Following wide consultations with various partners, the schedule of activities leading to an implementation programme for the project on extradition and mutual legal assistance is being considered. |
После консультаций с широким кругом партнерских организаций Институт приступил к составлению графика мероприятий по разработке программы реализации проекта в области выдачи и взаимной правовой помощи. |
Preparatory work began for a pilot, pre-release reintegration project, in collaboration with the National Prison Administration, and 1,000 prisoners, including 300 women, were scheduled to start a three-month skills training course by the end of August. |
В сотрудничестве с Национальной тюремной администрацией началась подготовительная работа по реализации экспериментального проекта реинтеграции подлежащих освобождению в ближайшее время 1000 заключенных, в том числе 300 женщин, которые в конце августа должны приступить к прохождению трехмесячного курса профессиональной подготовки. |
Furthermore, in partnership with the Ministry of Education, MINUSTAH started a pilot primary school outreach project promoting a culture of non-violence for 30,000 children in 60 schools. |
Кроме того, в сотрудничестве с министерством образования МООНСГ приступила к реализации экспериментального ознакомительного проекта для учащихся начальных школ по распространению культуры ненасилия, который охватывает 30000 детей в 60 школах. |
Together with Assessment follow-up partners, UNEP is implementing this strategy through a three-year project on implementing the Millennium Ecosystem Assessment findings and recommendations. |
Вместе с партнерами по реализации итогов Оценки ЮНЕП претворяет в жизнь эту стратегию с помощью трехгодичного проекта по реализации выводов и рекомендаций Оценки состояния экосистем на рубеже тысячелетий. |
Nor has the Party yet signed the project document agreements with the United Nations Development Programme and UNEP to implement the phase-out of the Party's consumption of CFCs for the manufacture of metered-dose inhalers. |
Также эта Сторона не подписала соглашения по поводу проектной документации с Программой развития Организации Объединенных Наций и ЮНЕП для реализации поэтапного отказа Стороны от потребления ХФУ для изготовления дозированных ингаляторов. |
The main objective of the meeting was to assess the headway made by the SAFEMED project, along with the latest progress in maritime safety in Euro-Mediterranean cooperation. |
Главная цель этого совещания состояла в том, чтобы оценить прогресс, достигнутый в деле реализации проекта СЕЙФМЕД, а также последние достижения в области охраны на море в контексте евро-средиземноморского сотрудничества. |
Regarding the same type of project in the same country, external factors may be similar, but there is still the need to take internal factors into account. |
В случае реализации проектов одного типа в одной и той же стране можно отметить сходный характер внешних факторов, но и в этом случае необходимо учитывать внутренние факторы. |
Her delegation wished to encourage UNIDO to pursue the following initiatives: the promotion of the global mercury project, phase 2; the establishment of a national cleaner production centre; and the setting up of an investment and technology promotion office. |
Ее делегация хотела бы призвать ЮНИДО к продолжению следующих инициатив: содействие реализации глобального проекта по ртути (этап 2); создание национального центра экологически чистого производства; и учреждение отделения содействия инвестициям и передаче технологий. |
It was ironic that at a time in which UNIDO's project approvals had reached a record high, its capacity to implement the projects had not grown commensurately. |
Парадоксально, что в то время как число проектов ЮНИДО, получивших одобрение, достигло рекордного уровня, ее потенциал для реализации этих проектов практически не вырос. |
We are deeply appreciative of the technical assistance of the United Nations Development Programme for that project and the financial support of our development partners. |
Мы глубоко признательны Программе развития Организации Объединенных Наций за оказанную ею техническую помощь в реализации этого проекта и нашим партнерам по развитию за финансовую поддержку. |
There had been a lack of ownership of the project among upper and middle management and the support promised by ICSC had not been provided, owing to procurement issues. |
Представители высшего и среднего руководящего звена недостаточно ответственно подошли к реализации проекта, а обещанная поддержка со стороны КМГС не была оказана из-за проблем с закупочным процессом. |
This project proposal seeks to address the need for supporting Bahrain's Action Plan and provides a vehicle for its further development, based on needs and experiences implementation emerging over the present four-year universal periodic review cycle. |
Это проектное предложение имеет целью поддержать План действий Бахрейна и послужить механизмом для его реализации, исходя из потребностей и опыта в области осуществления, накопленного в ходе нынешнего четырехлетнего цикла. |
(b) Reducing the socio-economic impact of HIV on individuals by setting up the ACCESS project, which aims at getting drugs to people living with HIV/AIDS more quickly by bringing the cost of treatment down. |
Ь) ослабление социально-экономических последствий ВИЧ-инфекции посредством реализации проекта "Доступ", нацеленного на обеспечение того, чтобы ВИЧ-инфицированные и больные СПИДом могли быстрее получать доступ к медикаментам за счет снижения стоимости лечения. |
This experience gave rise to very positive reactions on the part of all those involved and points to a real need that justifies considering the extension of the project. |
Эта деятельность была в высшей степени положительно оценена всеми заинтересованными сторонами и представляет собой удовлетворение реальной потребности, что делает целесообразным рассмотрение вопроса о продлении срока реализации проекта. |
In 2006 the federal public service launched a project for the collection and registration of data relating to domestic violence from a sample of hospital emergency services. |
В 2006 году Государственная федеральная служба здравоохранения приступила к реализации проекта по сбору и регистрации данных по насилию в семье по выборке служб скорой помощи. |
When implementing this measure, a total of 21 municipal or women non-governmental organization project was supported in 2007, complex aid and services of various character were granted to 1,838 women, victims to violence. |
У рамках осуществления этой меры в 2007 году была оказана поддержка в реализации 21 проекта муниципальных или женских неправительственных организаций, комплексная помощь и различного рода услуги были предоставлены 1838 женщинам, пострадавшим от насилия. |
Those funds have been used to help small-scale farm production input resources, including seeds, fertilizer, chemicals and tools, by assisting member States in implementing a project on soaring food prices and in developing sustainable strategies in the economic production of food. |
Эти средства используются для оказания помощи небольшим фермерским хозяйствам, в том числе семенами, удобрениями, химикатами и инструментами, содействуя государствам-членам в реализации проекта по реагированию на резкий рост цен на продовольствие и в разработке устойчивых стратегий экономически обоснованного производства продовольствия. |
The Australian Capital Territory Government is providing nearly $2.5 million over four years, starting in 2008 - 09, to implement the Integrated Service Delivery for Aboriginal and Torres Strait Islander People project to an identified group of vulnerable Indigenous families. |
2.50 Начиная с 2008/09 финансового года в течение четырех лет правительство Австралийской столичной территории предоставит примерно 2,5 млн. долл. на цели реализации "проекта предоставления комплексных услуг коренному населению и жителям островов Торресова пролива" в интересах определенной группы уязвимых семей. |
The output of the project was a proposal for institutional safeguards of the implementation of the policy of equal opportunities for men and women, which would be appropriate for the Czech Republic. |
В результате реализации проекта появилось приемлемое для Чешской Республики предложение, касающееся институциональных гарантий проведения политики равных возможностей для мужчин и женщин. |
HRU UNAMA (United Nations Assistance Mission in Afghanistan) has provided technical assistance to this project, particularly with regard to collecting victim and witness testimonies and devising strategies to protect mass graves to safeguard evidence. |
Группа по правам человека Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) оказывала помощь в реализации этого проекта, особенно в том, что касается сбора показаний пострадавших и свидетелей, и разрабатывает стратегии защиты массовых захоронений для сохранения доказательств. |
My delegation notes the report of the Bethlehem 2000 International Conference, convened in Rome last February, and is gratified that much progress had been made to achieve the objectives of this project. |
Моя делегация принимает к сведению доклад международной конференции "Вифлеем 2000", состоявшейся в Риме в феврале этого года, и с удовлетворением отмечает, что в реализации целей этого проекта был достигнут значительный прогресс. |
The further potential for tourism in the region is very significant and the project should make an important contribution to the effort to further increase the popularity of Bethlehem as a tourist destination. |
Потенциал для дальнейшего развития туризма в регионе весьма значителен, и проект должен способствовать реализации усилий по повышению популярности Вифлеема как места паломничества туристов. |
United Nations agencies, Governments, the private sector and other members of civil society have come together and focused their creative energies, time and resources on the meaningful realization of the Bethlehem 2000 project. |
Учреждения Организации Объединенных Наций, правительства, частный сектор и другие члены гражданского общества объединили свои усилия и сосредоточили свою творческую энергию, время и ресурсы во имя значимой реализации проекта "Вифлеем 2000". |
Although there have been some delays, as discussed in the present report, steps are being taken to accelerate the project and bring it in line with the schedule and budget as adopted by the General Assembly. |
Хотя имеют место определенные задержки, о которых говорится в настоящем докладе, принимаются меры по ускорению осуществления проекта и обеспечению его реализации по графику и в соответствии с бюджетом, утвержденными Генеральной Ассамблеей. |
In particular, the three-year project on "Strengthening governance with a gender perspective and women's political participation at the local level", funded by the Spanish Agency for International Cooperation, brings together many partners from different sectors. |
В частности, в реализации рассчитанного на три года проекта на тему «Повышение эффективности управления с учетом гендерных факторов и участие женщин в политических процессах на местном уровне», который финансируется Испанским агентством по вопросам международного сотрудничества, участвует целый ряд партнеров из разных секторов. |