Upon enquiry, the Committee was informed that the project manager would be responsible for identifying possible risks relating to the technical, contractual, resource, governance and end-user aspects of the project during the early stages of design and construction. |
В ответ на его запрос Комитет был проинформирован о том, что управляющий проектом будет отвечать за выявление возможных рисков, сопряженных с техническими аспектами реализации проекта в течение начальных этапов проектирования и строительства и аспектами, связанными с контрактами, ресурсами, управлением и конечными пользователями. |
The justice and security regional hubs are a prime example of the allocation of Peacebuilding Fund resources to initiate a project, thereby creating opportunities for the Commission to promote expansion of a project based on initial implementation success. |
Региональные центры правосудия и безопасности являются наиболее наглядным примером использования ресурсов из Фонда миростроительства для начала осуществления проекта, тем самым создавая для Комиссии возможности для поддержки расширения проекта, исходя из начального успеха в его реализации. |
The Committee expressed concern about the delay in launching the project, but was pleased to hear that there was high-level political will to implement the project and that it would soon be acted upon. |
Комитет выразил озабоченность по поводу задержки с запуском проекта, но с удовлетворением услышал о существовании на высоком уровне политической воли к его реализации и о том, что вскоре по нему будут предприняты соответствующие действия. |
All costs that are identified and can be attributed directly to the implementation of specific projects, whether incurred in the field or at Headquarters, regardless of the type of activity, should be met as direct project costs as part of the project budget. |
Все расходы, которые непосредственно относятся и могут относиться к реализации конкретных проектов как на местах, так и в Центральных учреждениях, должны в рамках проектной сметы и независимо от вида деятельности покрываться в качестве прямых расходов по проектам. |
To provide for continuity in the planning, programming and implementation of assistance provided by UN-Women to projects, the financial period for the purpose of the proposed utilization of resources shall be the duration of each project as specified in the project document. |
В интересах обеспечения непрерывности планирования, составления и реализации программ и содействия проектам со стороны Структуры «ООН-женщины» финансовый период для целей предполагаемого использования ресурсов равен сроку осуществления каждого проекта, установленному в документе по проекту. |
The project timetable also assumes that all steps in the project will be completed on time against very challenging deadlines and has not been subject to any adjustment for risk or optimism bias. |
Графиком реализации проекта также предусматривается, что все этапы осуществления проекта будут своевременно завершены в очень сжатые сроки, и этот график не корректируется тем или иным образом для обеспечения учета рисков или вселяющих оптимизм событий. |
In the Committee's view, the Board's independent assessment of the key issues faced by the project and the actions taken by the Secretariat greatly facilitates decision-making by the General Assembly on this complex project. |
По мнению Комитета, проводимая Комиссией независимая оценка ключевых вопросов, возникающих в ходе реализации проекта, и действий, предпринимаемых Секретариатом, существенно облегчает процесс принятия решений Генеральной Ассамблеей по этому сложному проекту. |
The Regional Office for Central Asia informed the Board that, based on discussions with beneficiary countries in which the countries had agreed to aspects of the project, it had decided to proceed with the project. |
Региональное отделение для Центральной Азии проинформировало Комиссию о том, что на основе проведенных со странами-бенефициарами обсуждений, в ходе которых страны согласились с аспектами проекта, было принято решение приступить к реализации проекта. |
The Board noted that the project plan focused on building and operating enterprise resource planning in UNRWA but that it did not integrate benefits realization to ensure the optimal utilization of opportunities expected from the project. |
Комиссия отметила, что в плане осуществления проекта основное внимание уделяется вопросам создания и эксплуатации системы общеорганизационного планирования ресурсов в БАПОР, однако в нем не учитываются аспекты реализации преимуществ в целях обеспечения оптимального использования возможностей, которые, как ожидается, возникнут в результате внедрения проекта. |
As the Project Preparation Grant phase of the project develops, Parties and other donors are invited to contribute funds to support the development of the INMS process. |
По мере реализации этапа предоставления грантов для подготовки проекта Сторонам и другим донорам предлагается вносить свои средства в поддержку разработки процесса создания МСУА. |
The Board found that UNRWA management had not developed a benefits realization plan that would ensure that the benefits of the project were clearly understood and documented in such a way that they could be demonstrated or proven once the project was completed. |
Комиссия установила, что руководство БАПОР не разработало плана реализации преимуществ, который позволил бы обеспечить, чтобы преимущества от осуществления проекта были четко осмыслены и задокументированы таким образом, чтобы они могли быть продемонстрированы или доказаны после завершения проекта. |
Improvement to accessibility has been a core goal of the capital master plan since the initiation of the project and the renovations undertaken by the project have brought the entire United Nations Headquarters compound into compliance with modern building and fire safety codes. |
Повышение доступности для инвалидов является одной из основных целей Генерального плана капитального ремонта с момента начала реализации проекта, и проведенные в рамках проекта работы обеспечили соответствие всего комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций современным строительным нормам и нормам пожарной безопасности. |
Retaining the services of a specialized external company to carry out this function and forming a project steering committee are considered viable project assurance options among the universe of options that can be considered. |
Продолжение использования услуг специализированной сторонней компании для выполнения этой функции и создание руководящего комитета по проекту рассматриваются в качестве реалистичных вариантов реализации функции контроля качества проекта среди широкого ряда прочих возможностей. |
For a significant and complex project such as modularization, we would expect detailed and rigorous planning prior to the project starting, but this has not been the case. |
Что касается такого важного и сложного проекта, как проект модуляризации, то мы ожидали осуществления детального и строгого планирования до начала реализации проекта, однако этого не произошло. |
In particular, the Administration should establish effective project governance and a dedicated team and formalize the concept document so that each party can clearly understand the vision, project timeline, roles and responsibilities, and can accept its accountability for delivery. |
В частности, Администрации следует создать эффективный механизм управления проектом и специализированную группу и официально закрепить концептуальный документ, с тем чтобы каждая сторона могла иметь ясное понимание перспективного видения, графика реализации проекта, функций и обязанностей и могла принимать на себя ответственность за конечные результаты. |
The Secretary-General also reports that an independent project assurance role has been created, based on a recommendation of the Office of Internal Oversight Services to provide an impartial assessment of the health of the project. |
Генеральный секретарь также сообщает о том, что во исполнение рекомендации Управления служб внутреннего надзора о необходимости проведения беспристрастной оценки качества проекта была создана независимая функция гарантии качества реализации проекта. |
The Committee also attaches importance to the continued oversight of the project, including by the Office of Internal Oversight Services, and recommends that the General Assembly request the Secretary-General to continue to provide updates on the progress of the project. |
Комитет также придает большое значение продолжению контроля за осуществлением проекта, в том числе со стороны Управления служб внутреннего надзора, и рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря продолжать представлять обновленную информацию о прогрессе в деле реализации проекта. |
The Secretary-General should continue his efforts not only to implement the technical aspects of Umoja, but also to ensure that all parts of the Organization understood that it was not simply an information technology project, but rather a business transformation project. |
Генеральному секретарю следует и далее прилагать усилия не только для реализации технических аспектов проекта «Умоджа», но и для обеспечения того, чтобы все подразделения Организации понимали, что это не просто проект в области информационной технологии, а скорее проект в области реорганизации практической деятельности. |
At the same time, they had stressed one major challenge facing the project, i.e., financing the implementation of the project and the necessary human resources. |
Одновременно они подчеркнули, что для реализации данного проекта потребуется решить одну важную задачу, т.е. задачу, касающуюся финансирования осуществления проекта и выделения необходимых людских ресурсов. |
The goal of the project was to test the model project of the "Social Housing in Supportive Environment", promoting elaboration and development of the policy aimed at improving housing conditions of vulnerable families left without shelter. |
Цель проекта состояла в апробировании типового проекта "Социальное жилье в благоприятных условиях" и оказании содействия в разработке и реализации политики, направленной на улучшение жилищных условий социально незащищенных семей, оставшихся без крова. |
The Advisory Committee emphasized the importance of drawing lessons from the experience gained with other construction projects in the planning and implementation of the project, with particular regard to the recruitment of consultants and proactive measures to address project delays. |
Консультативный комитет подчеркивает важность извлечения уроков из опыта, накопленного в ходе осуществления других проектов строительства, при планировании и осуществлении проекта, в частности в том, что касается набора консультантов и активных мер по недопущению задержек в рамках реализации проекта. |
For example, a project for the sustainable management of livestock in West Africa, implemented by UNOPS on behalf of UNDP, established a community steering committee to enable local communities to be fully involved in the implementation of the project. |
Например, в рамках реализованного ЮНОПС от имени ПРООН проекта обеспечения устойчивого управления вопросами животноводства в Западной Африке был создан координационный комитет, призванный обеспечить всестороннее участие местных общин в реализации данного проекта. |
The aim of this project was to establish a multicultural volunteering centre and to pursue activities fostering mutual trust and understanding; the community of Africans in Vilnius contributed as a project partner. |
Целью данного проекта было создание многокультурного волонтерского центра, а также осуществление деятельности, способствующей укреплению взаимного доверия и понимания; в качестве партнера по реализации проекта выступила африканская община Вильнюса. |
The Chief of the Section has been working closely with the economic and social councils under this project, in collaboration with Sciences Po in Paris, and will report the outcome of this project at the next regular session of the NGO Committee in 2006. |
Начальник Секции тесно сотрудничает с экономическими и социальными советами в рамках этого проекта, осуществляемого совместно с Национальным фондом политических наук в Париже, и она представит доклад о реализации этого проекта на следующей очередной сессии Комитета по неправительственным организациям в 2006 году. |
The Working Group will be invited to share its view on possible thematic focuses of future workshop(s) as well as options for the continuation of the Capacity for Water Cooperation project and for the follow-up activities identified in the project. |
Участникам Рабочей группы будет предложено обменяться мнениями о возможной тематической направленности будущего рабочего совещания(й), а также о вариантах дальнейшего осуществления проекта "Потенциал для сотрудничества в области водных ресурсов" и реализации последующей деятельности, определенной в ходе этого проекта. |