It had signed agreements with the Russian Federation on the return of spent fuel to Russia and with the Republic of Korea and IAEA on a pilot project to track radioactive sources. |
Он подписал соглашение с Российской Федерацией о возврате отработавшего топлива в Россию и соглашение с Республикой Корея и МАГАТЭ о реализации экспериментального проекта по отслеживанию перемещения радиоактивных источников. |
The Advisory Committee continues to welcome the accomplishments of the MINUSTAH community violence-reduction programme and its quick-impact projects and encourages the Secretariat to share lessons learned in project formulation, implementation, monitoring and oversight with other missions. |
Консультативный комитет приветствует достижения в рамках программы МООНСГ по сокращению масштабов насилия в общинах и проектов с быстрой отдачей и призывает Секретариат обмениваться с другими миссиями опытом, накопленным при подготовке и реализации проектов, а также в области контроля и надзора за их осуществлением. |
1 mission to N'Djamena carried out to meet the Lake Chad Basin Commission in order to gather documents necessary for the final mapping project |
Направление одной миссии в Нджамену для участия в работе совещания Комиссии по освоению бассейна озера Чад с целью сбора документации, необходимой для реализации проекта по составлению окончательного варианта карт |
Two significant factors have had an impact on the scope and progress of the project, as compared with the plan above: the security situation changed (2010), and the site was affected by storm Sandy (2012). |
Что касается указанного выше плана, то на объем работ по проекту и ход его реализации повлияли два существенных фактора: изменилась ситуация в области безопасности (2010 год) и последствия урагана «Сэнди» (2012 год). |
The completion of the strategic heritage plan project would not only allow for the full modernization of the facilities to meet the ongoing conference-servicing demands of the United Nations at Geneva, but also for the consolidation of departments and offices located within the renovated Palais des Nations. |
Завершение проекта реализации стратегического плана сохранения наследия позволит не только полностью модернизировать помещения в соответствии с нынешними требованиями Организации Объединенных Наций в Женеве в плане обслуживания конференций, но и объединить департаменты и управления, размещающиеся в обновленном Дворце Наций. |
The estimated project cost is contingent upon maintaining the agreed scope, schedule and phasing of the strategic heritage plan for the duration of its full implementation, and on the application of an integrated risk and cost management approach. |
Сметная стоимость проекта зависит от сохранения согласованного объема, графика и поэтапности реализации стратегического плана сохранения наследия на всем протяжении его осуществления и от применения комплексного подхода к управлению рисками и расходами. |
As requested by the General Assembly in resolution 67/246, the Administration continues to refine the benefits model and the procedure of establishing, committing and realizing the benefits of the project. |
В соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 67/246 Генеральной Ассамблеи, администрация продолжает уточнять модель реализации выгод и порядок установления, закрепления обязательствами и реализации выгод от проекта. |
The fibre-optic component of the project, linking Algeria, the Niger and Nigeria through a submarine cable, has also seen substantial progress, as evidenced by the installation of 700 km of the 2,700 km of cable required. |
Отмечен также существенный прогресс в реализации компонента проекта, предусматривающего установление линий оптико-волоконной связи между Алжиром, Нигером и Нигерией с прокладкой подводного кабеля, о чем свидетельствует прокладка 700 км кабеля из общей протяженности 2700 км. |
In 2013, the Centre, in partnership with Education Above All, a policy research and advocacy organization, initiated a separate project on the protection of the right to education during insecurity and armed conflict in the Middle East and North Africa region. |
В 2013 году Центр в партнерстве с организацией «Образование превыше всего», занимающейся анализом политики и вопросами ее пропаганды, приступил к реализации отдельного проекта по защите права на образование в условиях отсутствия безопасности и вооруженного конфликта в регионе Ближнего Востока и Северной Африки. |
The Secretariat and the Basel Convention regional centres based in Egypt, Nigeria and Senegal cooperate with the IMPEL transfrontier shipments of waste secretariat in the implementation of the E-wastes Africa project. |
Секретариат и региональные центры Базельской конвенции, расположенные в Египте, Нигерии и Сенегале, сотрудничают с секретариатом по трансграничной перевозке отходов ИМПЕЛ в деле реализации проекта "Э-отходы Африка". |
The Board recommends that the Administration continue to embed the concept of process ownership, including establishing an agreed process for solving disagreements between process owners and heads of departments and offices prior to and following the implementation of the ERP project. |
Комиссия рекомендует Администрации продолжать усилия в целях внедрения концепции ответственности за процессы, включая установление согласованных процедур для устранения разногласий между ответственными за процессы и начальниками департаментов и отделов до и после реализации проекта ОПР. |
In order to operationalize such agreements a project document of some form, or a jointly agreed programme of work, which would spell out how the intent to collaborate would be realized, might be established. |
Для реализации таких соглашений может быть составлен проектный документ в той или иной форме, или совместно согласованная программа работы, где будет изложено то, каким образом будет осуществляться намерение о сотрудничестве. |
Furthermore, the Mission is supporting a government-led programme to support governance and local investment through which a pilot project to revitalize the decentralization process in the North and North-East Departments will be launched. |
Миссия также содействует реализации правительственной программы, направленной на облегчение процесса управления и инвестирования на местном уровне, в рамках которой будет осуществляться экспериментальный проект по активизации процесса децентрализации в Северном и Северо-Восточном департаментах. |
He added that the delay in the project was not expected to affect the plan of action that had been submitted in response to recommendation 50/8, and that preliminary calculations indicated that the party was in compliance for 2013. |
Он добавил, что задержка в реализации проекта, как предполагается, не повлияет на план действий, представленный в ответ на рекомендацию 50/8, а по предварительным расчетам в 2013 году Сторона сможет выполнить свои обязательства по соблюдению. |
In Asia Pacific, a contractor working in a UNDP project allegedly withdrew UNDP funds in the amount of $41,000 |
Азиатско-Тихоокеанский регион: подрядчик, участвующий в реализации проекта ПРООН предположительно снял со счетов средства ПРООН в размере 41000 долл. США |
(b) ESA: European Life and Physical Science Research Platforms, offering a programme framework for project incubation, coordination and experimental platform opportunities; |
Ь) ЕКА: платформы Европейской программы по естественным и физическим наукам, в рамках которых будут созданы условия для формирования, координации и реализации экспериментальных проектов; |
(e) Location constraints and related challenges, particularly related to construction material importation, may extend project duration longer than expected. |
ё) местные ограничивающие условия и сопряженные с ними трудности, связанные, в частности, с импортом строительных материалов, могут приводить к выходу за ожидаемые временные рамки реализации проекта. |
To this end it is important to have clear, detailed and distinct financial and programmatic performance indicators included in the IP agreements and the related project documents, to allow for more rigorous, integrated and systematic monitoring of activities. |
В этой связи важное значение имеет включение в соглашения с ПИ и соответствующую проектную документацию четких, подробных и разграниченных финансовых показателей и показателей эффективности реализации программ в целях проведения более целенаправленного, всеобъемлющего и систематического мониторинга деятельности. |
The review usually includes a general assessment of the project's progress and timeliness in relation to progress milestones and planned completion dates. |
Эта оценка обычно включает общую оценку степени и своевременности реализации проекта на основе предусмотренных ключевых этапов реализации соответствующего проекта и запланированных сроков осуществления. |
As the first deployments in the field were completed, it became clear that the ability to transition to a common, enterprise-wide solution with a fully integrated model that does not distinguish between functional or geographic boundaries was the single most important challenge for the Umoja project. |
Первый опыт ввода в эксплуатацию на местах со всей очевидностью показал, что самая серьезная проблема в реализации проекта «Умоджа» связана со способностью перейти на использование единой для всей Организации системы на основе полностью интегрированной модели, в которой различие между функциональными или географическими границами не проводится. |
Prepared and presented a readiness assessment methodology for a pilot project to be used in BSEC countries for the implementation of the United Nations Decade of Action Plan. |
Подготовлена и представлена методология оценки готовности для пилотного проекта для стран ОЧЭС в целях реализации Плана действий для осуществления Десятилетия действий по обеспечению безопасности дорожного движения. |
The Working Party will be informed about the progress in the BSEC pilot project on the introduction of the IVWC, as well as about the outcome of research on the definition and application of the weight of empty vehicles at national level. |
Рабочая группа будет проинформирована о ходе реализации экспериментального проекта ОЧЭС по внедрению МВСТС, а также о результатах исследований по определению и использованию массы порожних транспортных средств на национальном уровне. |
At the same time, he stressed that Italy, as EU member state, was closely involved in the development of the Modernised Customs Code (MCC) of the EU and, thus, had severe limitations with regard to its active participation in the project. |
В то же время он подчеркнул, что, будучи одним из государств - членов Европейского союза, Италия активно участвует в разработке обновленного таможенного кодекса (ОТК) ЕС и, таким образом, ее возможности в плане полноценного участия в реализации проекта серьезным образом ограничены. |
But a range of actions were implemented to improve the identification and management of benefits realization, improve project governance and risk management and improve the tracking and reporting of costs and progress. |
Однако был принят ряд мер в целях более эффективного определения и реализации преимуществ, повышения эффективности управления проектами и рисками и улучшения отслеживания затрат и хода работы и представления по ним отчетности. |
Similarly, the development of advanced data analytics skills is needed to make the best use of the new information and functionality that will be available following the implementation of IPSAS and the enterprise resource planning project; these skills are key to realizing the forecast benefits. |
Кроме того, требуются продвинутые навыки анализа данных для оптимального использования новой информации и функциональных возможностей, которые откроются после перехода на МСУГС и реализации проекта общеорганизационного планирования ресурсов, причем формирование таких навыков является непременным условием реализации прогнозируемых выгод. |