His Government was prepared to discuss the matter at the highest level once the relevant authorities and the Office of Legal Affairs had reached an understanding of the facts on the ground, and would continue to work closely with ECA to speed up construction of the project. |
Правительство Эфиопии готово обсудить данный вопрос на самом высоком уровне, как только соответствующие власти и Управление по правовым вопросам договорятся о едином понимании ситуации; правительство Эфиопии будет по-прежнему тесно сотрудничать с ЭКА в целях ускорения реализации проекта. |
In the 2007/2008 academic year, the Ministry of Education began implementing the "Schools of Tomorrow" project and programme in the framework of its policy of utilizing the experiences of other countries to develop its schools and educational institutions. |
В 2007/08 учебном году Министерство образования в рамках своей политики использования опыта других стран по созданию школ и учебных заведений приступило к реализации проекта и программы "Школы завтрашнего дня". |
The plan for 2008, under a project to furnish the clinics of the Ministry's Obstetrics and Gynaecology Research Institute with modern medical facilities and equipment, is to deliver such facilities and equipment in a total amount of 3.5 million United States dollars. |
В 2008 году планируется в рамках реализации проекта "Оснащение современным медицинским оборудованием Клиники НИИ акушерства и гинекологии" поставка современного медицинского оборудования и аппаратуры на сумму 3,5 млн. долл. США. |
As part of the local policy on equality between women and men, in 2007 a specific project was carried out in the Province of Luxembourg and was selected in connection with the call for projects for 2007 aimed at balanced participation of men and women in decision-making. |
В рамках проводимой на местах политики содействия гендерному равенству следует отметить осуществлявшийся в 2007 году в провинции Люксембург специальный проект, отобранный в рамках призыва к реализации проектов, имеющих целью сбалансированное участие мужчин и женщин в принятии решений. |
In 2006, the Migration Department took part in the assistance programme of the European Refugee Fund and implemented the project "Increasing the Efficiency of the Asylum Procedure by Improving Conditions of Reception for Asylum Seekers". |
В 2006 году Департамент миграции принял участие в реализации программы помощи, организованной Европейским фондом помощи беженцам, и осуществил проект "Повышение эффективности процедуры предоставления убежища путем улучшения условий приема лиц, ищущих убежища". |
The Ombudsman was involved in a special two-year project that was being developed in cooperation with UNICEF and one of the five reports submitted by the Ombudsman to date concerned the rights of the child. |
Омбудсмен участвует в реализации специального двухлетнего проекта, который выполняется в сотрудничестве с ЮНИСЕФ, причем в одном из пяти докладов, представленных омбудсменом к настоящему времени, говорится о правах ребенка. |
In February 2009, the Government embarked on a project 'Building Strategy Focused Organisation - Balanced Scorecard (BSC) Framework', and aimed to create a culture in the organisation that is focused on short-term and long-term objectives and goals. |
В феврале 2009 года правительство приступило к реализации проекта "Создание ориентированной на стратегию организации - сбалансированная система рейтинга (ССР)" в интересах распространения в организации культуры, которая ориентирована на краткосрочные и долгосрочные цели и задачи. |
To carry out the project, a Legal Experts' Committee, a Drafting Committee, and an Ad hoc National Inter-Ministerial Committee have been established and focal persons at relevant government organs have been identified. |
Для реализации этого проекта были учреждены Комитет экспертов по правовым вопросам, Редакционный комитет и Специальный национальный межведомственный комитет, а также определены координаторы в соответствующих правительственных органах. |
In addition to providing technical support and advisory services, such as ensuring a human rights-based approach to all programme planning and implementation, members of staff of the Section also serve on the steering committee of the programme which provides overall guidance and control of the project. |
Помимо оказания технической помощи и консультативных услуг, например, в целях обеспечения учета правозащитной проблематики при планировании и реализации всех программ, сотрудники секции представлены также в руководящем комитете программы, осуществляющем общее руководство проектом и контроль его осуществления. |
The project had several aims: to help women exercise their rights, to increase their participation in social life, to prevent early marriage, to protect women and children against domestic violence and to draw attention to equality issues. |
Этот проект преследует различные цели: помогать женщинам в реализации их прав, повышать уровень их участия в общественной жизни, предупреждать ранние браки, защищать женщин и детей от бытового насилия и привлекать внимание населения к вопросам равноправия. |
The Government will shortly embark on the implementation of phase 2 of the project. In this phase, the National Strategy will be put into effect at the national and local levels over the coming five years. |
Правительство приступает к реализации 2-го этапа проекта, в рамках которого в ближайшие пять лет предусматривается осуществление мероприятий на национальном и местном уровнях. |
The fact that over 2 million visitors will surely arrive in Bethlehem for the occasion and the massive preparations that this will require, make it clear that we must all work for the success of this monumental project. |
Тот факт, что в Вифлеем в связи с этим событием несомненно прибудет свыше 2 млн. посетителей, что потребует проведения обширной подготовительной работы, со всей убедительностью показывает, что мы все должны добиваться успешной реализации этого грандиозного проекта. |
This again demonstrates the focus on coal production and safety within the mining community and that it is critically important that governments, project developers, investors, and carbon traders recognize these priorities and views to be successful in bringing projects to fruition. |
Это еще раз подтверждает значимость добычи угля и безопасности для угледобывающих компаний, в связи с чем для успешной реализации проектов чрезвычайно важно, чтобы эти приоритеты и мнения были признаны государственными учреждениями, разработчиками проектов, инвесторами и компаниями, занимающимися торговлей выбросами углерода. |
The global dimension of the NEO hazard and the level of awareness of large numbers of the general public make it a subject that is especially suitable for international cooperation and any resulting project could be on modest financial terms. |
Глобальная опасность, исходящая от ОСЗ, и осведомленность об этом широких масс населения являются факторами, определяющими целесообразность международного сотрудничества в этой области, при этом для реализации любых проектов на этой основе могут потребоваться относительно небольшие затраты. |
The current priority was job creation through the implementation of a vast housing construction project, which had three objectives: ensure a source of revenue for the unemployed; help to combat the housing crisis; and orient individuals who had been receiving state assistance towards actual employment. |
В настоящее время приоритетное внимание уделяется созданию рабочих мест в рамках реализации масштабной программы по строительству жилья, перед которой поставлены три цели: обеспечить безработных источником дохода, способствовать преодолению жилищного кризиса и ориентировать лиц, получавших ранее государственное пособие, на получение надежных рабочих мест. |
The village committee worked out that the project's duration was going to take 3,000 man-days of labour. It approached 3,000 households in the village to provide one member of their household for one day of labour, or wages to employ one person. |
В деревенском комитете подсчитали, что для реализации проекта в установленные сроки потребуется 3000 человеко-дней, и обратились к 3000 домашних хозяйств с просьбой направить одного члена от каждого домашнего хозяйства на один день для участия в работах по проекту, либо предоставить средства для найма одного работника. |
Representatives of the Tribunals and the Archives and Records Management Section at Headquarters met in June 2007 to develop and implement a common, comprehensive and coordinated strategy and project plan that outlines, inter alia, the appropriate preservation and access standards for records that are disclosable. |
Представители Трибунала и Секции ведения архивов и документации в Центральных учреждениях провели в июне 2007 года совещание для разработки и реализации общей, всеобъемлющей и согласованной стратегии и плана осуществления проекта, в котором указываются, в частности, соответствующие стандарты хранения и доступа к несекретным материалам. |
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General be requested to provide, in his next progress report, a plan for the downsizing of the project team upon completion of the ERP project and its implementation activities. Other staff costs |
Консультативный комитет рекомендует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой о включении в его следующий доклад о ходе работы плана сокращения штата проектной группы после завершения проекта по ОПР и выполнения работ по его реализации. |
Continue to develop solutions for the identified IPSAS risks that are not wholly dependent on the United Nations Umoja project and identify more thoroughly the benefits of the IPSAS project and develop a methodology to track and manage benefits realization |
продолжить выработку решений относительно выявленных рисков в связи с переходом на МСУГС, которые не зависят исключительно от реализации проекта Организации Объединенных Наций «Умоджа», а также более тщательно изучить выгоды от перехода на МСУГС и разработать методику, позволяющую контролировать и регулировать извлечение выгод; |
(c) The impact of project risks is not quantified financially or in terms of the potential impact on the project timeline. |
с) не проводится количественной оценки последствий рисков по проекту в финансовом выражении или с точки зрения потенциальных последствий для соблюдения графика реализации проекта. |
(c) A training phase that will ensure that all programme, project and field personnel are trained in the entire project cycle (conceptualization, formulation, financing, implementation, monitoring and evaluation). |
с) на этапе подготовки должна быть обеспечена подготовка персонала, занятого в реализации программ, проектов и работе на местах, по всему проектному циклу (выработка концепции, разработка проекта, финансирование, осуществление, мониторинг и оценка). |
(c) Governance and management: the action taken by the Administration in response to the Board's previous recommendations on benefits realization, project governance and risk management, integrated project planning and its commercial strategy. |
с) руководству и управлению: мерам, принимаемым администрацией в ответ на ранее вынесенные Комиссией рекомендации в отношении реализации выгод, руководства проектом и управления рисками, комплексного планирования проекта и коммерческой стратегии его осуществления. |
There might also be claims for damages by the contracting authority against the concessionaire, even though it might not be realistically expected that a project company especially established to carry out the project would have the means to honour such claims; |
Кроме того, у организации-заказчика могут также иметься требования к концессионеру о возмещении убытков, хотя ожидать, что проектная компания, со-зднная специально для реализации проекта, будет об-ладать финансовыми средствами для погашения таких требований, было бы, возможно, нереалистично; и |
(c) Invited delegations to support the implementation of planned activities under the project by designating experts and lead organizations, providing information, hosting project meetings etc., and informing the secretariat accordingly by 15 November 2002. |
с) предложила делегациям оказать поддержку в реализации планируемых мероприятий в рамках проекта посредством назначения экспертов и ведущих организаций, предоставления информации, организации совещаний в рамках проекта и т.д., а также к 15 ноября 2002 года представить в секретариат соответствующую информацию. |
(c) At the regional office level, lack of adequate monitoring controls over project performance at the operations and project centre levels. |
с) отсутствие в региональных отделениях надлежащих механизмов контроля за ходом реализации проектов на уровне оперативных центров и центров проектов. |