Support to the preparations of the project proposals for the Ad Hoc Project Facilitation Mechanism in Armenia, Kyrgyzstan, Republic of Moldova and Ukraine (through UNECE) |
Поддержка процесса подготовки предложений по проектам для Специального механизма оказания содействия реализации проектов в Армении, Кыргызстане, Республике Молдова и Украине (через ЕЭК ООН) |
As part of the project, the OSCE Project Coordinator in Uzbekistan presented the Central Penal Correction Department with computer equipment and 950 copies of 20 different human rights titles, which were distributed among penal institutions in all provinces of the country. |
В рамках реализации данного проекта Координатором проектов ОБСЕ в Узбекистане в пользование ГУИН передано компьютерное оборудование, 20 наименований литературы по правам человека в количестве 950 шт., которая распространена среди учреждений по исполнению наказаний во всех областях страны. |
Based on the positive evaluation made by the beneficiary countries of the implementation of this project, the secretariat requested the EC to consider co-financing the continuation of the Project in 2007. |
З. С учетом позитивной оценки деятельности по осуществлению данного проекта, произведенной странами бенефициарами, секретариат просил ЕС рассмотреть вопрос о совместном финансировании с целью продолжения реализации этого проекта в 2007 году. |
It was presented to the Project Working Group on 12 November 2005 and then discussed and approved for implementation in accordance with the project document. |
Она была представлена Рабочей группе по проекту 12 ноября 2005 года, а затем прошла обсуждение и была утверждена для реализации в соответствии с проектной документацией; |
Audit of the OCHA Juba Initiative Project in the Sudan: "Administrative and financial oversight over the project was weak due to inadequate internal controls" |
Ревизия проекта по реализации Джубской инициативы УКГВ в Судане: «Выявлена слабость механизма административно-финансового надзора, обусловленная несовершенством системы внутреннего контроля» |
UNHCR informed the Board that it had recently updated and rescheduled its IPSAS project plan to take account of the accounting policies and business requirements for IPSAS compliance identified in the "scoping and planning phase". |
УВКБ информировало Комиссию о том, что оно недавно обновило и пересмотрело план реализации проекта перехода на МСУГС с учетом принципов бухгалтерского учета и оперативных требований в связи с обеспечением соблюдения МСУГС, изложенных в разделе «Этап определения масштабов и планирования». |
Overall, the Board concludes that despite the progress within the capital master plan, the project is entering a critical phase where the flexibility to manage unexpected problems and pressures on cost and time is greatly reduced. |
В целом Комиссия делает вывод о том, что, несмотря на определенный прогресс в деле реализации генерального плана капитального ремонта, этот проект вступает в важный этап осуществления, на котором существенно снижается степень гибкости в вопросах решения непредвиденных проблем и проблем, обусловленных расходами и сроками исполнения. |
Moreover, with the remaining contingency now at a reduced level, the trend in changes represents a serious pressure on the ability of the capital master project to complete the work within the allocated budget. |
Кроме того, с учетом сокращенного объема резервных средств такая тенденция к изменениям ставит под серьезную угрозу возможности проекта по реализации генерального плана капитального ремонта в рамках выделенных бюджетных средств. |
The United Nations central IPSAS implementation team has shared guidance and templates on project plans with UNODC, but these are largely focused on monitoring implementation, rather than any detailed templates to help UNODC to meet the data requirements. |
Централизованная группа Организации Объединенных Наций по вопросам перехода на МСУГС поделилась с ЮНОДК методическими указаниями и типовыми моделями, относящимися к планам реализации проекта, однако они в основном касаются внедрения механизмов контроля, а не каких-либо подробных типовых моделей, помогающих ЮНОДК соблюдать требования в отношении данных. |
The Secretary-General indicates that, given the current stage of the project and the significant amount incurred and required, the objective of absorbing the associated costs and the secondary data centre from within the approved budget of the capital master plan is unlikely to be met. |
Генеральный секретарь отмечает, что с учетом достигнутого этапа реализации проекта и значительного объема произведенных расходов и потребностей сопутствующие расходы и расходы, связанные с созданием дублирующего центра хранения и обработки данных, вряд ли удастся покрыть за счет средств утвержденного бюджета генерального плана капитального ремонта. |
The Committee considers that the successful implementation of the project will depend largely on the quality and thoroughness of the preparatory work and readiness of the various entities prior to deployment. |
Комитет считает, что залогом успешного осуществления любого проекта в основном является качественная и тщательная подготовительная работа и обеспечение готовности различных подразделений до начала реализации проекта. |
Defines the overall testing strategy with the support of other project managers (delivery manager, functional team leads, realization managers, organizational change manager). |
Разрабатывает общую стратегию тестирования при содействии других руководителей проекта (руководителя по внедрению, руководителей функциональных групп, руководителей по реализации и по организационным преобразованиям). |
Timetable: The original project timetables do not clearly define deliverables and dates of completion, progress is not reported transparently and in all cases delays are being incurred. |
временные рамки: первоначальные графики реализации проектов не содержат четкого определения ожидаемых результатов и сроков завершения работ, отчетность о ходе осуществления мероприятий лишена транспарентности, и во всех случаях имеет место отставание по срокам. |
If all goes well with the recant of staff to the Secretariat during the second half of 2012, this will represent the completion of a significant project milestone and will also help to reduce the level of risks to time and cost. |
Если переезд персонала обратно в здание Секретариата во второй половине 2012 года пройдет успешно, то это ознаменует собой завершение важного этапа реализации плана, а также поможет сократить степень рисков в отношении сроков и затрат. |
The lower output resulted from the ongoing process of identifying non-governmental organization partners to expand the project in remote areas without mobile telephone networks in North Kivu and Ituri |
Меньшее по сравнению с запланированным число установленных станций обусловлено текущим процессом определения партнеров из числа неправительственных организаций в интересах реализации проекта в удаленных районах, где нет сетей мобильной связи, в Северном Киву и Итури |
As a way forward to address the existing gender imbalance in field missions, the Field Personnel Division has recently secured funding from the Government of Norway to initiate a project to bridge the gender gap in peace operations. |
В качестве одного из путей решения проблемы существующего гендерного дисбаланса в полевых миссиях Отделу полевого персонала недавно удалось получить финансирование у правительства Норвегии на цели реализации проекта по ликвидации гендерного разрыва в миротворческих операциях. |
In 2009, during its fifty-sixth session, the Board, in the context of the budget review for 2010-2011, approved initial resources for the initiation of the project, including resources for hardware, software and contractual services. |
В 2009 году на своей пятьдесят шестой сессии Правление в контексте рассмотрения бюджета на 2010 - 2011 годы утвердило первоначальные ассигнования на начало реализации этого проекта, предусмотрев средства на приобретение аппаратного и программного обеспечения и оплату услуг по контрактам. |
NAFO also participated in a workshop organized by FAO on the vulnerable marine ecosystems database, held in Rome, in December 2011, and it was developing a case study in conjunction with NAFO Contracting Parties to contribute to the project. |
НАФО также приняла участие в организованном ФАО семинаре по базе данных уязвимых морских экосистем, который был проведен в Риме в декабре 2011 года, и совместно с участниками НАФО проводила тематическое исследование в целях оказания содействия в реализации проекта. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations reported that implementation of phase 1 of the global record through capacity-building and pilot projects was expected for two regional areas during the five-year Global Environment Facility (GEF) project on areas beyond national jurisdiction. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций сообщила, что первый этап работ по глобальному реестру путем создания потенциала и реализации пилотных проектов предполагается осуществлять для двух регионов в рамках реализации пятилетнего проекта Глобального экологического фонда (ГЭФ) по районам, находящимся за пределами действия национальной юрисдикции. |
Following the Board's recommendation, benefit-realization planning was brought forward in the IPSAS project plan; a detailed structure for the plan was approved by the IPSAS Steering Committee in March 2012. |
В соответствии с рекомендацией Комиссии разработка плана реализации преимуществ была перенесена в план проекта перехода на МСУГС; в марте 2012 года Руководящим комитетом по МСУГС была утверждена подробная структура плана. |
It is a significant and notable achievement that, over the course of a five-year project period, the Secretariat was completed only three months later than originally forecast. |
То обстоятельство, что за пятилетний период реализации проекта реконструкция Секретариата была завершена лишь на три месяца позже, чем прогнозировалось изначально, является существенным и примечательным достижением, |
With the help of new developments in science and technology, the project works with villages to create and facilitate sustainable, community-led action plans that are tailored to the villages' specific needs and designed to achieve the Goals. |
Благодаря новым разработкам в области науки и техники в рамках проекта ведется работа с деревнями по выработке и содействию реализации устойчивых общинных планов действий, учитывающих конкретные потребности стран и предназначенных для достижения целей Декларации. |
The Office and the Mechanism have been conducting regular videoconferences and conference calls since the beginning of 2012 and will continue to do so throughout the implementation of the project. |
Управление и Механизм регулярно проводят видео- и телеконференции с начала 2012 года и будут и впредь делать это в ходе реализации проекта. |
It requested a preliminary report on the status of implementation of the pilot project, to be followed by a comprehensive report submitted in the context of the 2012/13 support account budget, after full consultations with all relevant stakeholders. |
Она просила представить предварительный доклад о ходе реализации этого экспериментального проекта и в последующем представить всеобъемлющий доклад в контексте бюджета для вспомогательного счета на 2012/13 год по завершении всесторонних консультаций со всеми заинтересованными сторонами. |
Regarding the timeline for the construction of the new facility, the Secretary-General indicated in his report that, from the commencement of planning and design activities to final occupancy, the project duration is estimated to be 5.25 years. |
Что касается графика строительства нового здания, то Генеральный секретарь в своем докладе отметил, что срок реализации проекта - с момента начала планирования и проектирования до окончательного занятия здания - составляет, по оценке, 5,25 года. |