We will support expanded policy research, develop a dedicated project modality that can accommodate both financial and in-kind contributions as well as ensure sustainable results, and deepen our engagement with emerging partners. |
Мы будем поддерживать расширенные исследования в области политики, разработку специальной методики реализации проектов, которая может охватывать финансовые взносы и взносы в натуральной форме и стабильно обеспечивать результаты, а также углублять наше взаимодействие с новыми партнерами. |
UNCT, while noting that an ongoing joint United Nations project promotes social inclusion and integration of persons with disabilities, made recommendations for Turkmenistan to set up a follow-up framework including independent mechanisms to promote, protect and monitor the implementation CRPD. |
Отметив, что в настоящее время совместно с Организацией Объединенных Наций осуществляется проект, имеющий целью содействовать социальной интеграции инвалидов, СГООН рекомендовала Туркменистану разработать систему последующих мероприятий, в том числе создать независимые механизмы по содействию, защите и мониторингу реализации прав, закрепленных в КПИ. |
Other types of requests have been added since the project began, such as translation requests for job-seekers' registration or re-registration. |
Следует отметить, что после начала реализации данного проекта поступают и другие запросы, например просьбы о переводе заявок на регистрацию или повторную регистрацию соискателей работы. |
The Federal Agency for Civic Education is promoting the project entitled "School without racism", which offers children and juveniles the opportunity to exert an active influence on the atmosphere at their school by consciously turning against all manifestations of discrimination, mobbing and violence. |
Федеральное агентство гражданского просвещения оказывает помощь в реализации проекта "Школа без расизма", позволяющего детям и подросткам активно влиять на общую атмосферу в своей школе, сознательно отвергая любые проявления дискриминации, травли и насилия. |
The project was started in the autumn of 2010, and will be reported on in the annual report of the Ministry of Health and Care Services. |
Осуществление этого проекта началось осенью 2010 года, и ход его реализации будет освещаться в ежегодных докладах Министерства здравоохранения и медицинского облуживания. |
Security Council reform is a complex and difficult project to engineer, as it involves the future of the United Nations and the immediate interests of all Member States. |
Реформа Совета Безопасности - это сложный и трудный с точки зрения реализации проект, поскольку он затрагивает будущее Организации Объединенных Наций и непосредственные интересы всех государств-членов. |
It gave a breakdown of these tasks, with a projected timetable for their realization and their rates of completion as at February 2009, as well as the overall rate of progress of the project. |
В плана была дана подробная разбивка этих задач, с указанием предполагаемых сроков их выполнения и процентных показателей завершения работ по состоянию на февраль 2009 года, а также общего хода реализации проекта. |
The results of this work were expected by the end of April 2009 and would be used for the adoption of a strategy and revised plan for the project. |
Ожидается, что результаты этой работы станут известны к концу апреля 2009 года и послужат основой для выработки стратегии и пересмотренного плана реализации проекта. |
The increase in equipment required for projects ($1,544,500) is due mainly to equipment necessary to support the Integrated Pension Administration System project ($3,000,000). |
Увеличение ассигнований на оборудование для проектов (1544500 долл. США) обусловлено в первую очередь оборудованием, необходимым для обеспечения реализации проекта Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий (3000000 долл. США). |
The report also makes no mention of the efforts made thus far in the area of corrections, such as the Peacebuilding Fund projects under way and the project proposal developed with a view to building infrastructure and capacity. |
В докладе не упоминается также о мерах, уже принятых для улучшения функционирования исправительных учреждений, включая такие, как осуществляемые в настоящее время проекты Фонда миростроительства и предложение о реализации проекта по развитию инфраструктуры и наращиванию потенциала. |
The Committee took note of progress made in the implementation of the so-called ITDB Online+ project aimed at enabling Customs authorities to update their countries' data online in ITDB. |
Комитет принял к сведению прогресс, достигнутый в реализации так называемого проекта "МБДМДП онлайн+", имеющего целью дать таможенным органам возможность обновлять свои собственные данные, содержащиеся в МБДМДП, в онлайновом режиме. |
The arrears for 1992 - 1994 amounting to US$ 140,989 are to be covered through a project on the development of a national model for environmental impact assessment of heavy metal emissions, approved by the Steering Body in 2001. |
Задолженность за 1992 - 1994 годы в размере 140989 долл. США должна быть покрыта путем реализации утвержденного Руководящим органом в 2001 году проекта по разработке национальной модели воздействия выбросов тяжелых металлов на окружающую среду. |
In particular, it would be useful to learn whether any opposition from the indigenous communities was taken into account and whether consensus was needed to proceed with the project. |
В частности, было бы полезно узнать, принимается ли во внимание какое-либо сопротивление со стороны общин коренных народов и необходим ли консенсус для того, чтобы приступить к реализации проекта. |
The Technical Secretariat of the Expert Group reported on the progress in the pilot project study on implementation costs of abatement technologies applied to the selected Apaty Power Plant in the Russian Federation. |
Технический секретариат Группы экспертов сообщил о прогрессе в реализации исследования пилотного проекта по анализу затрат на внедрение технологий борьбы с выбросами на Апатитской электростанции Российской Федерации. |
Furthermore, investigators from the internal affairs agencies have collaborated with the public defender's offices, which work within the framework of the free legal assistance project initiated by the International Renaissance Foundation in the cities of Bila Tserkva, Kharkiv and Khmelnytskyy. |
Также необходимо отметить, что следователями органов внутренних дел осуществляется сотрудничество с офисами общественной защиты, работающими в рамках реализации проекта по оказанию бесплатной правовой помощи, инициированного Международным фондом "Возрождение" в городах Белая Церковь, Харьков и Хмельницкий. |
UNODC, UNDP, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, UNFPA, UNICEF and UN-Women have partnered in Guatemala for the implementation of a project to support criminal investigations into human trafficking. |
В Гватемале УНП ООН, ПРООН, Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и структура «ООН-женщины» объединили усилия для участия в реализации проекта по оказанию помощи в проведении уголовных расследований случаев торговли людьми. |
Documentaries and posters are shown at each project site, along with examples of success stories in combating violence against women (Blue Nile, Southern Kordofan and central Darfur). |
Во всех пунктах реализации проекта демонстрируются документальные фильмы и вывешиваются плакаты, а также приводятся примеры успешной борьбы с насилием в отношении женщин (Голубой Нил, Южный Кордофан и центральный Дарфур). |
Under implementation is the project Support for Life with Dignity with beneficiary - the Agency for Social Assistance and partners - 262 municipalities and 23 districts of Sofia Municipality. |
На стадии реализации также находится проект «Поддержка достойной жизни», созданный для Организации по социальной помощи и ее партнеров - 262 общин и 23 районов общины Софии. |
In 2013 the ECE secretariat, together with OECD, UNEP and the United Nations Industrial Development Organization, started a large project on "Greening Economies in the Eastern Neighbourhood" funded by the EU. |
В 2013 году секретариат ЕЭК совместно с ОЭСР, ЮНЕП и Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию приступили к реализации крупного проекта "Экологизация экономики в странах-партнерах восточной части региона", который финансируется ЕС. |
As an organization that places a premium on national ownership, and prioritizes national implementation at the project level, the identification of appropriate measures and useful benchmarking standards has been challenging. |
В связи с тем, что организация придает большое значение национальной ответственности и считает приоритетом национальное исполнение на уровне реализации проекта, определение соответствующих мер измерения и сравнительных стандартов является непростой задачей. |
The Terms of Reference (TOR), for the elaboration of an in-house study, foreseen by the project's action plan, was elaborated and the relevant work is being carried out. |
Было разработано Положение о круге ведения (ПКВ) для подготовки внутреннего исследования, предусмотренного планом действий по реализации проекта, и в настоящее время осуществляется соответствующая деятельность. |
To accomplish these projects, states enacted or used existing legislation to authorize private sector participation and awarded a franchise to a private consortium to build the project and to own and operate it for a limited time. |
Для их реализации правительства штатов приняли новые или использовали имеющиеся законодательные нормы, разрешающие участие частных фирм, и заключили с частным консорциумом франчайзинговое соглашение на строительство предусмотренных проектом объектов, а также на их передачу в собственность и эксплуатацию в течение ограниченного времени. |
He highlighted the methodology behind the project, elements of the plan, main results, achieved goals and benefits, and concluded with the main directions for the follow-up. |
Он остановился на методологии реализации проектов, элементах планов, основных результатах, достигнутых целях и преимуществах, а также указал основные направления последующей деятельности. |
In the same decision, the Conference welcomed, inter alia, the UNEP medium-sized project on global support to facilitate the early development and implementation of land degradation programmes and projects. |
В этом же решении Конференция с удовлетворением отметила, в частности, подготовленный ЮНЕП проект среднего масштаба по оказанию глобальной поддержки в целях содействия более оперативной разработке и реализации программ и проектов по борьбе с деградацией земель. |
With a view to the implementation of this project, 360 community promoters were trained in 2003 to prepare their communities' cultural diagnosis and devise transformation initiatives for cultural regeneration. |
Для целей реализации этого проекта в 2003 году были подготовлены 360 общинных пропагандистов, призванных отслеживать динамику культурных тенденций в своих общинах и стимулировать их культурное возрождение. |