Implementing Arrangements: ECE will be the lead executing agency while it would solicit the cooperation of DESA and ESCAP on selected parts of the project. |
Ведущим учреждением-исполнителем будет ЕЭК, которая при реализации определенных компонентов проекта будет, по всей видимости, обращаться с предложениями о сотрудничестве к ДЭСВ и ЭСКАТО. |
As the State party had said that there was a budgetary shortfall, he wished to know how far the project had actually progressed and what had been the obstacles impeding implementation of the plan, which was now approaching its scheduled date of completion. |
Поскольку государство-участник сообщало о нехватке бюджетных средств, он хотел бы знать, как далеко продвинулась работа по реализации этого проекта и каковы препятствия, мешающие осуществлению этой программы, которая, согласно запланированному графику, близится к завершению. |
Success in realizing the vision set out in the proposed strategic framework would depend on ensuring the effective functioning of the Organization through the implementation of the Umoja enterprise resource planning project and the International Public Sector Accounting Standards. |
Успешность реализации концепции, сформулированной в предлагаемых стратегических рамках, будет зависеть от обеспечения эффективного функционирования Организации посредством осуществления проекта по созданию системы общеорганизационного планирования ресурсов "Умоджа" и внедрения Международных стандартов учета в государственном секторе. |
It was confident that the Executive Director of the Capital Master Plan and the construction manager, Skanska Building USA, had sufficient experience and expertise to move the project forward effectively. |
Делегация выражает уверенность в том, что Директор-исполнитель проекта реализации генерального плана капитального ремонта и руководитель строительства - компания «Сканска билдинг Ю-Эс-Эй» - располагают достаточными экспертными знаниями и опытом работы для эффективного продвижения вперед этого проекта. |
At present, this level of specialist industry best practice knowledge does not exist within the United Nations, and there is a requirement to hire a consultant with relevant industry expertise and experience for this one-time, non-recurring project. |
В настоящее время в системе Организации Объединенных Наций нет штатных сотрудников, которые являлись бы специалистами в этой области, и необходимо привлечь консультанта, обладающего соответствующими специальными знаниями и опытом, для реализации этого проекта на разовой основе. |
In this context, interested Governments may wish to support the current multi-stakeholder project aimed at exploring policies that would better enable developing countries to realize the potential of their diasporas to increase employment and reduce poverty. |
В этом контексте заинтересованные правительства могут пожелать оказать поддержку осуществляемому ныне проекту с участием многих действующих лиц, направленному на изучение политики, которая расширит возможности развивающихся стран в плане реализации потенциала их диаспор в целях повышения показателей занятости и сокращения масштабов нищеты. |
To realize the full potential of the resource, this project seeks to encourage the transfer and deployment of proven and experimental technologies to the areas within the EECCA/CEE that have significant coal mine methane emissions. |
Для полной реализации потенциала этого ресурса в рамках данного проекта ставится цель поощрения передачи и освоения уже апробированных и экспериментальных технологий в районах в странах СВЕ/ВЕКЦА, характеризующихся высоким уровнем выбросов шахтного метана. |
As of time of writing, OPE has contributed to the following key achievements of this project through assistance in: |
На момент подготовки настоящего доклада Управление Советника по вопросам обеспечения равенства способствовало реализации основных аспектов этого проекта путем оказания помощи в следующем: |
She also asked whether it had given any thought to introducing a school curriculum project designed to influence attitudes on gender stereotypes and thereby promote greater respect between boys and girls. |
Оратор также интересуется, не задумывалось ли правительство над возможностью реализации проекта в рамках школьной программы, призванного изменить отношение к гендерным стереотипам и тем самым способствовать повышению взаимного уважения между мальчиками и девочками. |
It is also necessary to determine which associated costs should be attributed to the capital master plan project, as opposed to those costs which should be funded from regular departmental budgets. |
Необходимо также определить сопутствующие расходы, связанные с проектом реализации Генерального плана капитального ремонта, в отличие от тех расходов, которые будут покрываться за счет средств регулярных бюджетов департаментов. |
Since January 2008, both countries received assistance in drawing up project proposals within the requirements under the AHPFM, with support from the Facilitator and the European Union Water Initiative. |
Начиная с января 2008 года обеим странам оказывалось содействие в подготовке предложений по проектам в соответствии с требованиями Специального механизма оказания содействия реализации проектов при поддержке Посредника и Водной инициативы Европейского союза. |
Representatives of EECCA and SEE countries will be invited to inform the AHPFM about their interest in the Mechanism and in working with the Facilitator for the development of new project proposals. |
Представителям стран ВЕКЦА и ЮВЕ будет предложено информировать Специальный механизм оказания содействия реализации проектов о своей заинтересованности в участии в этом механизме и в сотрудничестве с Посредником в целях разработки новых предложений по проектам. |
The project has built on previous research and aims at exploring institutional and practical ways in which to include indigenous issues in the prsp processes in the three countries. |
При реализации проекта использовались результаты ранее проведенной исследовательской работы по изучению организационных и практических аспектов учета проблематики коренного населения в документах о стратегии смягчения проблемы нищеты в этих трех странах. |
In light of the project's positive outcomes in Ecuador, a decision was taken to share these positive results at the international level. |
Учитывая хорошие результаты, достигнутые в Эквадоре при реализации этого проекта, было решено придать этому проекту транснациональный характер и осуществить обмен его результатами. |
The Working Party discussed in what ways it could ensure the necessary follow-up of the work and the future use of valuable results produced by the UNECE-UNESCAP joint project. |
Рабочая группа обсудила возможности проведения необходимых последующих мероприятий в контексте этой работы и аспекты использования в будущем ценных результатов, полученных в ходе реализации совместного проекта ЕЭК ООН - ЭСКАТО ООН. |
Similarly, some new funding was provided for an expanded intelligence and analytical project for the Pakistani Anti-Narcotic Force and an agreement was signed to start the Pakistan component of the UNODC global container control programme. |
Аналогичным образом, были получены некоторые дополнительные объемы финансирования для реализации расширенного проекта по оказанию пакистанским силам по борьбе с наркотиками помощи в области разведки и аналитической деятельности, а также заключено соглашение о начале осуществления пакистанской части Глобальной программы ЮНОДК по контролю контейнерных перевозок. |
In 2008, its last year, the SAFEMED project will encourage the Voluntary IMO Member State Audit Scheme, and will assess the implementation by countries of the IMDG and ISM codes. |
В 2008 году, который является последним годом реализации проекта СЕЙФМЕД, планируется стимулировать осуществление программы свободного аудита в государствах - членах ИМО и провести оценку положения дел в области применения кодексов МКМПОГ и МКУБ в различных странах. |
Discussions were ongoing with UNIDO on the provision of industrial development assistance for projects concerned with renewable energy sources and agro-industry and Belarus was ready to continue cooperation on the design of a cleaner-production project. |
В настоявшее время с ЮНИДО обсуждается вопрос о предоставлении помощи в области промышленного развития с целью реализации проектов по возобновляемым источникам энергии и агропромышленности, и Беларусь готова продолжать сотрудничество по разработке проекта более чистого производства. |
Such cooperation could be reinforced by the opening of an IOM office in Manama with a view to undertaking a project designed to build capacities and raise awareness of human trafficking. |
Такое сотрудничество можно было бы укрепить путем открытия в Манаме отделения МОМ в целях реализации проекта, преследующего цель укрепления потенциала в области борьбы с торговлей людьми и повышения уровня информированности об этой проблеме. |
Taking lessons learned from the original IMIS project, it is essential to estimate all costs accurately, including often-underestimated costs associated with training, change management and data clean-up. |
Учитывая уроки, извлеченные из реализации первоначального проекта создания ИМИС, важно дать точную оценку всех затрат, включая зачастую недооцениваемые расходы на обучение, осуществление преобразований и очистку данных. |
For example, on 15 January 2013 the absence of a high-level project timeline beyond 1 July 2013 was raised as a risk and was given the highest rating for criticality and likelihood of arising. |
Например, 15 января 2013 года был выявлен потенциальный риск, связанный с отсутствием утвержденного на высоком уровне графика реализации проекта на период после 1 июля 2013 года, и этому риску был присвоен высокий рейтинг с учетом его важного значения и вероятности возникновения. |
A benefits realization plan is a document that outlines the expected benefits from a given project and details how such benefits would be measured, including who is accountable for such measurement and when. |
План реализации преимуществ - это документ, в котором излагаются предполагаемые выгоды от того или иного проекта и приводится подробная информация о том, как будут оцениваться такие преимущества, включая информацию о том, кто и в каких случаях несет ответственность за такую оценку. |
Drawing on the experience during the pilot project, including the importance of residence presence for mission leadership (and case intake and continuity), OIOS considers that strategies other than phasing out resident presence should be applied. |
Принимая во внимание опыт реализации экспериментального проекта, в том числе важное значение присутствия следователей в штате для руководства миссий (а также количество принимаемых к рассмотрению дел и обеспечение непрерывности следствия), УСВН считает необходимым реализовывать стратегии, не предполагающие упразднения следовательских должностей в миссиях. |
Its outcome indicators have a gender approach to ensure that women are included, both through the benefits of the project as well as in its implementation and management. |
Его показатели последствий отражают применение гендерного подхода, обеспечивающего охват женщин как с точки зрения использования выгод от реализации проекта, так и с точки зрения его осуществления и управления им. |
Notwithstanding this, there are many things to be done: poor connections with Western Europe via Poland, uncertain progress of the Rail Baltica project impeding its fast implementation, traffic safety problems in terms of road accidents, etc. |
Несмотря на это, остаются нерешенными многие задачи: неудовлетворительные соединения с Западной Европой через Польшу, слабый прогресс в работе над проектом "Рейл Балтика", препятствующий его скорейшей реализации, проблемы в области безопасности дорожного движения, связанные с дорожно-транспортными происшествиями, и т.д. |