сокращения общих финансовых потребностей в связи с проектом по реализации стратегического плана сохранения наследия, которые должны быть покрыты за счет начисленных взносов. |
This reflects a broad assumption that the peak in commitments would arise in the first biennium, decrease slightly in the second and taper off, with mostly cash disbursements for the latter part of the project lifetime. |
Он отражает общее предположение, согласно которому пик в обязательствах придется на первый двухгодичный период, затем во втором периоде произойдет некоторое снижение, после чего - на заключительном этапе реализации проекта - будут главным образом вноситься наличные средства. |
The independent risk management firm will monitor and provide assurance that risk management activities are implemented and managed effectively throughout the life of the project. |
Независимая фирма по управлению рисками будет выполнять контрольные функции и обеспечивать гарантии того, чтобы мероприятия по управлению рисками эффективно осуществлялись на протяжении всего срока реализации проекта. |
The Umoja Deputy Director at the D-2 level would have the required level of seniority and experience to ensure the successful delivery of the Umoja project. |
Заместитель директора по проекту «Умоджа» уровня Д-2 будет обладать необходимым уровнем старшинства и опыта для обеспечения успешной реализации проекта «Умоджа». |
For example, in the business case document it is assumed that the cost-saving advantage of implementing the project would not come from making staff redundant and that the UNRWA leadership would take the necessary actions to realize benefit opportunities. |
Например, в документе, посвященном экономической модели, предполагается, что экономия средств на основе осуществления проекта не будет достигаться за счет сокращения потребности в персонале и что руководство БАПОР примет необходимые меры для реализации возможных преимуществ. |
As an integral part of the organization's efforts to improve performance, transparency and accountability, UNHCR initiated a project in 2012 to develop and implement a "light-touch" enterprise risk management framework. |
В рамках организационных усилий по повышению эффективности, транспарентности и подотчетности в 2012 году УВКБ приступило к реализации проекта по разработке и внедрению упрощенной системы общеорганизационного управления рисками. |
She addressed the concerns about the risk management framework for implementing partners, reminding the Committee that UNHCR is in the implementation phase of a three-year project to address many of the Board of Auditors previously-expressed recommendations. |
Она коснулась озабоченностей по поводу структуры управления рисками для партнеров-исполнителей, напомнив Комитету, что УВКБ находится на этапе осуществления трехлетнего проекта по реализации многих рекомендаций, вынесенных ранее Комиссией ревизоров. |
External debt should also be reduced if not cancelled outright as part of a reform of global economic and financial governance to make access to credit easier and simplify project financing procedures. |
Необходимо также сократить внешнюю задолженность, или вообще списать ее в рамках реформы глобального экономического и финансового управления с тем, чтобы облегчить доступ к кредитам и упростить финансовые процедуры для реализации проектов. |