OHCHR has launched a global technical cooperation project to support the implementation of economic, social and cultural rights, and is taking steps to support the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. |
УВКПЧ приступило к осуществлению глобального проекта технического сотрудничества в целях оказания содействия реализации экономических, социальных и культурных прав, а также принимает меры по оказанию поддержки Комитету по экономическим, социальным и культурным правам. |
Particularly strong links were established with the Economic Commission for Europe (ECE) in a project for the development of social-sector statistics, and with the United Nations Industrial Development Organization on small- and medium-scale enterprises. |
Особенно крепкие связи были установлены с Европейской экономической комиссией (ЕЭК) при реализации проекта по разработке социальной статистики, а также с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию в отношении малых и средних предприятий. |
The Committee on Inland Transport may wish to reflect on whether there are regulatory areas related to transport where they would like to initiate a harmonization project based on the WP. International Mode for Technical Harmonization. |
Комитет по внутреннему транспорту, возможно, пожелает продумать вопрос о том, существуют ли нормативные области, имеющие отношение к транспорту, в которых можно было бы приступить к реализации проекта согласования международного метода технической унификации WP.. |
Taking into account the new project proposals elaborated by the secretariat, the Working Party decided to reiterate its support to such activities of the secretariat and to support the new projects proposed by it. |
С учетом новых предложений по проектам, разработанных секретариатом, Рабочая группа решила вновь заявить о своей поддержке такой деятельности секретариата и оказать поддержку в реализации новых проектов, предложенных им. |
The initiative did not come from an international organization, but rather locally from students in primary and secondary schools involved in the peace project, who created a village event of the Flame, inviting parents and community leaders to participate in a colourful and meaningful ceremony. |
Эта инициатива исходила не от какой-либо международной организации, а от местных учащихся начальных и средних школ, задействованных в реализации проекта, посвященного вопросам мира, которые организовали данное мероприятие в масштабах всего селения и пригласили родителей и лидеров общины участвовать в красочной и исполненной глубокого смысла церемонии. |
The City and State of New York, the local community and the Government of the United States were mobilizing behind the project, and the Government was examining its financing requirements. |
Город и штат Нью-Йорк, местная общественность и правительство Соединенных Штатов мобилизуют усилия на цели реализации проекта, а правительство изучает соответствующие финансовые потребности. |
The current geopolitical and economic situation is a unique one, possibly unparalleled in the history of this project, in which the conditions for its successful realization are promising and construction along all three of the aforementioned North-South European transit routes is possible. |
В настоящий момент сложилась уникальная геополитическая и экономическая ситуация, возможно единственная за всю историю данного проекта, когда имеются серьёзные предпосылки для его успешной реализации, а возможно и реализации всех трёх вышеупомянутых вариантов "Европейского континентального транзитного пути Север-Юг". |
The observations, made by the Working Party with regard to the three outstanding issues, will serve to amend and finalize the respective parts in the Reference Model and will provide concrete guidelines for the continuation of the project. |
Замечания, изложенные Рабочей группой по всем трем нерешенным проблемам, будут использованы для внесения поправок в соответствующие части эталонной модели и для завершения их разработки и послужат конкретными руководящими указаниями для продолжения реализации данного проекта. |
It is proposed that the above costs be shared between the UNECE TEM and TER Projects and the participating countries from one part, constituting the self-financed part of the project's cost and the rest by donors as follows. |
Указанные выше расходы предлагается разделить между проектами ТЕА и ТЕЖ ЕЭК ООН и участвующими в их реализации странами в качестве самофинансируемой части расходов по проекту; остальная часть расходов будет покрываться донорами. |
In accordance with the request made at its last session, the Working Party will be informed by its Chairman about the progress made in the border-crossing facilitation project for international rail transport in the SECI region. |
В соответствии с просьбой, высказанной на прошлой сессии, Рабочая группа будет проинформирована ее Председателем о ходе работы по реализации проекта, направленного на облегчение пересечения границ в ходе международных железнодорожных перевозок в регионе ИСЮВЕ. |
The objectives of this project are trust building among the different ethnic groups in the Republic of Macedonia through the promotion of the women's initiative for conflict solving and peaceful cohabitation; multi ethnic tolerance and political culture development; and women's rights recognition as human rights. |
Целями этого проекта являлись: укрепление доверия между различными этническими группами в Республике Македонии посредством реализации инициативы женщин по мирному разрешению конфликтов и сосуществованию; межэтническая толерантность и развитие политической культуры; признание прав женщин составной частью прав человека. |
Among these were a five-year project involving local government units in comprehensive women's health and safe motherhood programs, and the development of family health packages addressing specific health needs of local communities. |
Здесь можно отметить пятилетний проект, предусматривающий участие медицинских отделений местных органов власти в реализации комплексных программ улучшения состояния здоровья женщин и обеспечения безопасной беременности, а также разработку семейных пакетов медицинских услуг для удовлетворения особых потребностей местных общин в области охраны здоровья. |
The overall objective of the project was to increase gender equality between women and men through enhancement of the Government institutions' capacity to implement the national Plan of Action for Improving Women's Conditions in Georgia. |
Общая цель данного проекта заключалась в повышении уровня гендерного равенства женщин и мужчин путем усиления возможностей государственных учреждений по реализации Национального плана действий по улучшению положения женщин в Грузии. |
The Board noted that the level of physical/technical implementation varied, sometimes significantly, between the different performance indicators within projects, which may indicate that linkages between the individual performance targets and the overall project objective were not appropriately designed. |
Комиссия отметила, что уровень физической/технической реализации колебался, иногда значительно, по различным показателями результативности в рамках проектов, что может указывать на то, что связь между отдельными целевыми показателями и общей целью проекта не определена надлежащим образом. |
A similar project was initiated by the Division for Science Analysis and Policy in India on e-learning for the visually impaired and technology transfer, in cooperation with the UNESCO New Delhi Office and the Indian National Council for Education, Research and Training. |
Отдел по анализу и реализации научной политики в сотрудничестве с отделением ЮНЕСКО в Дели и Индийским национальным советом по образованию, исследованиям и подготовке кадров приступил к осуществлению аналогичного проекта в Индии, предусматривающего э-обучение лиц с дефектами зрения и передачу технологий. |
The evaluation of the Baby-Friendly Hospital Initiative in The former Yugoslav Republic of Macedonia demonstrated the contribution of the BFHI project to the establishment of the high standards of care covering 90 per cent of the births in the country. |
Оценка хода реализации «Педиатрической инициативы» в бывшей югославской Республике Македонии наглядно продемонстрировала роль этой инициативы в установлении высоких стандартов медицинского обслуживания, которые были отмечены в отношении 90 процентов деторождений в стране. |
In August 1991, the Ministry of Labour and Social Security signed an agreement with ILO and the Government of Spain on the execution of a Central American project to support labour integration and income-generating activities for disabled persons. |
В августе 1991 года министерство труда и социального обеспечения подписало с Международной организацией труда и правительством Испании соглашение о реализации Центральноамериканского проекта «Содействие интеграции лиц, имеющих инвалидность, в сферу занятости и приносящие доход виды деятельности». |
The Panel suggests opening a trust fund for constituency engagement and partnerships, to be managed by the Office of Constituency Engagement and Partnerships, with project accounts for the different initiatives proposed. |
Группа предлагает создать Целевой фонд по вопросам участия и партнерства субъектов, деятельностью которого будет руководить Управление по вопросам участия и партнерства субъектов и в котором будут предусмотрены счета на цели проектов по реализации различных предложенных инициатив. |
Moreover, and in accordance with an agreement concluded between the Government of Cyprus and UNFICYP last June, UNFICYP has begun setting up the necessary infrastructure for the implementation of the aforementioned project. |
Кроме того, согласно договору, заключенному между правительством Кипра и ВСООНК в июне прошлого года, ВСООНК приступили к созданию инфраструктуры, необходимой для реализации указанного проекта. |
Within the project "Removing Barriers to Implementation of Energy Efficiency Improvements in Belarus" a Workshop on different financial mechanisms for implementing small and medium sized energy efficiency projects was held on 10 October 2002 in Minsk. |
В рамках проекта "Устранение препятствий для повышения энергоэффективности в Беларуси"10 октября 2002 года в Минске было проведено рабочее совещание по вопросу о различных финансовых механизмах реализации малых и средних проектов в области энергоэффективности. |
The project will contribute to water sustainability and the availability of water for drinking and food production, contributing to the promotion of the Millennium Development Goals on access to safe drinking water supplies and poverty and hunger eradication. |
Этот проект будет способствовать обеспечению устойчивого водоснабжения и наличия воды для питья и производства продовольствия, содействуя тем самым реализации целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, в отношении обеспечения доступа к безопасной питьевой воде и искоренения нищеты и голода. |
Five countries in the pilot area (China, Japan, Republic of Korea, Nepal and Sri Lanka) provided their data set to the project; |
Пять стран из региона, охваченного этим экспериментальным проектом (Китай, Непал, Республика Корея, Шри-Ланка и Япония), представили свои комплексы данных для целей реализации проекта; |
Among the funds and programmes, the UNIFEM assessment of peace and security programming pointed to a need for increased attention to sustainability of UNIFEM-supported initiatives and the importance of developing clear exit strategies from the inception of a project. |
Среди фондов и программ, оценка эффективности программ ЮНИФЕМ в области восстановления мира и безопасности указывает на необходимость уделения более пристального внимания обеспечению устойчивости инициатив, проводимых при содействии ЮНИФЕМ, и важность планирования четкой стратегии завершения своих операций с самого начала реализации того или иного проекта. |
In the case studies presented, there was an example of such cooperation in the joint project dealing with the construction of a bridge over the Danube between the cities of Vidin in Bulgaria and Calafate in Romania (case study 2.2). |
В представленных примерах описывался пример такого сотрудничества при реализации совместного проекта строительства моста через Дунай между городами Видин в Болгарии и Калафат в Румынии (пример 2.2). |
Several project proposals required funding of less than $50,000, for which the resources required for the design, preparation and implementation of the projects was the same as for larger projects. |
Для реализации ряда проектных предложений необходимы были средства в объеме менее 50000 долл. США, при этом ресурсы на составление, подготовку и осуществление таких проектов требовались такие же, как и в случае более крупных проектов. |