In recognition of the need to protect women's human rights and eliminate situations of violence that could affect them, in August 2003 IACW/OAS initiated a project for a Mechanism to Follow-up Implementation of the Belém do Pará Convention. |
Признавая необходимость защищать права человека женщин и ликвидировать условия для проявления насилия в их отношении, МАКЖ/Организации американских государств начала в августе 2003 года реализацию проекта под названием "Механизм мониторинга хода реализации Конвенции Белем-ду-Пара". |
Experts from Kazakhstan and Azerbaijan are currently considering the modalities of a new Aktau-Baku-Tbilisi-Ceyhan transportation system project, which would bring oil via the Caspian Sea to the BTC pipeline. |
Эксперты из Казахстана и Азербайджана в настоящее время изучают условия реализации проекта по созданию новой транспортной системы "Актау - Баку - Тбилиси - Джейхан, которая позволит транспортировать нефть через Каспийское море в трубопровод БТД. |
It should be pointed out that the State Secretariat for the Status of Women is implementing an ambitious programme as part of the Taghdia-Nutricom project, which aims to improve the nutritional status of children below the age of 3. |
Следует отметить, что Государственный секретариат по вопросам, касающимся положения женщин, приступил к реализации большой программы в рамках проекта «Тагхдия-Нутриком», который предусматривает улучшение питания детей в возрасте до трех лет. |
Since the beginning of the project, Japan had used its Advanced Land Observing Satellite to carry out emergency observations of disasters in the Asia-Pacific region and then released data on the Sentinel-Asia website and cooperated with the authorities of the countries concerned. |
С начала реализации этого проекта Япония использовала свой спутник наблюдения суши для ведения экстренных наблюдений в Азиатско-Тихоокеанском регионе и последующего размещения полученных данных на веб-сайте "На страже Азии" и сотрудничала с властями заинтересованных стран. |
Companies bidding for projects report that the time frames for completing them are frequently unrealistic, and that the client organizations, supported by international lenders/donors, are generally too ambitious in setting project goals with the funds available. |
Компании, участвующие в переговорах о заключении подряда на осуществление проектов, сообщают о том, что устанавливаемые временные рамки для их реализации зачастую являются нереалистичными, а организации-заказчики, поддерживаемые международными кредиторами/донорами, как правило, предъявляют завышенные требования с учетом имеющихся средств. |
IMP is also partnering with the ILO Turin International Training Centre in a global three-year project aimed at providing training on all aspects of migration to junior government officials from developing countries and countries in transition. |
Кроме того, в партнерстве с Туринским международным учебным центром Международной организации труда Программа участвует в качестве партнера в реализации рассчитанного на три года глобального проекта, предусматривающего предоставление учебной подготовки по всем аспектам миграции младшим должностным лицам правительств из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
The Mine Action Service entered into a collaborative arrangement with the Geneva Centre to implement the project, as a result of which, 27 new standards have been written and reviewed by a User Focus Group. |
Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, заключила соглашение о сотрудничестве с Женевским международным центром по гуманитарному разминированию в целях реализации данного проекта, в результате чего Целевая группа по обслуживанию пользователей разработала и провела анализ 27 новых стандартов. |
UNICEF has launched a project called Girls' and Women's Rights (DROFF) designed to make girls and women aware of their rights. |
ЮНИСЕФ преступил к реализации проекта "Права девочек и женщин", в рамках которого женщины начали знакомиться со своими правами. |
The project, which has received financial assistance from the European Commission within the context of its programme concerning the community framework strategy in regard to gender equality (20012005), is entitled "Pay equality and the challenge of democratic economic development". |
Проект, субсидируемый Европейской комиссией в рамках программы по реализации в странах Евросоюза рамочной стратегии в области обеспечения равенства мужчин и женщин (2001 - 2005 гг.), носит название "Равенство заработной платы и вызов демократического и экономического развития". |
In its Resolution No. 978 of 22 September 1999, the Government decided to support the Coexistence Village project in Ostrava-Muglinov, granting CZK 16.5 million for it. |
В своей резолюции Nº 978 от 22 сентября 1999 года правительство решило оказать поддержку в реализации проекта деревни "Сосуществование" в Остраве-Муглинов, выделив для этого 16,5 млн. чешских крон. |
In Yemen, a nationwide project on watershed management and forestry has a strong potential for supporting and enlarging the country's initiatives to implement chapter 13. |
В Йемене осуществляется общенациональный проект рационального использования ресурсов водосборных бассейнов и лесов, который открывает хорошие перспективы для поддержки и расширения инициатив страны в деле реализации положений главы 13. |
The concerns of local residents were amplified as a result of what had previously happened to people in the Merowe area as a result of a separate dam project. |
Обеспокоенность местного населения еще больше возросла в связи с сообщениями о том, что произошло с населением в районе Мерове в ходе реализации другого проекта строительства гидроэнергокомплекса. |
The Centre also supports a housing renovation project, which the Special Rapporteur visited, and plans to set up a basket-making centre, this being a traditional Roma activity. |
Этот центр оказывает также поддержку в деле реализации проекта обновления жилого квартала, в котором побывал Специальный докладчик, и планирует создание центра кустарного производства плетеных изделий, являющегося одним из традиционных занятий рома. |
In the area of technical cooperation, the focus of OIOS was on the effectiveness and efficiency of modalities for project execution, especially in the light of recent measures to promote self-execution as a cost-saving device. |
В области технического сотрудничества УСВН сосредоточило свое внимание на эффективности и результативности различных форм осуществления проектов, особенно с учетом недавно принятых мер по стимулированию самостоятельной реализации проектов как средства экономии финансовых ресурсов. |
In 1996 a project called "Joint campaign against racism" was initiated by the Norwegian Confederation of Trade Unions (LO) in collaboration with an NGO, Norwegian People's Aid. |
В 1996 году Центральное объединение профсоюзов Норвегии (ЦОПН) в сотрудничестве с НПО "Помощь норвежского народа" приступило к реализации проекта "Совместная программа по борьбе с расизмом". |
Prevention activities in ongoing projects with Kenya, Madagascar and the United Republic of Tanzania will continue, and a new project is planned to assist Ethiopia to launch its drug abuse awareness programmes. |
Будет продолжено осуществление профилактической деятельности в рамках проектов, осуществляемых совместно с Кенией, Мадагаскаром и Объединенной Республикой Танзания, и планируется приступить к осуществлению нового проекта для оказания помо-щи Эфиопии в реализации собственных программ повышения уровня осведомленности населения о проблемах злоупотребления наркотиками. |
While many countries have been practising some elements of SPM, the level of awareness raised through the project on the various elements along with a systematic method of planning was reported to be more realistic and manageable. |
В то время как многие страны использовали на практике некоторые элементы СПР, степень информированности о его различных элементах в результате реализации проекта была повышена, а, как свидетельствует полученная информация, систематический метод планирования стал более реалистичным и контролируемым. |
In May 1999, UNF funded a WHO project, "Acceleration of the polio eradication initiative in global reservoir countries - Nigeria and Democratic People's Republic of Congo", for $5 million. |
В мае 1999 года ФООН выделил на цели проекта ВОЗ «Ускорение реализации инициативы по искоренению полиомиелита в бассейне крупных рек в Нигерии и Демократической Республике Конго» 5 млн. долл. США. |
That three-year project aims at establishing effective export and import controls over nuclear and other radioactive materials at Mongolia's fixed ports of entry by enhancing the technical capability of border control agencies by providing up-to-date, highly sensitive detection equipment. |
В ходе реализации этого трехлетнего проекта Монголия планирует создать эффективные механизмы контроля за экспортом и импортом ядерных и иных радиоактивных материалов на постоянных пунктах въезда, повысив технический потенциал служб пограничного контроля и оснастив их современной и высокотехничной аппаратурой обнаружения. |
This project, which now has on board 13 persons, has been confirmed as the only Centre for Guidance and Support in the region for ex-detainees and ex-prisoners who have re-offended in property offences and are seeking to change their lives and not offend. |
Этот проект, в реализации которого в настоящее время участвуют 13 человек, стал основой создания единого регионального центра ориентации и поддержки для освобожденных из заключения лиц, неоднократно совершавших преступления против собственности, решивших отказаться от преступной жизни. |
Following the broadcasting of information by the media, a global project is under way for the establishment of health units, hospital wards, locations for inmates with infectious and contagious illnesses, and "drug free zones". |
В настоящее время осуществляется комплексный проект по созданию амбулаторных отделений, оборудованию специальных палат в госпиталях, изоляторов для заключенных с инфекционными и заразными заболеваниями и так называемых "зон, свободных от наркотиков", планы реализации которого широко освещались в средствах массовой информации. |
One of the first stages of this far-reaching project involves the construction of the new tunnel under the Frejus which will be the main component of the high speed Italy-France rail link between Turin and Lyon. |
К числу первоначальных мероприятий по реализации этого крупного проекта относится сооружение нового туннеля под Фрежюсом, который станет основным элементом скоростного железнодорожного звена "Италия - Франция" между Турином и Лионом. |
Australia express its appreciation to the Government of Japan for hosting the most recent conference and urges participating States to maintain the harmonious and constructive atmosphere that has allowed so much progress to be made on what is a really very difficult but extremely important project. |
Австралия выражает свою признательность правительству Японии за проведение конференции, которая состоялась совсем недавно, и настоятельно призывает государств-участников сохранить атмосферу согласия и конструктивный подход, позволивший добиться столь существенного прогресса в реализации очень сложного, но крайне важного проекта. |
Similarly, the African Development Bank has indicated its interest to support the transboundary Enugu-Mutengene road development project, as well as its preparedness to consider other projects, especially in the area of the environment. |
Аналогичным образом Африканский банк развития выразил заинтересованность в оказании поддержки в реализации проекта по строительству трансграничной дороги Энугу-Мютанжин, а также заявил о своей готовности рассмотреть другие проекты, прежде всего в области охраны окружающей среды. |
The programmes are reaching around 6,800 families in a project area of 80,000 ha of licit crops. UNODC has built important partnerships with the private sector to scale up the impact of its alternative development programmes and supported the Government's "Products of Peace" marketing campaign. |
В рамках осуществляемых при поддержке ЮНОДК программ альтернативного развития оказывалось содействие реализации продукции лесного хозяйства, кофе, меда, кисломолочных продуктов, кокосового ореха, какао, бобов и других товаров, общий объем продаж которых в 2005 году составил 6 млн. долларов США. |