The Working Party requested the secretariat to submit a document for discussion at its next session, highlighting the issues of a legal or strategic nature which had been identified so far in the course of the eTIR Project, providing, where possible first considerations. |
Рабочая группа поручила секретариату представить для обсуждения на ее следующей сессии документ, отражающий вопросы правового или стратегического характера, которые уже были определены на данный момент в процессе реализации проекта eTIR, и по возможности высказать первоначальные соображения. |
The Principal Working Party was informed of the latest developments in the TEM Project as reflected in the Work Programme, including items related to the Priority Corridors established at Helsinki. |
Основная рабочая группа была проинформирована о последних изменениях в области реализации проекта ТЕА, о котором говорится в ее программе работы, включая вопросы, связанные с приоритетными коридорами, которые были определены в Хельсинки. |
ACC also reviewed progress in inter-agency collaboration in relation to the Inter-Agency Project on Basic Communication and Information Services, for which ACC had invited the International Telecommunication Union (ITU) to act as the lead agency. |
АКК также рассмотрел прогресс в области межучрежденческого сотрудничества в связи с Межучрежденческим проектом по базовому коммуникационному и информационному обслуживанию, для реализации которого АКК пригласил в качестве головного учреждения Международный союз электросвязи (МСЭ). |
In the Balkan region, it was recalled that at its fourteenth session, the Working Party considered the results of the "South-East Europe Regulatory Project" implemented in 2003-2004 by UNECE with financial assistance from the Swedish International Development Cooperation Agency. |
Что касается Балканского региона, то было отмечено, что на своей четырнадцатой сессии Рабочая группа рассмотрела итоги реализации "Проекта по регулятивной деятельности в странах Юго-Восточной Европы", который осуществлялся в 2003-2004 годах ЕЭК ООН при финансовой поддержке Шведского агентства по сотрудничеству в области международного развития. |
These needs assessments should construct a matrix of existing work and projects that are already under way or planned to be implemented within the next 2 years and should identify how best the Med Project fits in with and adds value to these projects. |
При проведении такой оценки потребностей должны сводиться воедино данные об осуществляемых мероприятиях и реализуемых или намечаемых к реализации в ближайшие два года проектах, и при этом следует определить, как наилучшим образом совместить проект Мед с этими проектами и повысить отдачу от них. |
Thirdly, the Bank is cooperating with UNCTAD in designing and implementing the Emergency Customs Modernization and Trade Facilitation Project in Afghanistan, approved by the Bank in December 2003. |
В дополнение к этому Банк сотрудничает с ЮНКТАД в разработке и реализации проекта срочной модернизации таможенных процедур и содействия торговле в Афганистане, утвержденного Банком в декабре 2003 года. |
Please describe the positive measures taken to sustain adequate living standards, including livelihood opportunities, for people who have been resettled to make way for large dam projects such as the Three Gorges Project. |
Просьба описать принятые позитивные меры для поддержания достаточного жизненного уровня, включая обеспечение средствами существования, людей, которые были переселены в целях реализации проектов строительства крупных плотин, таких, как Проект трех ущелий. |
The Peacebuilding Fund bridged a critical funding gap at end of the World Bank emergency energy support initiative until the completion of the Bumbuna Hydroelectric Project. |
Фонд миростроительства восполнил серьезный пробел в финансировании после завершения реализации чрезвычайной инициативы Всемирного банка в области поддержки энергоснабжения и до завершения проекта строительства гидроэлектростанции в Бумбуне. |
In addition, in 2005, the RSGE, in collaboration with the CEcel PROJECT GROUP, published a handbook entitled Examples of Good Practices in Training - Highlights and Pitfalls. |
Помимо этого, в 2005 году ИЦГР в сотрудничестве с группой по реализации упомянутого проекта опубликовал справочник Примеры передовой практики подготовки кадров - успехи и ловушки. |
Morocco's efforts to promote women's rights have led to its selection by the United Nations as one of five pilot countries to carry out the Gender and Millennium Development Goals Project. |
Благодаря этим усилиям в деле поощрения прав женщин Королевство Марокко оказалось среди пяти стран, отобранных Организацией Объединенных Наций для реализации на экспериментальной основе проекта по учету гендерной тематики и достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The second Project aimed at creating an innovative mechanism to facilitate and support gender mainstreaming within working environments and for the implementation of notable exemplary actions for mainstreaming of the principle of "equal opportunities" in enterprises through their human resource management systems. |
Цель второго проекта заключалась в создании инновационного механизма для облегчения и поддержки мер по учету гендерных аспектов в производственной среде, а также осуществлению демонстрационных проектов по реализации принципа равных возможностей на предприятиях через взаимодействие с их системами управления людскими ресурсами. |
Project preparations: negotiations on the focus and modalities of pilot projects, exchange of formal letters or signing of memoranda of understanding. |
Подготовка проектов: переговоры относительно направленности и методах реализации пилотных проектов, обмен официальными письмами или подписание меморандумов о взаимопонимании |
To prepare and make the case for external funding requests (e.g. to donors or to the Ad Hoc Project Facilitation Mechanism); |
е) подготовке и представлению заявок на внешнее финансирование (например, донорам или Специальному механизму содействия реализации проектов); |
We reiterate the need to coordinate international efforts and mobilize partners to assist the observation networks through regional initiatives such as the South Pacific Sea Level and Climate Monitoring Project and the Caribbean Community Climate Change Centre. |
Подтверждаем необходимость координации международных усилий и мобилизации партнеров для содействия работе сетей пунктов наблюдения посредством реализации региональных инициатив, таких как Южнотихоокеанский проект по мониторингу уровня моря и климатических изменений и Центр Карибского сообщества по исследованию проблемы изменения климата. |
Cameroon was selected as the location to launch the pilot phase of the Project in 2005 in cooperation with the Cameroonian National Cocoa and Coffee Board (NCCB). |
Камерун был выбран в качестве места для реализации экспериментальной фазы проекта в 2005 году в сотрудничестве с камерунским Национальным советом по какао и кофе (НСКК). |
Implementation of the Protocol's core target-setting provisions had been supported by activities under the auspices of the Project Facilitation Mechanism and the National Policy Dialogues under the European Union Water Initiative implemented by ECE. |
Процесс осуществления основных положений Протокола, касающихся установления целевых показателей, опирается на деятельность, осуществляемую по линии механизма оказания содействия реализации проектов, и национальные диалоги по вопросам политики в рамках Водной инициативы Европейского союза, проведение которых обеспечивает ЕЭК. |
Approval for projects to start includes the Bureau appointing a Vice Chair of the Bureau as a sponsor and appointing a Leader for the Project Team. |
При санкционировании начала реализации проектов Бюро, в частности, назначает одного из заместителей Председателя Бюро координатором и назначает руководителя проектной группы. |
We would remind the Canadian representative yet again that her country provided funding, scientific experts, materials and technology to the Manhattan Project, which oversaw the creation of the first nuclear bomb ever used. |
Мы хотели бы вновь напомнить представителю Канады о том, что ее страна предоставила финансовые средства, научных экспертов, материалы и технологии на цели реализации Манхэттенского проекта, в рамках которого осуществлялся надзор за созданием примененной впервые атомной бомбы. |
Moreover, at the national level, the Ad Hoc Project Facilitation Mechanism has supported activities helping specific countries to implement the Protocol and in particular to set targets and targets dates in accordance with article 6. |
З. Кроме того, на национальном уровне Специальный механизм оказания содействия реализации проекта поддерживал деятельность по оказанию помощи конкретным странам в осуществлении Протокола и, в частности, в установлении целевых показателей и контрольных сроков в соответствии со статьей 6. |
The growing number of requests for assistance to the Ad Hoc Project Facilitation Mechanism shows the need for continuation and further development of this initiative, as well as the importance of work under the Protocol at subregional and national levels. |
Факт того, что число просьб об оказании помощи, поступающих в Специальный механизм оказания содействия реализации проектов, постоянно возрастает, свидетельствует о необходимости дальнейшего осуществления и развития этой инициативы, а также о важности работы в рамках Протокола на субрегиональном и национальном уровнях. |
A representative of the European Bank for Reconstruction and Development will present the newly established Water Fund and its links with the Protocol and with the Project Facilitation Mechanism. |
Представитель Европейского банка реконструкции и развития расскажет о недавно созданном Фонде водных ресурсов и о его связи с Протоколом и с Механизмом содействия реализации проектов. |
A proposal submitted by Armenia at the second meeting of the Ad Hoc Project Facilitation Mechanism was under consideration by Finland, while Norway was considering intensifying its cooperation in Kyrgyzstan once the political situation in the country allowed for the resumption of activities. |
На рассмотрении Финляндии находится предложение, представленное Арменией на втором совещании Специального механизма оказания содействия реализации проектов, тогда как Норвегия рассматривает возможность активизации своего сотрудничества в Кыргызстане, как только политическая ситуация в этой стране позволит возобновить деятельность. |
The synergies between the projects of the Ad Hoc Project Facilitation Mechanism and the National Policy Dialogues were considered a very strong asset that should continue to be exploited also for future projects. |
Синергизм между проектами, осуществляемыми с задействованием Специального механизма оказания содействия реализации проектов, и национальными политическими диалогами считается очень большим преимуществом, которое следует продолжать использовать и в будущих проектах. |
The Ad Hoc Project Facilitation Mechanism considered that the proposal deserved attention and invited the representatives of Montenegro to revise it in line with the comments received, particularly by adding clear goals for target setting and monitoring of progress. |
Специальный механизм оказания содействия реализации проектов счел, что данное предложение заслуживает внимания, и предложил представителям Черногории пересмотреть его в соответствии с полученными замечаниями, в частности путем включения четких целей для установления целевых показателей и мониторинга хода осуществления. |
Some of the 2009 results captured above are process indicators, relating to the Project 2010 exercise (e.g., implementation of Office of Audit and Investigation audit recommendations; harmonization of procedures with UNDP). |
Некоторые из вышеприведенных данных о результатах, достигнутых в 2009 году, являются показателями процесса, относящимися к реализации «Проекта 2010 года» (например, выполнение рекомендаций по итогам ревизий, проведенных Управлением по ревизии и расследованиям; согласование процедур с ПРООН). |