Within six months in 2001, the WED project in Morocco was able to double the income of a women's cooperative through targeted activities including training of trainers, institutional capacity-building and trade fair participation. |
В 2001 году в течение шести месяцев реализации проекта в рамках этой программы в Марокко удалось вдвое увеличить доход женского кооператива путем осуществления целенаправленных мероприятий, включая обучение инструкторов, создание организационного потенциала и участие в торговой ярмарке. |
Therefore, the authorities granting a concession must carry out prior appraisals very carefully with a view to calculating as precisely as possible any public contributions that would help to facilitate implementation of the project. |
Поэтому власти, предоставляющие концессию, должны произвести очень тщательные предварительные оценки, с тем чтобы как можно точнее определить уровень государственного участия, которое способствовало бы реализации проекта. |
A first phase is already being carried out, aimed at establishing a basis for scaling up the project over the longer term in partnership with international NGOs and with the involvement of Somali authorities and local communities. |
Уже реализуется первый этап, предназначающийся для создания основы для реализации проекта в рамках более долгосрочной перспективы в сотрудничестве с международными неправительственными организациями и с участием сомалийских органов власти и местных общин. |
Finally, given that the entire life-cycle management of mobile phones is a complex issue involving many players, a stepwise approach for this partnership project has been suggested in the draft Work Programme, involving different stakeholders at different stages. |
И наконец, учитывая, что регулирование мобильных телефонов в течение всего их жизненного цикла является сложным вопросом, затрагивающим многих действующих лиц, в проекте программы работы предлагается использовать поэтапный подход к осуществлению проекта по реализации данного Партнерства, при котором на различных этапах будут задействованы различные участники. |
In West and Central Africa, a regional project has started with the objective of implementing the Port Training Programme in Benin, Cameroon, Gabon, Guinea, Senegal and Togo. |
В западной и центральной частях Африки было начато осуществление регионального проекта в целях реализации Программы подготовки работников портов в Бенине, Габоне, Гвинее, Камеруне, Сенегале и Того. |
A project to study the potential for greater convergence between the General Industrial Classification of Economic Activities within the European Communities and NAICS was initiated in June 2000 by Canada, the European Union and the United States. |
В июне 2000 года Европейский союз, Канада и Соединенные Штаты приступили к реализации проекта по изучению возможностей дальнейшего сближения Общей отраслевой классификации экономической деятельности в рамках Европейских сообществ и НАИКС. |
In January 2006, within the framework of implementing the comprehensive project entitled "Belarus, Ukraine and Moldova against Drugs", Security Service representatives took part in a workshop at the United Nations Development Programme office in Ukraine, together with European Union experts. |
В январе 2006 года в рамках реализации комплексного проекта «Беларусь, Украина, Молдова - против наркотиков» представители Службы Безопасности Украины приняли участие в семинаре, который проводился в Представительстве программы развития ООН в Украине совместно с экспертами ЕС. |
It had embarked on a project to construct 200 primary-health-care centres, and women had been invited to participate in the running of those centres. |
Оно приступило к реализации проекта с целью строительства 200 центров первичного медико-санитарного обслуживания, при этом женщинам было предложено участвовать в работе этих центров. |
Even International Financial Institutions have to weigh both positive and negative aspects of phasing from their standpoint: On the plus side, phasing may improve economic rates of return of weaker projects and reduce the project risk. |
Даже международные финансовые учреждения должны взвешивать как позитивные, так и негативные аспекты поэтапной реализации с их собственной точки зрения: позитивным фактором является то, что поэтапная реализация может повысить экономическую норму рентабельности более слабых проектов и снизить риски. |
In order to implement the project in Belarus, a national working group was set up, consisting of representatives of the National Assembly, government bodies, public associations, the media and the faculty of higher educational institutions. |
Для реализации проекта в Республике Беларусь создана Национальная рабочая группа из представителей Национального собрания, органов государственного управления, общественных объединений, средств массовой информации и преподавателей ВУЗов. |
In the standard Private Finance Initiative contract guidelines, the substitution mechanism is implemented through a tripartite agreement between the contracting authority, the lenders and the concessionaire or project company. |
В руководстве по стандартным договорам по проектам, финансируемым из частных источников, механизм замены применяется в соответствии с трехсторонним соглашением между организацией-заказчиком, кредиторами и концессионером или компанией по реализации проекта. |
Turning to the efforts to overcome stereotypes in the labour market, she said that a pilot project, which had now become permanent, entitled "Acting in a Partnership Way", targeted young trainees and their trainers in companies. |
Касаясь усилий по преодолению стереотипов на рынке труда, она говорит о реализации экспериментального проекта под названием «Действуя в рамках партнерства», который в настоящее время становится постоянным и рассчитан на обучающуюся молодежь и их преподавателей в компаниях. |
The Ministry of Employment and the Ministry of Equality participate in a Nordic equal pay cooperation project. |
Министерство занятости и Министерство по вопросам гендерного равенства участвуют в реализации проекта сотрудничества стран Северной Европы по обеспечению равной оплаты труда. |
In the autumn of 2003, the Department of Gender Equality initiated the EU project "More Women in Decision-Making Positions, A Rational Use of the Resources". |
Осенью 2003 года Департамент по вопросам гендерного равенства приступил к реализации проекта ЕС под названием "Больше руководителей-женщин - рациональное использование ресурсов". |
There were also plans to introduce a pilot remedial justice project in 2005, drawing on the experience of other countries such as New Zealand and the United Kingdom. |
Существуют также планы по реализации экспериментального проекта в области исправительного правосудия в 2005 году на основе опыта других стран, таких, как Новая Зеландия и Соединенное Королевство. |
The project may involve up to 15 countries at its final stage, all members of ECOWAS, to ensure improvement of road conditions, facilitation of border-crossing operations and implementation of interregional transit agreements. |
На заключительном этапе проекта в нем могут участвовать до 15 стран, являющихся членами ЭКОВАС, в целях улучшения состояния дорог, упрощения процедур пересечения границы и реализации межрегиональных соглашений по транзитным перевозкам. |
In an effort to draw media and public attention to important issues and crisis situations that often remain underreported, the Department launched a new project in April 2004, entitled "Ten stories the world should hear more about". |
В апреле 2004 года, стремясь привлечь внимание средств массовой информации и общественности к важным вопросам и кризисным ситуациям, которые часто не получают освещения в полной мере, Департамент приступил к реализации нового проекта под названием «Десять событий, о которых мир должен знать больше». |
These examples of arrangements in the field to ensure continuous implementation of ongoing projects confirm the need to assess funding and cash available for the overall project rather than by financial and accounting periods. |
Примеры механизмов, применяемых отделениями на местах для обеспечения непрерывности реализации текущих проектов, подтверждают необходимость оценки финансовых ресурсов и наличных средств на весь период осуществления проекта, а не на финансовый и учетный периоды. |
The project concerning the development of indicators and monitoring tools to promote science-based policies for dryland protection against desertification started in 2000 after the workshop on methodology was held with the financial support of the Global Environment Facility. |
Проект, связанный с разработкой показателей и средств мониторинга в целях содействия реализации научно обоснованной политики защиты засушливых земель от опустынивания, был начат в 2000 году после рабочего совещания по методологии, которое проводилось при финансовой поддержке Глобального экологического фонда. |
The evaluation reviewed progress towards meeting the project's objectives of increasing the accessibility, effectiveness and quality of PHC services by implementing the basic benefit package of services, the essential drugs policy, and the standard health care and treatment protocols. |
В ходе оценки был дан обзор прогресса на пути к достижению поставленных в рамках проекта целей - повышения доступности, эффективности и качества ПМСО путем предоставления базового льготного комплекса услуг, реализации политики обеспечения основными лекарственными средствами и соблюдения стандартных процедур в области охраны здоровья и лечения заболеваний. |
However, OIOS found that the United Nations documents related to construction contracts, such as requests for proposals, general and special conditions and procedures, needed to be strengthened in order for the capital master plan project to be implemented efficiently and economically. |
Однако, по мнению УСВН, необходимо повысить качество соответствующей документации, касающейся контрактов на строительство, такой, как запросы на контрактные предложения, общие и специальные условия и процедуры, с тем чтобы проект по реализации Генерального плана капитального ремонта осуществлялся эффективным и экономичным образом. |
In an audit report finalized in June 2004, OIOS concluded that current United Nations procedures for the procurement of construction-related services should be strengthened to accommodate the complexity and magnitude of the capital master plan project. |
В докладе по итогам проверки, завершенной в июне 2004 года, УСВН сделало вывод о том, что применяемые в настоящее время механизмы закупки услуг в области строительства надлежит укрепить с учетом сложного характера и важного значения проекта по реализации Генерального плана капитального ремонта. |
Both institutions are collaborating in a four-year joint project on agriculture and the new trade agenda, which is being sponsored by the United Kingdom Department for International Development and the World Bank-Netherlands Partnership Programme. |
Оба учреждения участвуют в четырехлетнем совместном проекте в области сельского хозяйства и в реализации новой программы в области торговли, которая финансируется министерством международного развития Соединенного Королевства и программой партнерства Всемирного банка - Нидерландов. |
The quick training and deployment of school counsellors in their new role as helpers and facilitators of psychosocial activities in the school system were key to the success of the project. |
Важнейшей составляющей успешной реализации проекта были оперативное обучение и задействование педагогов-консультантов в их новой роли, связанной с оказанием помощи и содействия в осуществлении психологических мероприятий в системе школьного образования. |
In seeking to address the nexus between security concerns and migratory flows, the book that resulted from this project argues for a reappraisal of the legal, political, normative, institutional and conceptual frameworks through which the international community addresses refugees and displacement. |
В целях рассмотрения взаимосвязи между вопросами безопасности и миграционными потоками в книге, ставшей итогом реализации проекта, отстаивается необходимость переоценки юридических, политических, нормативных, организационных и концептуальных механизмов, посредством которых международное сообщество решает проблемы беженцев и перемещенных лиц. |