| The complexity of implementing a project bringing together a wide range of inputs necessitated very strong coordination from both a managerial and scientific point of view. | Сложность реализации проекта, в котором задействуются самые разнообразные ресурсы, потребовала очень серьезной координации как с управленческой, так и с научной точки зрения. |
| A number of key educational benefits of the project can be identified: | Можно выявить ряд связанных с образованием выгод от реализации проекта: |
| asked the secretariat to explore all possibilities for ensuring the continuation of the project beyond 2006; | поручило секретариату изучить все возможности для обеспечения продолжения реализации этого проекта после 2006 года; |
| This innovative project aims to promote a self-sustaining investment environment for cost-effective energy efficiency projects for carbon emissions trading under the UNFCCC Kyoto Protocol and with voluntary schemes for "carbon neutral" business. | Этот новаторский проект имеет своей целью содействовать созданию устойчивого инвестиционного климата для реализации экономически рентабельных проектов по повышению энергоэффективности за счет торговли квотами на выбросы углерода в рамках Киотского протокола к РКИКООН и добровольного применения "нейтральных с точки зрения выбросов углерода" схем предпринимательской деятельности. |
| In this way, UNDP can identify areas where it can use project execution or other modalities to scale up or replicate proven strategies. | Это позволяет ПРООН выявлять области, в которых она может задействовать осуществление проектов или другие механизмы для реализации в более широких масштабах или дублирования испытанных стратегий. |
| The Ministry of Agriculture is supporting a research project to explore differences in the way men and women behave as active managers of their forest properties. | Министерство сельского хозяйства оказывает содействие в реализации научно-исследовательского проекта, посвященного изучению различий в поведении мужчин и женщин как активно действующих управляющих их лесными владениями. |
| Member States and sister United Nations organizations to enable UNIFEM to develop innovative representational arrangements in more countries, including through seconded staff, project offices, and other means. | Создание для ЮНИФЕМ государствами-членами и специализированными организациями Организации Объединенных Наций возможностей по развитию новаторских представительных механизмов в большем числе стран, в том числе путем прикомандирования персонала, создания отделений по реализации проектов и осуществления других мер. |
| Another specific example is cooperation with UNESCO on the International Coalition of Cities against Racism project, sharing the responsibility of its scientific and technical secretariat. | Еще одним конкретным примером является сотрудничество с ЮНЕСКО в реализации проекта создания Международной коалиции городов против расизма, которая предоставила услуги своего научно-технического секретариата. |
| The efforts by the United Nations Economic Commission for Europe towards the realization of the project so far are valuable and highly commendable. | Предпринятые к настоящему времени Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций усилия по реализации этого проекта имеют важное значение и заслуживают высокой оценки. |
| The Committee expressed appreciation for the continuous interaction between the Department for General Assembly and Conference Management and the capital master plan project. | Комитет выразил удовлетворение в связи с тем, что Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению находится в постоянном взаимодействии с группой по реализации проекта генерального плана капитального ремонта. |
| We are addressing negative phenomena in the national economy, such as unemployment, by initiating a national project to provide jobs for the unemployed. | Мы ведем борьбу с такими негативными явлениями в национальной экономике, как безработица, и с этой целью приступили к реализации национального проекта по созданию рабочих мест для безработных. |
| We commend the United Nations Development Programme for incorporating the Millennium Villages project into its work and urge that the lessons learnt be taken into account in other quick-impact initiatives in developing countries. | Мы высоко оцениваем решение Программы развития Организации Объединенных Наций включить проект «Деревни тысячелетия» в свою работу и обращаемся к ней с настоятельным призывом учитывать передовой опыт, накопленный в результате реализации других инициатив с быстрой отдачей в развивающихся странах. |
| The Office for National Statistics has initiated a re-engineering project with the aims of reducing processing risks and improving the quality of the UK's National Accounts. | Национальное статистическое управление приступило к реализации проекта изменения структуры расчетов с целью сокращения связанных с обработкой данных рисков и улучшения качества Национальных счетов Соединенного Королевства. |
| Despite increasing difficulties in the provision of technical assistance, UNCTAD was able to initiate a new research project in 2002, while also achieving concrete progress on five other capacity-building projects. | Несмотря на более трудные условия оказания технической помощи, ЮНКТАД смогла в 2002 году приступить к реализации нового проекта в области исследований, а также достигла конкретного прогресса в выполнении пяти других проектов, связанных с укреплением потенциала. |
| In December and January 2006 inter-agency working groups were held with the bodies that would be implementing the policy actions in order to determine how each policy project would be financed. | В период с декабря 2005 года по январь 2006 года были проведены межведомственные рабочие совещания с участием представителей структур, отвечающих за осуществление предусматриваемых Стратегией мероприятий, с тем чтобы определить механизм финансирования каждого из подлежащих реализации проектов. |
| The aim of this national project is to build the capacities of public and community institutions for the purpose of developing and applying a comprehensive domestic violence prevention and protection strategy. | Цель этого общенационального проекта состоит в развитии потенциала государственных учреждений и общественных организаций по разработке и реализации всеобъемлющей стратегии по предупреждению бытового насилия и защите от него. |
| A committee made up of members of the Ministry for Equal Opportunity, the unions, business, professional chambers, and non-governmental organizations was established to monitor the project. | Регулярный контроль реализации этого проекта осуществлялся комитетом, состоящим из представителей Министерства по вопросам равенства, профсоюзов, предпринимателей, профессиональных объединений и неправительственных организаций. |
| In implementing the project it would therefore be logical, economic and practically useful to build on and upgrade the software previously created for selected centers in Central Asia. | Таким образом, в рамках реализации настоящего проекта было бы логично, экономически и практически целесообразно использовать и модернизировать программное обеспечение, ранее разработанное для избранных центров в Центральной Азии. |
| New countries will be selected each year on the basis of priority given to those moving from project to budget support. | Каждый год будут отбираться новые страны, в первую очередь те, которые переходят от реализации проектов к финансированию соответствующих программ из бюджета. |
| We are convinced that, with a skilled and dynamic Special Representative of the Secretary-General at the helm, this project will very soon bear fruit. | Мы убеждены в том, что если это Отделение возглавит квалифицированный и энергичный Специальный представитель Генерального секретаря, то уже в ближайшее время можно будет добиться реального прогресса в реализации этого проекта. |
| These monitoring activities were to ascertain whether adequate internal controls were in place for the design development process at this early stage of the project. | Цель такого наблюдения состояла в том, чтобы убедиться в наличии адекватных механизмов внутреннего контроля, необходимых для осуществления процесса разработки на начальном этапе реализации проекта. |
| All such issues have today been confined to history. All the parties have decided to join efforts in a cooperative project: the European Union. | Все эти вопросы сегодня стали достоянием истории Все стороны решили объединить свои усилия в реализации совместного проекта по созданию Европейского союза. |
| These activities essentially concern the finalization of an RER project round Brussels, which would be brought into service over the period 2002 to 2012. | Данная деятельность касается, главным образом, реализации проекта сети RER вокруг Брюсселя, введение в эксплуатацию которой намечено на период с 2002 до 2012 года. |
| His delegation expressed appreciation to UNIDO for its project assistance in many areas, both to Azerbaijan and to the Europe and Newly Independent States programme. | Его делегация выражает признательность ЮНИДО за ее помощь по реализации проектов во многих областях экономики, как в Азербайджане, так и в рамках программы для Европы и новых независимых государств. |
| Accordingly, project design and execution should seek to strengthen the capacity of indigenous groups to undertake and implement development projects. | Поэтому при разработке и реализации проектов следует стремиться укреплять потенциал групп коренного населения, необходимый для планирования и осуществления проектов в области развития. |