Even if it were possible to raise funds for the initial phase of such a project from the international community, it may be difficult to secure long term funding. |
Даже если появится возможность получить средства на первоначальном этапе реализации такого проекта от международного сообщества, то в долгосрочном плане финансирование обеспечивать будет трудно. |
The Center for Peace, Non-violence and Human Rights from Osijek considered that four parties should principally be involved in the project: NGOs, government, academia, and the UN. |
По мнению представителя Центра по вопросам мира, ненасилия и прав человека из Осиека, к реализации этого проекта следует главным образом привлечь следующие четыре стороны: неправительственные организации, правительство, академические круги и Организацию Объединенных Наций. |
Although there are no indictments issued by the Tribunal against citizens of Montenegro, he does not exclude the participation of Montenegro in such a project. |
Хотя Трибунал не издавал обвинительные заключения в отношении граждан Черногории, он не исключил возможность участия Черногории в реализации подобного рода проекта. |
The creation of an effective reporting format for technical cooperation activities and the enhancement of presentation skills for project performance were of great interest to Member States, and they would thereby be able to provide constructive input to the Secretariat in implementing the change management initiative. |
Создание эффективного формата представления докладов о деятельности в области технического сотрудничества и совершенствование навыков презентации результативности проектов представляют огромный интерес для государств-членов, которые благодаря этому получат возмож-ность вносить конструктивный вклад в деятель-ность Секретариата по реализации инициативы в области управления преобразованиями. |
Finally, UNIDO is promoting a project to enhance investment and technology flows to the countries of the Eurasian Economic Community (EurAsEC), contributing to the development of the common market and their integration in the global economy. |
И наконец, ЮНИДО способствует реализации проекта по увеличению притока инвестиций и технологий в страны Евразийского экономического сообщества (ЕврАзЭС) в целях содействия развитию общего рынка и интеграции этих стран в мировую экономику. |
UNIDO appreciates that one donor country (Norway) has agreed to provide the co-financing required for a recently approved large scale European Union (EU) funded project in Bangladesh. |
ЮНИДО с удовлетворением отмечает, что одна страна-донор (Норвегия) согласилась в рамках совместного финансирования предоставить средства, необходимые для реализации недавно утвержденного и финансируемого Европейским союзом (ЕС) широкомасштабного проекта в Бангладеш. |
Technical cooperation delivery also continued to increase, but "value for money" and results-based management were a concern of donors, who wished to see evidence of efficient project performance on the ground. |
Продолжало развиваться и осуществление программ технического сотрудничества, однако доноров беспокоят «отдача на вложенные средства» и управление, основанное на конкретных резуль-татах, поскольку они хотят видеть свидетельства эффективности реализации проектов на местах. |
The outputs of the geological model project - the Prospector's Guide and the Geological Model itself - were reviewed by external experts and a number of recommendations were put forward. |
Результаты реализации проекта: руководство для изыскателей и сама геологическая модель - были отрецензированы внешними экспертами, и по ним был вынесен ряд рекомендаций. |
For its part, and following extensive consultations with national and international stakeholders, UNDP developed a new project in support of rule of law programmes over the next two years. |
Со своей стороны, ПРООН по итогам широких консультаций с национальными и международными партнерами разработала новый проект по оказанию поддержки в реализации программ в области верховенства права в течение следующих двух лет. |
The participants were informed about a project that EEA was launching in autumn 2010 under the European Union's European Neighbourhood Policy (ENP) and the strategic partnership with the Russian Federation. |
Участники были проинформированы о проекте, к реализации которого ЕАОС приступает осенью 2010 года в рамках Европейской политики добрососедства (ЕПД) Европейского союза и стратегического партнерства с Российской Федерацией. |
Together with NCVA, the Regional Services and Planning Unit at Statistics Sweden started a project on visualizing small area statistics, specifically small municipal areas. |
Совместно с НЦВА Группа региональных служб и планирования Статистического управления Швеции приступила к реализации проекта в области визуализации статистики малых районов, конкретно малых муниципальных районов. |
At the end of 2010, the Statistics Division started a new Development Account project, which has as its overall goal strengthening statistical capacity in developing countries to enable them to effectively disseminate and communicate their data. |
В конце 2010 года Статистический отдел приступил к реализации нового проекта, финансируемого по линии Счета развития, общая задача которого состоит в наращивании статистического потенциала развивающихся стран, с тем чтобы они имели практические возможности для распространения и передачи своих данных. |
In El Salvador, the Office started an innovative project on the transformation of abandoned train stations into creative centres where youth from five communities highly affected by crime can take part in cultural activities and receive professional training. |
В Сальвадоре Управление приступило к реализации инновационного проекта преобразования заброшенных железнодорожных станций в центры творчества, где молодежь из пяти местных сообществ, в значительной мере вовлеченных в преступную деятельность, может принимать участие в культурных мероприятиях и получать профессиональную подготовку. |
The two organizations signed a letter of agreement in Nairobi in September 2010 to design and implement the project together, with funding from the Global Environment Facility (GEF). |
Обе организации подписали документ о договоренности в Найроби в сентябре 2010 года в целях совместной разработки и реализации проекта на средства Глобального экологического фонда (ГЭФ). |
Representatives of Gazprom (Russian Federation) and other companies are invited to report on developments with regard to progress on the Blue Corridor project, aimed at using natural gas instead of diesel as fuel in international freight and passenger traffic. |
Представителям "Газпрома" (Российская Федерация) и других компаний предлагается представить информацию об изменениях, происшедших в ходе реализации проекта "Голубой коридор", целью которого является использование природного газа взамен дизельного топлива в качестве моторного топлива в международных грузовых и пассажирских перевозках. |
Particular emphasis was put on the establishment of an Energy Centre, which would allow the best practices developed in the framework of the project to be sustained and replicated. |
Особое внимание уделялось учреждению энергетического центра, который займется разработкой наилучшей практики по реализации проекта с целью ее применения и тиражирования. |
Subject to the approval of the project, the calendar for its implementation could be as follows: |
В случае одобрения проекта мог бы быть предложен следующий график его реализации: |
The Bureau also expressed its hope that the Government of the Russian Federation would positively consider continuing financial support for the development of the EATL project beyond the end of 2010. |
Бюро также выразило надежду на то, что правительство Российской Федерации положительно рассмотрит вопрос о продолжении финансовой поддержки для реализации проекта ЕАТС после 2010 года. |
The already existing and well-functioning working mechanisms of CIT and OSJD in the project "Transport interoperability CIM/SMGS" should be fully utilized for this endeavour and participation in expert meetings should be open to all interested Governments and railway undertakings. |
Для этой работы следует в полной мере использовать уже существующие и хорошо функционирующие рабочие механизмы МКЖТ и ОСЖД, зарекомендовавшие себя при реализации проекта "Транспортная интероперабельность (совместимость) ЦИМ/СМГС", а участие в совещаниях экспертов должно быть открыто для всех заинтересованных правительств и железнодорожных предприятий. |
The Director thanked all those who contributed to the success of this project: participants, hosts, and particularly those who contributed resources. |
Директор поблагодарила всех тех, кто содействовал успешной реализации этого проекта: участников, принимающие организации и, прежде всего, тех, кто выделил на эти цели ресурсы. |
To aid in this initiative the Government donated J$15 million to the project. To date, 574 persons have been slated to benefit from the grant fund. |
В целях содействия реализации этой инициативы правительство безвозмездно передало на осуществление данного проекта 15 млн. ямайских долл. На настоящий момент из средств фонда безвозмездных субсидий планируется оказать помощь 574 лицам. |
In terms of advocacy for resource mobilization, particular efforts will be made to approach State party donors and new non-traditional donors for assistance in implementing this project. |
С точки зрения ходатайств с целью мобилизации ресурсов, то будут прилагаться особенные усилия по отношению к государствам-участникам донорам и по отношению к новым, нетрадиционным донорам на предмет содействия в реализации этого продления. |
In addition, the Board is on the verge of implementing a project by which it will take measures to encourage the increased participation of women in elections (see annex 1). |
Кроме того, Комиссия приступает к реализации проекта, в рамках которого будут приняты меры по расширению участия женщин в выборах (см. приложение 1). |
The participants were also shown examples of requirements that must be met to work with the maps supporting geodetic systems of coordinates in Uzbekistan and the realization of the project for a network of reference stations in Armenia. |
Участники также ознакомились с примерами требований, которые должны выполняться при работе с картами, совместимыми с геодезической системой координат в Узбекистане, и ходом реализации проекта по созданию сети опорных станций в Армении. |
In January 2010, it was announced that the Airports Authority, in conjunction with the Turks and Caicos Islands Government, had secured the loan needed to kick-start the project, which was expected to commence in a matter of months. |
В январе 2010 года было объявлено, что Управление аэропортов совместно с правительством островов Тёркс и Кайкос договорились о получении займа, необходимого для начала работ по осуществлению данного проекта, к реализации которого, как ожидается, приступят в течение нескольких месяцев. |