In accordance with the project's implementation schedule, the implementing agency has confirmed that production of CTC and its consumption as a process agent in the manufacture of the chemical intermediate di-peroxydicarbonate ceased by the end of 2007. |
В соответствии с графиком реализации проекта учреждение-исполнитель подтвердило, что производство ТХМ и его потребление для применения в качестве технологического агента в производстве ди-дипероксикарбоната было прекращено к концу 2007 года. |
In autumn 1998, the project also came to the conclusion that the StatLine-output system, made by Statistics Netherlands was the tool to use in implementing this production model. |
Осенью 1998 года участники проекта пришли к выводу о том, что средством реализации данной рабочей модели будет являться разработанная Статистическим управлением Нидерландов производственная система StatLine. |
During the project, a group of experts, including the region's ministers of transport, will follow it up to check that the instruments developed are practical and sustainable and in order to ratify the results obtained. |
Контроль за осуществлением проекта ДЕСТИН в течение всего периода его реализации производится соответствующей группой экспертов с целью обеспечения удобства в использовании и устойчивости разработанных механизмов и подтверждения полученных результатов. |
For the implementation of this project, the Agreement on Organisation of Freight Transport by the Route Kaliningrad/Klaipėda - Moscow by the Container train Mercury was signed on the same day. |
Для реализации этого проекта в тот же день было подписано Соглашение об организации грузовых перевозок по маршруту Калининград/Клайпеда - Москва контейнерным поездом "Меркурий". |
The new emperor, Alexander III, by the advice of Konstantin Pobedonostsev, immediately dismissed Loris-Melikov and his project and started the implementation of conservative counter-reforms. |
Новый император Александр III по совету К. П. Победоносцева немедленно отправил Лорис-Меликова в отставку и приступил к реализации консервативно-охранительной политики контрреформ. |
They are not esoteric, require no sophisticated scientific facilities and are relatively cheap compared to any other remedy. Fourthly, community involvement in leadership is fundamental to the success of the project. |
Для этого не нужны тайные знания, сложные научные эксперименты и неограниченный бюджет. В-четвертых, для успешной реализации проекта необходимо обеспечить участие общин в руководстве его осуществлением. |
Thus the extensive networks established and other ICT related activities already undertaken will form the framework for this project, hence proportionately less resources are required and have been allocated to fund ICT activities. |
Целью данного проекта будет являться оптимизация и усиление деятельности по наращиванию потенциала центральноазиатских государств за счет активного привлечения к его реализации, по мере возможности, национальных экспертов. |
By building on the experiences from a pilot project in a small municipality in the province of Genova, Sesti Levante, other municipalities are now undertaking the analysis based on indicators. |
Опираясь на опыт реализации экспериментального проекта в Сестри-Леванте, небольшом муниципалитете провинции Генуя, в настоящее время анализ, основанный на учете показателей, проводят и другие муниципалитеты14. |
UNHCR has seconded expert staff to the pillar in order to accelerate the coordination of this process and to pass on knowledge gained from the winterization project. |
УВКБ откомандировало экспертов в этот компонент в целях ускорения координации этого процесса и передачи знаний, накопленных во время реализации проекта подготовки к зимнему периоду. |
As a follow-on from this initial gender training given by OPE, journalists from Internews subsequently undertook a project in 2005 commissioned by the Office entitled "Feto Buka Dalen", a national radio series outlining the progress and challenges of women in Timor-Leste since independence. |
Помимо вышеуказанного учебного практикума по вопросам гендерного равенства, проведенного УПМР, журналисты агентства "Интерньюс" в 2005 году приступили к реализации заказанного Управлением проекта под названием "Фету бука дален". |
At the beginning of the project, land was distributed by the customary chiefs, and women in traditional society could not hope to own a tract because they were not the heads of household. |
В начале реализации проекта змли принадлежали землевладельцам, так как в традиционном обществе, не будучи главой семьи, женщина не могла надеяться иметь свой земельный надел. |
As a result of implementing, under its auspices, a project in 2000 and 2001 to assist a team of the Russian federal border service in Tajikistan, our success in combating smuggling on the Tajik and Afghan border was enhanced nine-fold. |
В результате реализации в 2000-2001 годах под ее эгидой проекта содействия группе федеральной пограничной службы России в Таджикистане результативность борьбы с контрабандой на таджикско-афганской границе повысилась почти в девять раз. |
It supported the project Afrique Verte (a long-standing partner of CCFD-Terre Solidaire) in Burkina Faso, Mali and the Niger, and finances the development and marketing of local grains. |
Комитет поддержал проект организации "Зеленая Африка" (давнего партнера Комитета) в Буркина-Фасо, Мали и Нигере и обеспечивает финансирование производства и реализации местных зерновых культур. |
A representative of Econoler International, a company working under the contract with UNECE for the GEE21 project, presented a draft Global Strategy for Energy Efficiency Market Formation. |
Представитель компании "Эконолер Интернэшнл", которая работает с ЕЭК ООН по контракту в целях реализации проекта ГЭЭ-21, представил проект Глобальной стратегии формирования рынка энергоэффективности. |
Research continued on cosmic rays and corpuscular flows within the framework of the Russian-Italian Mission (RIM) Payload for Antimatter Matter Exploration and Light-nuclei Astrophysics (PAMELA) project. |
Продолжались исследования космических лучей и корпускулярных потоков в рамках реализации российско-итальянского проекта (РИМ) с использованием магнитного спектрометра ПАМЕЛА для изучения "темной материи". |
The UNDP National Programme Analyst suggested that the Head of OHCHR, Mr. Paul Miller and Mr. Argon Vernezi, would be valuable contacts for further steps in the project. |
Аналитик национальной программы ПРООН высказала идею о том, что руководитель УВКПЧ г-н Пол Миллер и г-н Аргон Вернези могут оказать большую помощь в рамках мер по реализации этого проекта. |
Work started on the World Bank's project of 75 kilometres of road linking Pleebo and Barclayville, but it has been seriously hampered by heavy rains. |
Начались работы по реализации проекта Всемирного банка по строительству 75 км дороги, соединяющей Плибо и Барклайвиль, однако из-за проливных дождей его осуществление значительно осложнилось. |
An adequate consulting process requires full information on the planned corporate activity, which means, first of all, that impact studies must be conducted prior to the implementation of the project. |
Соответствующий процесс консультаций требует наличия самой полной информации о намечаемом бизнес-проекте, что предполагает прежде всего проведение - до начала реализации проекта - экспертизы для оценки характера его воздействия. |
The architectural firm selected for the construction project for an integrated compound in Baghdad lacked in-house expertise and had failed to complete the design phase. |
Архитектурная фирма, выбранная для реализации проекта строительства комплекса в Багдаде, не обладает достаточным внутрихозяйственным опытом и не смогла завершить фазу проектирования. |
Next, working groups are formed to discuss the application of the principles, objectives and priorities of the strategy, taking as a case study a real project co-financed by AECID. |
Затем образуются рабочие группы для обсуждения вопросов применения принципов целей и приоритетных задач упомянутой стратегии, при этом на основе конкретных примеров реализации проектов, совместно финансируемых ИАМСР. |
The expected results of the project are working compensation schemes, which reward efforts contributing to the conservation of Paramo ecosystems, and relevant policy mainstreamed at different scales. |
Предполагается, что в результате реализации проекта будут созданы действующие механизмы компенсации усилий, способствующих сохранению экосистем парамо, и будут внедрены соответствующие стратегии на различных уровнях. |
Taking this situation into account, the monitoring group carried out an educational awareness campaign, under the UNIFEM project, in villages in the Kanibadam, Isfarin, Ganchin, Rudaki, Vakhdat, Faizabad and Yavan districts - the key to successful implementation of the land reform. |
Учитывая это обстоятельство, по инициативе проекта ЮНИФЕМ мониторинговой группой в сельских местностях Канибадамского, Исфаринского, Ганчинского, Рудаки, Вахдатского, Файзабадского и Яванского районах проведена просветительская кампания осведомленности - залог успешной реализации земельной реформы. |
As the interface project will enter into its second phase in 2009/10, the continuation of the general temporary assistance funding at the P-2 level will be required. |
Поскольку в период 2009/10 года начнется второй этап реализации проекта внедрения устройства сопряжения, необходимо будет сохранить финансирование должности временного персонала общего назначения на уровне С-2. |
We thank the committee for the confidence it has bestowed on us and we will strive to fulfil the objective of executing the project in the most effective and efficient manner. |
Мы благодарим этот комитет за оказанное нам доверие и сделаем все, что в наших силах для обеспечения максимально эффективной и результативной реализации данного проекта. |
The more recent decision to produce the first set of financial statements under IPSAS using legacy systems, including the Integrated Management Information System (IMIS), has removed some of the pressure for the immediate delivery of the Umoja project. |
Благодаря недавно принятому решению о подготовке первого комплекта финансовых ведомостей в соответствии с МСУГС с использованием прежних систем, включая Комплексную систему управленческой информации (ИМИС), вопрос о незамедлительной реализации проекта «Умоджа» в некоторой мере утратил свою актуальность. |