As a result of the foregoing, the Office of the United Nations High Commissioner stated that it was prepared to implement the project in the first quarter of 2002. |
С учетом вышеизложенного Управление Верховного комиссара приняло решение о реализации этого проекта в первом триместре 2002 года. |
The EEPMP, like the SMIP, is a temporary program which provides project funding from a $10 million annual budget to serve as a catalyst for eliminating employment barriers and for building institutional capacity to support employment equity in the federal Public Service. |
По аналогии с ПИСМ, для реализации ППМРТ отводится определенный срок и предусматривается финансирование по проектам из расчета ежегодного бюджета в размере 10 млн. |
These objectives are to be met through energy efficiency investment project development, capacity building, private sector involvement, government policy, institutional reforms, standards and labels, and development of NGOs. |
Председатель Руководящего комитета отчитывается о ходе реализации проекта и осуществляемой в его рамках деятельности перед Комитетом по устойчивой энергетике. |
New developments are being reviewed for possible action in areas such as freight security and supply chains. TBG3 has also launched a new project on rail transport data interoperability and coding. |
ГТДЗ также приступила к реализации нового проекта обеспечения эксплуатационной совместимости и кодирования данных о железнодорожных перевозках. |
The Government, in collaboration with United Nations and other international development agencies have implemented a project to promote safe motherhood, 14 hospitals were made baby friendly from 1998 and the maternity services were given first priority. |
Правительство в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и другими международными агентствами, занимающимися вопросами развития, приступило к реализации проекта по обеспечению условий для безопасного материнства. |
As a result of the measures carried out under the project, in 2006 more than 21.5 million persons were tested for HIV infection, and 14,433 HIV-infected persons are currently receiving antiretroviral therapy. |
Благодаря предпринимаемым мерам по реализации Проекта за 2006 год диагностировано на наличие ВИЧ-инфекции более 21,5 млн. человек; 14433 ВИЧ-инфицированных получают антиретровирусную терапию. |
It is unclear to the Advisory Committee why the wind-propelled power turbines project was initially proposed without the full data and knowledge required for such projects. |
Консультативному комитету не понятно, почему первоначальное предложение о реализации проекта по установке ветрогенераторов было выдвинуто в отсутствие полной информации и знаний, необходимых для реализации таких проектов. |
The impact of the project is that, in some villages, residents now have viable options to replace at least in part the income formerly derived from opium production. |
По состоянию на июнь 2005 года на всей территории реализации проекта решались преимущественно проблемы стимулирования предупредительного альтернативного развития в качестве ответной меры на реальную ситуацию, обусловленную тем, что, хотя вся территория реализации проекта скоро будет свободной от опия, существует потенциальная возможность возобновления культивирования опийного мака. |
Based on this project, the Government introduced the Job-change programme in 2013, where the goal is to increase the employment rate for immigrants without a connection to working life. |
По итогам реализации этого проекта правительство в 2013 году приступило к осуществлению программы профессиональной переподготовки, призванной повысить уровень занятости иммигрантов, оторванных от трудовой деятельности. |
In some cases, a mismatch was found between the type of project designed/implemented and restrictions imposed by the donor regarding the minimum duration of implementation. |
В некоторых случаях было выявлено несоответствие между видом разработанного/реализуемого проекта и ограничениями в отношении минимального срока реализации, установленными донором. |
APCTT is responsible for the implementation of the South Asia component of the project with a total budget of EUR 343,389 ($463,922) earmarked for implementing various activities in collaboration with participating member countries in the subregion. |
АТЦПТ отвечает за осуществление южноазиатского компонента проекта стоимостью 343389 евро (463922 долл. США), предназначающегося для реализации различных мероприятий в сотрудничестве с участвующими странами - членами субрегиона. |
In addition, they are binding on the investor/contractor, who has to comply with the conditions and measures set out in the EIA statement during the project's implementation. |
Кроме того, они являются обязывающими для инвестора/подрядчика, который обязан выполнять условия и осуществлять меры, изложенные в заключении ОВОС, в ходе реализации проекта. |
The organization received funding from UNDP for a research project on human rights challenges in the armed forces of the Philippines and for activities relating to monitoring of the concluding observations of the Working Group on the Universal Periodic Review. |
Организация получала от ПРООН финансовые средства для реализации проекта по исследованию нарушений прав человека среди филиппинских военнослужащих и для контроля за принятием мер реагирования на заключительные замечания Рабочей группы по универсальному периодическому обзору. |
The year 1999 saw the renewal of the support from Shimadzu for an additional three years. UNU collaborates with universities, research institutions, local Governments and private companies to implement this project. |
В реализации программы с УООН сотрудничают университеты, научно-исследовательские институты, местные органы управления и частные компании. |
The project will cover the period 2010 - 2014. The Government Committee on Women and the Family has a website () offering broad access to essential information about State gender policy and its implementation for those concerned. |
В Комитете по делам женщин и семьи при Правительстве РТ действует веб-сайт Комитета () для обеспечения широкого доступа заинтересованных лиц к необходимой информации по гендерной политике государства и ее реализации. |
A project to replace open-hearth furnace steel production with electrical steel-making at the Donetskstal iron and metal works private joint stock company is under way (according to information from the Ministry of Industrial Policy, Hrv 311 million had been invested by the end of 2013). |
В стадии реализации находится проект по замене мартеновского способа производства стали на электросталеплавильный ПрАО Металлургический комплекс "Донецксталь" (по информации Министерства промышленной политики по итогам 2013 года инвестировано 311 млн. грн.). |
The aim of the project Eigen Kracht, on which the Minister of Education, Culture and Science reached agreement with 22 large and medium-sized municipalities, is to activate women who have had little education. |
Цель проекта "Самостоятельность", о реализации которого министр образования, культуры и науки договорился с 22 крупными и средними муниципальными образованиями, заключается в повышении активности малообразованных женщин. |
In early 2013, the Government of Vanuatu through the Department of Women's Affairs facilitated a three year pilot project in South Santo, Sanma Province, on the implementation of the Family Protection Act. |
В начале 2013 года правительство Вануату, которое привлекло для этого Управление по делам женщин, содействовало реализации трехлетнего экспериментального проекта осуществления закона о защите семьи в Саут-Санто в провинции Санма. |
Against a backdrop of growth in trade in goods and services and increased international mobility, the project will affect a huge intercontinental area of Europe and Africa beyond the immediate vicinity of the facilities. |
В условиях активизации обменов товарами и услугами и роста мобильности в международном масштабе в реализации проекта заинтересован обширный межконтинентальный регион Европы и Африки, выходящий за пределы зоны его территориального охвата. |
The final number of beneficiaries will amount to 195,759 people living in eight project sites, of which 24,997 (15,457 women and 9,540 men) are elderly people. |
Окончательное число получателей помощи составит 195759 человек, живущих в восьми центрах реализации проекта, из которых 24997 (15457 женщин и 9540 мужчин) - пожилые люди. |
One of the most comprehensive is the CSCT project, an effort to develop a framework for teacher training in ESD to be carried out in partnership by various institutions. |
Материал, полученный в результате реализации этого проекта, мог бы служить справочным материалом при рассмотрении проблемы компетентности в вопросах ОУР в секторе образования. |
As a follow-up to the recommendations of a workshop on indigenous peoples' rights held at Rabat in 2003, the ILO and Tamaynut have entered into a collaboration in the framework of a one-year project. |
В соответствии с рекомендациями по итогам семинара по вопросам прав человека коренных народов, состоявшегося в 2003 году в Рабате, МОТ и Ассоциация Тамайнут договорились о совместной реализации одногодичного проекта. |
The Nutricom project, for instance, as part of its activities, recruits female assistants with secondary school diplomas at the brevet or baccalaureate level or the equivalent, to try to reduce the dropout rate. |
Так, в процессе реализации проекта Нутриком осуществляется набор женщин, имеющих свидетельства, аттестаты или равнозначные им дипломы, с тем чтобы обеспечить некоторое сокращение масштабов школьного отсева. |
The group's Settlement Watch project showed that since Prime Minister Ehud Barak had taken office, work had begun on 2,830 housing units in the settlements and tenders had been issued for 3,500 more - about the same rate as under the previous Government of Binyamin Netanyahu. |
Группа отвергла план Барака по созданию под суверенитетом Израиля крупных блоков поселений с одновременным демонтажем более мелких общин в рамках реализации мирного соглашения с палестинцами, назвав этот план невыполнимым. |
The idea of the competition Maya was proposed by a well-known St.- Petersburg producer Vladimir Chernin and approved by Maya Plisetskaya, who led the organizing and creative work for realization of this project. as the President of the specially organized public organization St. Petersburg. |
Идея конкурса Майя была предложена известным петербургским режисером Владимиром Черниным, получила одобрение госпожи М.Плисецкой, которая и возглавила организационно-творческую работу по реализации этого проекта в качестве Президента специально созданной общетвенной организации Санкт-Петербург. |