Negotiation of the achievement conditions of the PPP project (economic, financial, technical conditions of the project); |
обсуждение условий реализации проекта ПГЧС (экономических, финансовых и технических условий проекта); |
The first phase of the project had been completed, and a project manager had been appointed to oversee the implementation of phases 2 and 3 under the auspices of the Working Group on Archives and Records Management. |
Первый этап осуществления проекта завершен, назначен руководитель проекта для руководства ходом реализации второго и третьего этапов под эгидой Рабочей группы по архивам и документации. |
One of the main results of the project is the establishment of personal and business contacts with key people in the regions, their interest in the project and willingness to participate in various initiatives under the aegis of Russia's Golden Treasury of Executives in the XXI Century. |
Одним из основных итогов реализации проекта можно считать установление персональных, личностных и рабочих контактов с ключевыми людьми в регионах, их заинтересованность в проекте, готовность участвовать в различных инициативах под эгидой "Золотого кадрового резерва России XXI века". |
Most recently, the International Finance Corporation has established project preparation facilities in the South Pacific and the Caribbean to assist private entrepreneurs in project preparation and implementation. |
Недавно Международная финансовая корпорация группы Всемирного банка создала центр по подготовке проектов в южной части Тихого океана и в Карибском бассейне, с тем чтобы оказать помощь частным предпринимателям в подготовке проектов и их реализации. |
(e) Policies on the implementation of projects by partners, project partnership agreements, and project monitoring, control and audit. |
ё) стратегий создания партнерских связей для реализации проектов, проектных соглашений и мониторинга, контроля и ревизии проектов. |
Describe the technical assistance project prepared at the request of the CIS countries and note the importance of the successful implementation of this project for the development of a market economy in the former Soviet republics. |
Рассказать о проекте технического содействия, подготовленном по запросу стран СНГ, отметить важность успешной реализации данного проекта для развития рыночной экономики в бывших советских республиках. |
UNCTAD has been requested to assist in framing a strategy for resource mobilization for this project and trust fund and in implementing the project through its Entrepreneurship and Technological Development Programme (EMPRETEC). |
ЮНКТАД просили содействовать в разработке стратегии в целях мобилизации ресурсов для этого проекта и Целевого фонда, а также реализации проекта в рамках ее Программы подготовки в области предпринимательства и разработки технологий. |
One cannot be content with predicting the outcome of increased income in an income-generating project or increased leadership roles in a community management project, since such gains may be offset by losses elsewhere, particularly in terms of time. |
Вместе с тем нельзя довольствоваться лишь прогнозированием последствий роста доходов благодаря осуществлению доходоприносящего проекта или возрастание руководящей роли женщин в результате реализации проекта общинного управления, поскольку такие достижения могут быть сведены на нет потерями иного характера, в частности потерями времени. |
The Board was pleased to note that the shortcomings in the IMIS project identified in its previous audit of the project and reported to the General Assembly have been addressed in the proposals contained in the Secretary-General's sixth progress report. |
Комиссия с удовлетворением отметила, что проблемы в области реализации проекта ИМИС, выявленные в ходе ее предыдущей ревизии проекта и доведенные до сведения Генеральной Ассамблеи, были рассмотрены в рамках предложений, содержащихся в шестом докладе Генерального секретаря о ходе работы. |
Also, situations may arise where, due to the failure or inability of the project company to perform its obligations, it might be in the interest of the parties to allow the project to continue under the responsibility of another company or consortium. |
Могут также возникнуть ситуации, когда из-за невыполнения или неспособности проектной компании к выполнению ее обязательств стороны могут быть заинтересованы в том, чтобы ответственность за продолжение реализации проекта была возложена на другую компанию или другой консорциум. |
Thus, the importance of having in place clear rules concerning the operation of the infrastructure facility and of establishing adequate methods for settling disputes between the host Government and the project company that might arise at that phase of the project. |
Поэтому важное значение имеет наличие четких норм, касающихся эксплуатации объекта инфраструктуры и предусматривающих соответствующий порядок урегулирования споров между правительством принимающей страны и проектной компанией, которые могут возникать на этом этапе реализации проекта. |
The UNPROFOR personnel pilot project has now been in operation for over two years, but the project has evolved slowly in terms of implementing the management policies and administrative procedures required for the deployment of these personnel. |
ЗЗ. Экспериментальный проект СООНО, касающийся найма персонала, осуществляется более двух лет, однако он продвигается медленно в плане реализации стратегий управления и внедрения административных процедур, необходимых для развертывания соответствующего персонала. |
It is recognized that carrying out an urban renewal project is a complicated process which includes both authorities and a majority of the owners and tenants who will be affected by the project. |
Общепризнанно, что осуществление проектов по реконструкции городов является сложным процессом, охватывающим как органы государственной власти, так и большинство владельцев и арендаторов, которые будут затронуты в ходе реализации таких проектов. |
At the same time that national execution was given an increased emphasis, two new funding mechanisms were created so as to make use of the technical expertise and experience of the United Nations organizations that had previously been engaged in project execution within the new project context. |
Одновременно с повышением приоритетности национального исполнения были созданы два новых механизма финансирования, с тем чтобы использовать технические знания и опыт организаций системы Организации Объединенных Наций, которые ранее участвовали в реализации разных проектов, в новых условиях осуществления проектов. |
Such linkages had also been addressed at side events co-organized during UNCTAD XI, by the implementation of a project in North-East Brazil, and through a pilot project proposal for Uganda. |
Такие связи стали также предметом обсуждений на параллельных мероприятиях, которые были организованы в ходе ЮНКТАД ХI, в ходе реализации проекта в северо-восточной части Бразилии, а также в ходе рассмотрения предложения по экспериментальному проекту для Уганды. |
Upon the completion of a project, and in line with performance indicators built into the project design, joint evaluation will be undertaken by the entities of the Executive Committee, based on which the Secretary-General will submit an annual report to the General Assembly. |
По завершении проекта и в соответствии с показателями работы, встроенными в схему реализации проекта, подразделения, входящие в Исполнительный комитет, будут осуществлять его совместную оценку, на основании которой Генеральный секретарь будет представлять Генеральной Ассамблее ежегодный доклад. |
In order to facilitate the operationalization of the ECO air project for the movement of passengers and cargo, those member States which are not signatories to this project may facilitate its proper, efficient and successful operation. |
В целях содействия реализации проекта ОЭС в области грузопассажирских перевозок воздушным транспортом не участвующие в этом проекте государства-члены могут способствовать его надлежащему, эффективному и успешному осуществлению. |
UNV's future plans include a project with a school for the hearing-impaired and plans to implement a project in collaboration with the Ministry of Health, focusing on women's health issues. |
Будущие планы ДООН включают проект, осуществляемый совместно со школой для детей с дефектом слуха, и планы реализации проекта в сотрудничестве с министерством здравоохранения, ориентированного на вопросы охраны здоровья женщин. |
It should be noted that these estimates do not include the cost of mine clearance from the sites of the man-made river project and the railway project now being implemented. |
Следует отметить, что в этих оценках не учитываются расходы на разминирование участков для реализации проекта по сооружению искусственной реки и осуществляемого в настоящее время проекта по строительству железных дорог. |
The project, implementation of which is expected to commence in the first quarter of 1997, aims to facilitate the integration of a gender perspective into all aspects of technical cooperation practices and procedures, from the needs assessment and project formulation phases to monitoring and evaluation. |
Цель проекта, начало реализации которого намечено на первый квартал 1997 года, заключается в учете гендерной проблематики во всех аспектах практики и процедур технического сотрудничества, начиная с количественной оценки потребностей и разработки проектов и кончая мониторингом и качественной оценкой. |
The project will be implemented and funded by the Centre for Human Rights, with the Division contributing gender expertise and advice in the various stages of the project's implementation. |
Проект будет осуществляться и финансироваться Центром по правам человека при содействии Отдела, который будет предоставлять специалистов и рекомендации по гендерной проблематике на различных этапах реализации проекта. |
Support has also been provided for the project to preserve the African liberation heritage: a consultative meeting was organized, in collaboration with the Government of Namibia, to discuss the modalities for implementation of the project in the countries concerned. |
В связи с этим следует отметить поддержку проекта по охране исторического наследия освобождения Африки в форме организации совместно с правительством Намибии консультативного совещания, посвященного обсуждению форм реализации данного проекта в соответствующих странах. |
ECA has embarked on a project to assess the state of governance in Africa and is using, as indicators in this project, the frequency of human rights violations and the actions to redress them. |
ЭКА приступила к реализации проекта в целях оценки государственности в Африке и использует в качестве показателей этого проекта частоту нарушений прав человека и меры по устранению их последствий. |
The Ad hoc Group took note with great interest of an advance summary of the results of the PIARC/OECD research project on transport of dangerous goods through road tunnels presented by the representative of PIARC, and expressed the wish to receive the final report of this project. |
С большим интересом Специальная группа приняла к сведению специальное резюме итогов реализации исследовательского проекта ПМАДК/ОЭСР в области перевозки опасных грузов в автодорожных туннелях, переданное представителем ПМАДК, и выразила пожелание получить окончательный доклад об осуществлении этого проекта. |
During the latter part of 2000, HEUNI will initiate a project with regard to the follow-up of a previous project on prison systems in Central and Eastern Europe. |
Во второй половине 2000 года ХЕЮНИ начнет осуществление проекта по реализации выводов, сделанных в рамках предыдущего проекта, посвященного исправительным системам стран Центральной и Восточной Европы. |