He would also seek information in informal consultations concerning the impact of business transformation initiatives such as the Umoja enterprise resource planning project, which should not merely be used as a means of deflecting criticism but were expected to produce tangible results. |
В ходе неофициальных консультаций он хотел бы также получить информацию об отдаче от реализации инициатив по преобразованию рабочих процессов, таких как проект общеорганизационного планирования ресурсов "Умоджа", которые не должны были использоваться просто в качестве ответа на критику, а должны были дать ощутимые результаты. |
The project, which is ongoing, comprises research, mapping and the identification of areas of possible impact, as well as a planned in situ visit. |
Проект, работа по реализации которого еще не завершена, включает в себя проведение исследований, оценку положения и выявление областей возможного воздействия, а также планирование поездок на места. |
In order to boost this project, a high instance in charge of organizing a national dialogue on a thorough and profound reform of the justice system was set up. |
В целях более активной реализации этого проекта была создана высокая инстанция, отвечающая за организацию национального диалога по вопросу о проведении тщательной и глубокой реформы судебной системы. |
A focus on the rights implicated in the context of a specific extractive or development project is an indispensible starting point for devising appropriate consultation and consent procedures, in the exercise of the State duty to protect and corporate responsibility to respect human rights. |
Уделение особого внимания затрагиваемым правам в контексте реализации конкретного проекта по добыче или освоению является необходимой отправной точкой для разработки надлежащих процедур проведения консультаций и получения согласия в связи с выполнением обязанности государства предоставлять защиту и корпоративной ответственностью за соблюдение прав человека. |
Another project sought to improve the exercise of social and cultural rights among Afghan women by broadcasting educational television programmes on health, rights and other topics, featuring women presenters. |
Другой проект направлен на повышение степени реализации афганскими женщинами своих социальных и культурных прав - для этого осуществляется передача образовательных телевизионных программ, посвященных здоровью, правам и другим темам, с участием телеведущих-женщин. |
While ICRC had launched a project to address the problem, the health-care community alone could not address the challenges of ensuring access to health services in situations of armed conflict. |
Несмотря на то что МККК приступил к реализации проекта, направленного на решение данной проблемы, одно только медицинское сообщество не может заниматься проблемами предоставления доступа к услугам здравоохранения в ситуациях вооруженного конфликта. |
Owing to the recent influx of immigrants from Libya to Malta, a 2010 pilot project to relocate refugees to other European Union countries had been extended. |
В связи с недавним притоком иммигрантов из Ливии на Мальту был продлен срок реализации экспериментального проекта 2010 года по переселению беженцев в другие страны Европейского союза. |
The Thailand Mine Action Centre had submitted its mine action strategy for 2010-2014 to the Government and UNDP had assisted the Centre with a capacity-building project. |
Противоминный центр Таиланда представил правительству стратегию в области разминирования на 2010 - 2014 годы, и ПРООН оказала Центру помощь в реализации проекта по наращиванию потенциала. |
He was disturbed by the comments in paragraph 5 of the Advisory Committee's report (A/62/490) concerning the lack of commitment to the project on the part of some United Nations departments, which had led to the cost overrun and delay in implementation. |
Оратор обеспокоен замечаниями, содержащимися в пункте 5 доклада Консультативного комитета (А/62/490), которые касаются отсутствия приверженности делу реализации проекта со стороны ряда департаментов Организации Объединенных Наций, послужившего причиной перерасхода средств и задержек с осуществлением. |
The Secretary-General should now take effective measures to implement the relevant recommendations of the Board of Auditors and the Advisory Committee with a view to completing the project ahead of schedule in a safe and convenient manner. |
В настоящее время Генеральному секретарю необходимо принять эффективные меры в целях выполнения соответствующих рекомендаций Комиссии ревизоров и Консультативного комитета для надлежащего завершения реализации проекта с опережением графика при соблюдении безопасности. |
With regard to the proposal of the Commission to elaborate a convention on diplomatic protection, Austria is not convinced of the usefulness of starting immediately with this project. |
Что касается предложения Комиссии разработать конвенцию о дипломатической защите, то Австрия не убеждена, что к реализации этого проекта следует приступать немедленно. |
In that connection, he welcomed the Connect Africa project undertaken jointly by UNCTAD and the Centre des Technologies de l'Information in Geneva to translate the ICT policies of developing countries into action. |
В этой связи оратор приветствует проект "Соединим Африку", совместно осуществляемый ЮНКТАД и Центром информационных технологий в Женеве в целях содействия реализации политики развивающихся стран в области ИКТ. |
Such factors as the empowerment of local communities and the support for livestock initiatives launched by the communities themselves were identified as key to the success of the project. |
Расширение прав и возможностей местных общин и поддержка инициатив самих общин в области животноводства указывались в качестве основных факторов успешной реализации этого проекта. |
However, in many of the developing countries, and in rural areas in particular, small-scale energy entrepreneurs and cooperatives continue to face obstacles in the process of securing financing for viable project proposals. |
Вместе с тем во многих развивающихся странах, и особенно в сельских районах, мелкие предприниматели и кооперативы, занимающиеся производством электроэнергии, все еще сталкиваются с трудностями при получении финансовых средств для реализации перспективных проектных предложений. |
Renewed momentum behind the project for the disbandment of illegal armed groups was evident in the progress of the district disarmament initiative, which has led to the collection of 798 weapons since its launch on 19 April. |
Об активизации реализации проекта роспуска незаконных вооруженных групп свидетельствовал прогресс в осуществлении инициативы разоружения в округах, благодаря которой с момента объявления о ней 19 апреля было сдано 798 единиц оружия. |
An event that coincided with World Environment Day marked the launch of a national project designed to bolster the new Ethiopian Millennium: Two Trees for 2000. |
В качестве одного из мероприятий, проводимых в ознаменование наступления нового тысячелетия в Эфиопии, стало начало реализации проекта под названием «Два дерева для второго тысячелетия», совпавшее с празднованием Всемирного дня окружающей среды. |
4.7 By the time the authors filed court applications, it was far too late to consider new route alternatives, as this would have seriously impeded progress of the project. |
4.7 К моменту подачи авторами апелляционной жалобы было слишком поздно рассматривать вопрос о подготовке новых альтернативных вариантов проекта дороги, поскольку проект находился на весьма продвинутом этапе реализации. |
In Indonesia alone, the UNICEF and IOM achievement in the temporary schools construction project was considerable, as 124 units had been built in a year, despite difficult circumstances. |
Только в Индонезии ЮНИСЕФ и МОМ удалось добиться значительных результатов при реализации проектов строительства временных школ, когда, несмотря на трудные условия, за один год было построено 124 объекта. |
The status of implementation of the project as reported in the progress reports could not be properly assessed for lack of benchmarks. |
Провести надлежащую оценку хода реализации проекта в том виде, в каком он отражен в отчетах о ходе реализации, оказалось невозможным из-за отсутствия контрольных показателей. |
The Committee had previously been informed that UNIDO had agreed to provide assistance aimed at completion of the necessary legislation, and that it was already assisting Botswana with a methyl bromide phase-out project, which it expected to be completed in December 2005. |
Комитет ранее был проинформирован о том, что ЮНИДО решила оказать содействие в деле завершения работы по разработке необходимого законодательства и что она уже оказывает Ботсване помощь в реализации проекта по поэтапному отказу от бромистого метила, который, как ожидается, будет завершен в декабре 2005 года. |
The terminal phase-out plan for CFCs being carried out in Kenya by Germany on behalf of France was experiencing implementation delays related to the fact that disbursement of funds for the project was conditional on the approval of regulations relating to ozone-depleting substances. |
С выполнением плана действий по окончательной ликвидации ХФУ, который осуществляется в Кении Германией от имени Франции, отмечаются задержки, связанные с тем, что выделение средств на цели реализации этого проекта обусловлено утверждением нормативных положений, касающихся озоноразрушающих веществ. |
The Party had attributed its excess consumption to the practical problems of achieving a large reduction quickly, difficulties in customs enforcement and delays in the implementation of its carbon tetrachloride phase-out project. |
Сторона заявила, что превышение уровня потребления было вызвано практическими проблемами с сокращением больших объемов быстрыми темпами, трудностями с осуществлением правоприменительных мер таможенными органами и задержками в реализации ее проекта по поэтапному отказу от тетрахлорметана. |
The project will be implemented, for selected activities, though operating agents appointed by representatives of interested donor countries in cooperation with experts of economies in transition under implementing agreements for the development of energy efficiency demonstration zones. |
Проект будет осуществляться в случае некоторых мероприятий через посредство операторов, назначенных представителями заинтересованных стран-доноров, в сотрудничестве с экспертами из стран с переходной экономикой по линии соглашений о реализации демонстрационных зон высокой энергетической эффективности. |
The project will operate with activities for all participating countries in its Steering Committee, Ad Hoc Group of Experts Meetings, Symposia and through country oriented and sub-regional projects (see Annexes 1-6). |
Работа по проекту будет проводиться в контексте деятельности в интересах стран, участвующих в его Руководящем комитете, совещаний Специальной группы экспертов, симпозиумов, а также осуществляться путем реализации ориентированных на страны и субрегиональных проектов (см. приложения 16). |
As a result, EBRD had not only decided to support the future development of this project but also to act as a co-implementing partner of UNEP. |
В результате ЕБРР решил не только оказывать поддержку дальнейшему развитию данного проекта, но также и действовать в качестве партнера ЮНЕП по его реализации. |