One of the deliverables of the FABS project is a Benefit Realization Plan, which identifies indicators to be put in place to evaluate the benefits from implementing the new system and processes. |
Одним из результатов проекта ФАБС является план реализации преимуществ, в котором определены показатели, которые должны использоваться для оценки преимуществ внедрения новой системы и процессов. |
The UNCTAD secretariat has provided logistic and substantive support to the activities of the Group of 24 through a project of technical support in the form of studies and research papers on selected topics prepared by internationally renowned experts and UNCTAD staff. |
Секретариат ЮНКТАД предоставил материально-техническую и основную поддержку в реализации деятельности Группы 24 в рамках проекта технической поддержки в форме исследований и научных докладов по отдельным темам, подготовленных известными международными экспертами и персоналом ЮНКТАД. |
UNDP, in collaboration with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, is also supporting a project for strengthening regional capacity for the promotion and protection of human rights, democracy and the rule of law and good governance in southern Africa. |
ЗЗ. ПРООН в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека оказывает также поддержку реализации проекта, направленного на укрепление регионального потенциала, необходимого для поощрения и защиты прав человека, демократии и верховенства закона и рационального управления в южной части Африки. |
Furthermore, it was noted that the above-mentioned time sheets were inadequate to monitor the actual audit time against budgeted time during the performance of the audit project, since the time was not captured for each audit stage. |
Боле того, было отмечено, что вышеупомянутых графиков оказалось недостаточно для установления времени, фактически затраченного на ревизию, по сравнению с предусмотренным в бюджете сроком в ходе реализации ревизионного проекта, поскольку это время не привязывалось к какому-либо этапу ревизии. |
In September of the same year, the "Ural Industrial - Ural Polar" project was recognized by the Ministry of Finance of the Russian Federation to be too costly and therefore inexpedient to implement. |
В сентябре того же года проект «Урал промышленный - Урал полярный» министерством финансов РФ был признан слишком затратным и потому нецелесообразным к реализации. |
This is the largest transport project proposed for London, and it was widely assumed in the early stages of the bidding process that the games could not be won without a guarantee that it would be completed before the games. |
Это крупнейший транспортный проект, предложенный к реализации в Лондоне, и было принято считать, на ранних стадиях процесса переговоров, что заявка на Игры не может победить без гарантии, что это проект будет завершён до Олимпиады. |
At a round table in 2007, the Moscow bureau of UNESCO expressed its readiness to support the opening of the centre and offered to examine the possibility of realising the project of the Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Azerbaijan. |
По результатам круглого стола в 2007 г. Московское бюро ЮНЕСКО выразило готовность в оказании поддержки для открытия центра и предложило рассмотреть возможность реализации проекта Министерству Культуры и Туризма Азербайджанской Республики. |
Have you become interested in our project and would like to learn more about it, establish the partnership or share experience on realization of similar activities in your country? |
Возможно Вас заинтересовал наш проект, и Вы желаете узнать о нем больше, вступить в сотрудничество или обменяться опытом реализации похожих инициатив в своей стране? |
The project's stated goals are to address a wide range of reporting needs within a typical application, ranging from operational or enterprise reporting to multi-dimensional online analytical processing (OLAP). |
Заявленными задачами проекта является решение широкого спектра потребностей в плане реализации отчетов, от оперативных отчетов или отчетов предприятия, до аналитической обработки в реальном времени (OLAP). |
To implement this project, in 2006, OJSC "Corporation Ural Industrial - Ural Polar" was established (since 2012 - OJSC "Development Corporation"). |
Для реализации этого проекта в 2006 году была создано ОАО «Корпорация Урал промышленный - Урал полярный» (с 2012 года - ОАО «Корпорация развития»). |
When working with us the clients get the full spectrum of services starting from the development of an idea and conducting of the market research and up to administrative and legal support of the project. |
Обращаясь к нам, клиент получает полный спектр услуг: начиная с разработки идеи и проведения маркетингового исследования, заканчивая административной и юридической поддержкой реализации проекта. |
The realisation of the democratic project required that the leftist opposition restrain its own most radical elements from provocation, and that the army refrain from intervening in the political process on behalf of Francoist elements within the existing government. |
Для реализации демократического проекта было необходимо, чтобы левая оппозиция сдерживала свои самые радикальные элементы от провокаций, и чтобы армия воздерживалась от вмешательства в политический процесс от имени франкистских элементов внутри существующей власти. |
For the implementation of the project, two years of intensive work were carried out, new materials and technologies were developed, the problems of aerodynamics were investigated, and field models were created and studied. |
Для реализации проекта два года велись интенсивные работы, разрабатывались новые материалы и технологии, исследовались вопросы аэродинамики, создавались и изучались натурные модели. |
This internal capacity should be complemented by consultancy services to assist with technological change and to monitor the progress of the project. |
Помимо внутренних штатных возможностей, необходимы также консультативные услуги для того, что облегчить переход на новые технологии и отслеживать прогресс, который будет достигнут в ходе реализации проекта; |
There is also no evidence of any dedicated business analysis to show how the remaining resources will be used to complete the technical aspects of the project, or of the wider United Nations resources required to achieve business readiness. |
Кроме того, нет никаких подтверждений проведения специализированного анализа рабочих процессов для выявления того, как будут использоваться оставшиеся ресурсы для завершения реализации технических аспектов проекта или какие ресурсы Организации Объединенных Наций в целом потребуются для обеспечения оперативной готовности. |
The project could be scaled up with some help in marketing and in the distribution of the salt to nearby hotels and other parts of the tourist industry; it would also be possible for another income generating projects such as the production of honey. |
Этот проект можно было бы расширить за счет оказания помощи в сфере маркетинга и реализации соли в близлежащих отелях и других объектах туристической индустрии; также можно было бы инициировать и другие приносящие доход проекты, например производство меда. |
The project will also identify new trading opportunities for participating countries, especially as a result of the recently concluded Uruguay Round of multilateral trade negotiations, and trends in consumerism, such as "green consumerism". |
Будут также выявлены новые возможности в сфере торговли для стран, участвующих в реализации проекта, особенно с учетом результатов недавно завершенного Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, а также тенденций в сфере потребления, таких, как "экологически чистое потребление". |
It was also reported that another aspect that sometimes acted as a barrier in establishing BOT projects was the lack of legal certainty in some States regarding the realization of particular aspects of a project. |
Было отмечено также, что еще одним аспектом, который иногда является препятствием на пути подготовки проектов СЭП, является отсутствие в некоторых государствах правовой определенности в отношении реализации отдельных аспектов проекта. |
Special attention will be given to capacity-building during project design and formulation since past formulation missions were often excessively ambitious in their understanding of what can be achieved in relatively short periods and within the life span of individual projects. |
Особое внимание будет уделяться вопросам создания потенциала в рамках разработки и осуществления проектов, поскольку в прошлом миссии по составлению проектов были слишком амбициозными в своем понимании того, что можно достичь в относительно короткие промежутки времени и на протяжении всего периода реализации индивидуальных проектов. |
(Para. 47) Priority 5: Systems analysis: ensure that proper systems analysis is carried out before undertaking an information technology project not covered by the Integrated Management Information System |
(Пункт 47) Очередность 5: системный анализ: обеспечение проведения надлежащего системного анализа до реализации проекта по информационной технологии, не охватываемого Комплексной системой управленческой информации |
By eradicating the Bosniaks, the aggressor intended to destroy Bosnia and Herzegovina, being the Bosniak's only homeland, and in that way there would be no obstacles to accomplishment of the Serbian State project of Greater Serbia. |
Истребляя боснийцев, агрессоры намеревались уничтожить Боснию и Герцеговину, являющуюся единственной родиной боснийцев, и таким образом устранить все препятствия для реализации государственной сербской политики создания "Великой Сербии". |
The UNIDIR project on disarmament, development and conflict prevention in West Africa is an inquiry into concrete, practical ways of improving the security situation in the area, thereby facilitating the conduct of development projects, starting with the case of Mali. |
Цель проекта ЮНИДИР по вопросам разоружения, развития и предотвращения конфликтов в Западной Африке состоит в изучении конкретных, практических путей улучшения положения в области безопасности в регионе, что способствовало бы реализации проектов в целях развития; осуществление проекта начнется с Мали. |
Inadequate consultation and coordination in project planning between UNRWA, the beneficiary and major donors resulted in shortcomings, such as overestimation and underestimation of resources, inadequate feasibility studies and doubtful future sustainability of some projects under implementation. |
В результате неадекватных консультативных услуг и координации при планировании проектов между БАПОР, бенефициарами и основными донорами возникли такие недостатки, как переоценка и недооценка ресурсов, неадекватные технико-экономические обоснования и сомнительная будущая устойчивость некоторых проектов, находящихся на стадии реализации. |
Some of the biggest initiatives in the region, e.g., the Area Development Schemes Programme in the Sudan and the regional project in the area of food security and water are nationally executed. |
Национальными силами исполняется несколько крупнейших инициатив в регионе, например, программа мероприятий по реализации планов развития районов в Судане и региональный проект в области продовольственной безопасности и водоснабжения. |
During the audit of UNHCR headquarters, the Board noted that in a number of cases, inadequate project planning had resulted in the issue of incomplete Letters of Instruction (LOIs) or their belated issue beyond the start of the projects. |
В ходе ревизии в штаб-квартире УВКБ Комиссия отметила, что в ряде случаев неадекватные меры по планированию проектов повлекли за собой подготовку неполных инструктивных писем или их несвоевременное направление уже после начала реализации проектов. |