Since 1999 the International Atomic Energy Agency (IAEA) has been engaged in a cooperative project with the International Energy Agency (IEA) and other international research organizations to formulate a set of comprehensive indicators for sustainable energy development (ISED). |
Начиная с 1999 года Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) совместно с Международным энергетическим агентством (МЭИ) и другими международными научно-исследовательскими организациями участвует в реализации совместного проекта по разработке комплексных показателей устойчивого развития энергетики. |
Recognizing the importance of public sector and public governance, he said that the public sector committee of IFAC had embarked on a project to develop accounting standards for public sector entities. |
Признавая важное значение государственного сектора и государственного управления, оратор отметил, что комитет ИФАК по вопросам государственного сектора приступил к реализации проекта по разработке бухгалтерских стандартов для хозяйствующих субъектов государственного сектора. |
The execution of the project until now has resulted in the provision of equipment, the training of relevant staff and the development of a local area network in the Secretariat. |
Комиссия считает, что в упомянутых выше случаях ЮНФПА не смог оценить реальные возможности учреждений-исполнителей в плане реализации крупномасштабных проектов. |
He had provided the Special Committee with a report about recent nation-building activities under the Modern House of Tokelau project, as a way of expressing Tokelau's gratitude to the United Nations, and in particular to UNDP, for the assistance provided. |
Он рассказал Специальному комитету о проводимых мероприятиях в области национального строительства в рамках реализации проекта «Новый дом Токелау» и выразил признательность народа Токелау Организации Объединенных Наций, и в частности ПРООН, за оказанную помощь. |
And it is up to us, the Committee on Information, to say whether that voice should continue to be heard, and heard ever more widely, by suggesting how this project should be followed up. |
И именно нам, членам Комитета по информации, предстоит решить, будет ли этот голос и дальше слышен людям и будет ли он звучать все громче, выступив с предложением о дальнейшей реализации этого проекта. |
Using a medium that is more universally accessible than any other, the United Nations has been able through this pilot project to broadcast news of United Nations developments to every region of the world. |
Используя возможности средства массовой информации, самого доступного для такой аудитории среди всех прочих, Организация Объединенных Наций путем реализации этого экспериментального проекта оказалась в состоянии оповещать об имеющих отношение к деятельности Организации Объединенных Наций событиях все районы мира. |
In its resolution 49/233, the General Assembly authorized the Secretary-General to proceed with the project, in accordance with the proposed timetable set out in the annex to the resolution, with a view to setting comprehensive standards for each category of equipment and establishing rates of reimbursement. |
В своей резолюции 49/233 Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря приступить к реализации проекта в соответствии с предлагаемым графиком, изложенным в приложении к указанной резолюции, в целях установления всеобъемлющих нормативов для каждой категории имущества, а также определения ставок возмещения. |
The Institute was requested to discuss the existing challenges and opportunities for a better implementation of the Prisons Act, a major component of which arose from the back home from prison project |
В Институт была направлена просьба обсудить существующие задачи и возможности более эффективной реализации Закона о тюрьмах, при этом один из основных компонентов этой деятельности связан с осуществлением проекта "Из тюрьмы домой". |
An ambitious implementation effort has been started under Canada's leadership, and we look forward to participating in the pilot project envisaged for Burundi in 2004 and for the Democratic Republic of the Congo in 2005. |
Честолюбивая программа по реализации этого плана уже начала осуществляться под руководством Канады, и мы надеемся участвовать в экспериментальном проекте, запланированным на 2004 год для Бурунди и на 2005 год для Демократической Республики Конго. |
At the operational level, ILO is participating in an inter-agency local economic development initiative for the Lake Victoria region, spearheaded by UN-Habitat. UN-Habitat and ILO are also at the inception stage of a joint project focusing on territorial economic development and job creation in Serbia. |
На оперативном уровне МОТ участвует в реализации межучрежденческой инициативы по развитию местной экономики в районе озера Виктория при руководящей роли ООН-Хабитат. МОТ и ООН-Хабитат также занимаются разработкой совместного проекта, основная цель которого - местное экономическое развитие и создание рабочих мест в Сербии. |
New Zealand is playing its part towards achieving this goal by contributing, through the Group of Eight Global Partnership against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction, to the chemical-weapons destruction project at Shchuch'ye in the Russian Federation. |
Новая Зеландия принимает участие в достижении этой цели путем содействия через Глобальное партнерство «восьмерки» против распространение оружия и материалов массового уничтожения, реализации проекта по уничтожению химического оружия в Щучьем, Российская Федерация. |
In Ethiopia, a new project started with the Ethiopian Investment Commission to help implement recommendations from an UNCTAD report on Good Governance in Investment Promotion and UNCTAD's Investment and Innovation Policy Review. |
Эфиопская комиссия по инвестициям приступила к осуществлению нового проекта для содействия реализации рекомендаций, вытекающих из доклада ЮНКТАД о надлежащем управлении в области поощрения инвестиций и проведенного ЮНКТАД Обзора инвестиционной и инновационной политики. |
The major findings were generally related to delays in fielding international experts and procurement and the consequent delays in the implementation of annual project work plans and deferment of the target dates for expected output. |
Основные выводы были в целом связаны с задержками в направлении на места международных экспертов и осуществлении закупок и обусловленными этим задержками в выполнении годовых планов реализации проектов и сдвигами установленных сроков достижения ожидаемых результатов. |
Based on the survey and secondary information, a document will be prepared and presented at the meeting of experts to be held in the framework of the project in May 2007. |
На основе этого вопросника и с учетом менее важной информации будет подготовлен документ, который будет представлен на заседании экспертов до начала реализации этого проекта в мае 2007 года. |
However, as a result of the implementation of the project for the restructuring of the agricultural sector and the national programme of voluntary retirements from the civil service, the number of "proximity staff" in the agricultural sector has fallen considerably. |
Однако с началом осуществления перестройки сельскохозяйственного сектора и реализации национальной программы добровольного ухода с государственной службы в государственном секторе значительно сократился штат сотрудников, занимающихся непосредственной работой с населением. |
Support for the implementation of land and property policy tools (to carry out the Rostov-on-Don pilot project and test the methodology and software on cadastral valuation of agricultural and urban land). |
"Поддержка в реализации механизмов принятия решений в области земли и недвижимости в России" (выполнение пилотного проекта в Ростове-на-Дону и проведение тестирования методики и программного обеспечения для кадастровой оценки земель сельскохозяйственного назначения и городских земель). |
Traditional knowledge - Proposal of the Government of Italy for the realization of a pilot project for a network of institutions, bodies and experts on traditional knowledge |
Предложение правительства Италии о реализации экспериментального проекта по созданию сети учреждений, органов и экспертов по традиционным знаниям |
For example, EEA was finalizing its Kiev report for the Ministerial Conference next May and EEA was linked to the monitoring project in the newly independent States (NIS). |
Например, ЕАОС завершает подготовку своего доклада для Киевской конференции министров, которая состоится в мае следующего года, и ЕАОС участвует в реализации проектов мониторинга, осуществляемых в новых независимых государствах (ННГ). |
The brochure was issued in 2005 at the end of stage I of the interdepartmental project of the Ministry of the Interior, Ministry of Defense, Ministry of Finance and Ministry of Justice. |
Брошюра была издана в 2005 году в конце первого этапа реализации межведомственного проекта Министерства внутренних дел, Министерства обороны, Министерства финансов и Министерства юстиции. |
The self-evaluation of the energy efficiency project describes the breadth and depth of this EE21 activity on the formation of an energy efficiency market in Eastern Europe that could eventually lead to the working implementation of the UNFCCC Kyoto Protocol. |
Самооценка проекта в области энергоэффективности содержит тщательное и подробное описание деятельности по проекту ЭЭ-XXI в области формирования энергоэффективных технологий в Восточной Европе, что в конечном счете может способствовать реализации положений Киотского протокола к РКИКООН. |
Noting that the cost of the capital master plan would increase at the rate of $35 to $40 million per year in the event of any delay, he proposed that the Secretariat should find ways of expediting the project. |
Отмечая, что в случае любой задержки расходы на реализацию генерального плана капитального ремонта будут ежегодно возрастать на 35 - 40 млн. долларов, оратор предлагает Секретариату найти пути ускорения реализации проекта. |
The Interdepartmental Committee once again in 2002 emphasized the importance of such continued work to the sustainability of the overall project and as the key to reaching the Supplement production cycles necessary for the reduction in the backlog in the Repertory within a reasonable time period. |
В 2002 году Междепартаментский комитет вновь подчеркнул важность такой непрекращающейся работы для успешной реализации всего проекта и ее ключевое значение для достижения таких темпов выпуска дополнений, которые позволят в разумные сроки сократить отставание в издании Справочника. |
Also for the first time, two options were reported regarding the projected GHG emissions of an AIJ project activity: the use of a methodology of the Intergovernmental Panel on Climate Change resulted in a substantially lower value than the use of a "project-specific" approach. |
В сообщениях также впервые были указаны два различных варианта прогноза выбросов ПГ в результате реализации проекта МОС: использование методологии Межправительственной группы экспертов по изменению климата дало гораздо более низкое значение, нежели использование подхода, ориентированного на конкретный проект. |
The third part discusses the entities and relationships that are part of the run-time environment (i.e., the operation, including evaluation, and dissemination phases of a project). |
В третьей части описываются объекты и взаимосвязи, относящиеся к стадии выполнения (т.е. к этапам реализации, включая оценку, и распространения проектов). |
The implementation of the MONET-Africa project and WHO milk survey was facilitated by coordination, technical assistance and financial support from the Stockholm Convention Secretariat, the Chemicals Branch of the UNEP Division of Technology, Industry and Economics and the Global Environment Facility. |
Реализации проекта "MONET-Africa" и обследования материнского молока, проводимого ВОЗ, способствовала координационная, техническая и финансовая помощь со стороны секретариата Стокгольмской конвенции, Сектора по химическим веществам Отдела технологии, промышленности и экономики ЮНЕП и Фонда глобальной окружающей среды. |