The aim of this programme is to give project partners the chance to test their innovative products and technologies for larger-scale implementation in the "living lab" that is the city of Amsterdam. |
Целью этой программы является предоставление участникам проекта возможности опробовать свои инновационные продукты и технологии для крупномасштабной реализации в "действующей лаборатории", каковой является город Амстердам. |
During the reporting cycle the Ad Hoc Group of Experts on Coal Mine Methane started the implemention of extra-budgetary project on coal mine safety funded by the Russian Federation and approved by the ECE Executive Committee in November 2011. |
В ходе отчетного периода Специальная группа экспертов по шахтному метану приступила к реализации внебюджетного проекта по безопасности угольных шахт, финансируемого Российской Федерацией и одобренного Исполнительным комитетом ЕЭК в ноябре 2011 года. |
The experts advise that these provisions are, however, insufficient, given the evidence of unacceptable rates of failure in PPPs in developing countries (estimated to exceed 50 per cent after only 2 years of project operation). |
Вместе с тем эксперты утверждают, что эти положения являются недостаточными с учетом свидетельств неприемлемого числа случаев неудачного ПЧП в развивающихся странах (которые, по оценкам, превышают 50 процентов после всего лишь 2 лет реализации проекта). |
The Group was concerned by the considerable weaknesses noted by the Board of Auditors in the initial phases of the project, which had led to the ineffective and inefficient use of resources. |
Группа также испытывает озабоченность по поводу серьезных недостатков, выявленных Комиссией ревизоров на начальных этапах реализации проекта, которые привели к неэффективному и нерациональному использованию ресурсов. |
Both parties undertake to exercise due diligence in executing the project and work financed by the sum in a timely manner, so that full advantage may be taken of the residential units and the service buildings, such as schools and shopping centres, and infrastructure. |
Обе стороны обязуются надлежащим образом стремиться к своевременной реализации проекта и проведению работ, финансируемых из выделенных средств, с тем чтобы можно было в полной мере воспользоваться жилыми помещениями, а также служебными зданиями, такими как школы и торговые центра, и инфраструктурой. |
Mr. Adwan elaborated on some of the difficulties that he and other teachers had encountered during the development and implementation of the project and the challenges that lay ahead. |
Г-н Адван подробно остановился на некоторых трудностях, с которыми ему и другим преподавателям пришлось столкнуться в процессе разработки и реализации проекта, а также на проблемах, которые ждут впереди. |
At the end of 2013, the Gender Equality Unit started the implementation of the project "Preparation of the Action Plan for Balanced Representation of Women and Men in Decision-Making Positions and Other Related Measures", which is funded by the European Commission's PROGRESS. |
В конце 2013 года Отдел по вопросам гендерного равенства приступил к реализации проекта "Подготовка Плана действий по обеспечению сбалансированной представленности женщин и мужчин на руководящих должностях и других сопутствующих мер", который финансируется из средств программы "ПРОГРЕСС" Европейской комиссии. |
The participating organizations, which include UNDP and UNFPA, are working to develop joint terms of reference for the project, with results expected to include reduced duplication, improved efficiency and increased competition. |
Организации-участницы, в число которых входят ПРООН и ЮНФПА, занимаются разработкой общего технического задания для проекта, результатами реализации которого станут, как ожидается, сокращение масштабов дублирования в работе, повышение эффективности и усиление конкуренции. |
The main factor in Ethiopia was the graduation of 890,000 beneficiaries from the productive safety net programme in five of the eight project regions, which led to improvements in community asset scores. |
Основным фактором в Эфиопии явилось исключение 890000 бенефициаров из программы социальной защиты посредством развития производства в пяти из восьми районов реализации данного проекта, что привело к улучшению показателей общинных активов. |
This is confirmed by the replication, extension or scaling up of such projects and the specific request of implementing partners for continued volunteer involvement once the initial project period has ended. |
Это подтверждается повторением, продлением или увеличением масштабов таких проектов и просьбами отдельных партнеров по их реализации о продлении участия добровольцев после окончания изначально установленного срока проекта. |
With technical assistance of the ILO, the Ministry of Labour and Human Welfare has introduced a pilot project, known as local economic development (LED), aiming to promote self-employment for women, is underway. |
Министерство труда и социального обеспечения, при технической поддержке МОТ, приступило к реализации экспериментального проекта, известного как местное экономическое развитие, который направлен на расширение самостоятельной занятости женщин. |
F.i., in 2013, the Ministry of Social Security and Labour initiated a 3 years pilot project "Gender equality as a profitable investment", supported by the state budget and the EU Social fund. |
Так, в 2013 году Министерство социальной защиты и труда приступило к реализации трехгодичного пилотного проекта "Гендерное равенство как выгодное капиталовложение", который финансируется из государственного бюджета и Социального фонда ЕС. |
As a result of this project, a large number of children from single-parent and low-income households now receive the help with their homework which they would be unlikely to receive at home. |
Благодаря реализации этого проекта большое количество детей родителей-одиночек и из хозяйств с низким уровнем дохода теперь получают помощь в подготовке домашних заданий, которую они не могли бы получить дома. |
From December 2012 to December 2013, the Office for Foreigners took part in a project called Response to Vulnerability in Asylum. |
В период с декабря 2012 года по декабрь 2013 года Управление по делам иностранцев принимало участие в реализации проекта "Меры по решению проблемы уязвимости в убежище". |
The project Pink and Blue World produced many outputs that can be used as the basis for further work relating to the search for instruments for increasing society's gender sensitivity, especially in the field of gender sensitive education. |
В ходе реализации проекта "Розово-голубой мир" удалось достичь многочисленных результатов, которые могут использоваться в качестве основы для дальнейшей работы, связанной с поиском инструментов с целью привлечения внимания к гендерной проблематике в обществе, особенно в сфере образования. |
Through the active involvement of the community and its general integration, the objective is to guarantee active, voluntary and considered participation in the development of the project. |
Конструктивное сотрудничество с общиной и взаимодействие со всеми ее жителями обеспечивает активное, добровольное и сознательное их участие в реализации проекта. |
During the implementation of the project, an animated social advertisement called "At home among strangers" was created and transmitted to the public on the Lithuanian national television. |
В ходе реализации проекта был создан мультипликационный социальный рекламный видеоролик под названием "Дома среди незнакомцев", который впоследствии транслировался по Литовскому национальному телевидению. |
The organization signed a memorandum of understanding with the Ministry of Economic Planning and UNDP to implement a project focused on promoting public accountability and increased public participation in budgetary processes in Delta State, Nigeria, from 2012 to 2014. |
Организация подписала меморандум о взаимопонимании с Министерством экономического планирования и ПРООН в целях реализации проекта, направленного на поощрение государственной подотчетности и расширение участия общественности в бюджетных процессах в штате Дельта, Нигерия, в период 2012 - 2014 годов. |
In late 2013, the Institute launched a project to enhance awareness of, and develop capacities to implement, a human rights approach to social protection. |
В конце 2013 года Институт приступил к осуществлению проекта, направленного на повышение осведомленности и наращивание потенциала в целях реализации основанного на правах человека подхода к социальной защите. |
Following the project establishing national standards, the Mines Advisory Group, a non-governmental organization (NGO), carried out a technical survey of the country (with the exception of the Tibesti region) with funding from Japan. |
После реализации этого проекта выработки национальных стандартов НПО Консультативная группа по минам (КГМ), действуя на основе средств, предоставленных Японией, провела техническое обследование территории страны, за исключением округа Тибести. |
A project has been introduced, with the support of the Swiss Agency for Development and Cooperation, to develop militia strategies to prevent crime among children and young people. |
В рамках реализации проекта "Стратегии милиции по предупреждению правонарушений среди детей и молодежи", который реализуется при поддержке Швейцарского агентства по развитию и сотрудничеству в Украине. |
JS2 stated that the Government's efforts to increase the number of Roma in pre-school education were insufficient and risked discontinuation upon the donor's completion of the project. |
Авторы СП2 указали, что усилия правительства по увеличению числа детей рома в системе дошкольного образования являются недостаточными и могут быть свернуты после завершения донорами реализации этого проекта. |
The lack of funds at the start of a project has caused delays in some projects (e.g., Think Globally, Develop Locally) and postponement of initially envisaged activities. |
Отсутствие средств в начале реализации того или иного проекта ведет к задержкам в осуществлении некоторых проектов (например, "Мыслите глобально, действуйте локально") и к отсрочке в проведении первоначально запланированных мероприятий. |
All projects under the portfolio share, to some extent, good sustainability prospects, e.g., strong end-user orientation in the interventions and focus on fostering project ownership among national/subnational partners and on capacity-building. |
Все проекты, осуществляемые в рамках портфеля, имеют до некоторой степени хорошие перспективы с точки зрения устойчивости, например сильная ориентированность мероприятий на конечного пользователя и акцент на поощрении сопричастности реализации проекта среди национальных/субнациональных партнеров и на укреплении потенциала. |
In local development, the regional programme has built on results achieved by country offices through the inter-municipal development project and has expanded its focus by introducing climate considerations. |
В решении вопросов местного развития региональная программа опирается на результаты, достигнутые страновыми отделениями посредством реализации межмуниципальных проектов развития, и расширяет сферу своего внимания, вводя факторы, связанные с климатом. |