In 2000, the Training and Evaluation Service initiated a mission training cell project to provide training for military personnel in missions. |
В 2000 году Служба профессиональной подготовки и оценки приступила к реализации проекта создания секций подготовки кадров при миссиях для обеспечения подготовки военного персонала миссий. |
The initial stage of this project is now complete and the results will be reviewed and discussed among the United Nations agencies at the upcoming meeting of the Inter-Agency Procurement Working Group in Indonesia in June 2004. |
Начальный этап реализации этого проекта к настоящему времени завершен, и результаты будут рассматриваться и обсуждаться учреждениями Организации Объединенных Наций на предстоящем совещании Межучрежденческой рабочей группы по снабжению в Индонезии в июне 2004 года. |
Two thousand and five will be an appropriate year to promote this ambitious project: there will be a convergence of events that will enable us to revitalize multilateral dialogue and interaction. |
2005 год будет подходящим годом для реализации этого грандиозного проекта: произойдет череда событий, которые позволят нам активизировать многосторонний диалог и взаимодействие. |
A shining example of the success of practical disarmament is the Albania project, initiated by the Group of Interested States, and which has led to the collection and destruction of more than 100,000 small arms in that region. |
Ярким примером успешных практических мер в области разоружения может служить проект по Албании, инициированный группой заинтересованных государств, результатом реализации которого стали сбор и уничтожение более чем 100000 единиц стрелкового оружия в этом регионе. |
The Federation, the Tunisian Red Crescent Society and other concerned organizations were working on a project to alleviate the difficulties experienced by remote villages in southern Tunisia, which might be applied to other regions. |
В южных районах Туниса Федерация, Тунисское общество Красного Полумесяца и другие заинтересованные организации осуществляют проект, направленный на решение проблем удаленных деревень, опыт реализации которого может оказаться полезным и для других регионов. |
Here, I would like to note that the United Nations, using its broad international authority, could have worked out a system of political and legal guarantees to ensure conditions favourable to the project. |
В этой связи хотелось бы отметить, что Организация Объединенных Наций, используя свой высокий международный авторитет, могла бы выработать систему политико-правовых гарантий, обеспечивающих благоприятные условия для реализации этого проекта. |
We view that project as a practical step to implement the initiative put forward at the Millennium Summit by the President of the Russian Federation, Vladimir Putin, to develop nuclear technologies that are resistant to proliferation. |
Мы рассматриваем этот проект как один из практических шагов в реализации выдвинутой на Саммите тысячелетия инициативы Президента Российской Федерации Владимира Владимировича Путина по разработке устойчивых к распространению ядерных технологий. |
The project entitled "Global Movement for Children", which Belarus has joined, offers real possibilities for children to take initiatives, participate in decision-making and share responsibility with adults. |
Реальные возможности для реализации детских инициатив, участия в принятии решений и разделения со взрослыми ответственности предоставляет проект "Всемирное движение в интересах детей", к которому присоединилась Республика Беларусь. |
We have also started work on emergency employment generation, imitating a very successful project we have had in Afghanistan for quick employment generation after conflict. |
Мы также начали работу по созданию рабочих мест - на основе использования опыта в реализации очень успешного проекта, который мы осуществляли в Афганистане, - с тем чтобы без промедления повысить уровень занятости в постконфликтный период. |
By encouraging the cultural associations of the diverse national minorities to take part in the project, the Ministry of Culture is carrying out one of its most important strategic tasks: the development of and support for intercultural dialogue. |
Привлекая к его реализации культурные общества различных национальных меньшинств, Министерство культуры осуществляет одну из своих важнейших стратегических задач - развитие и поддержание межкультурного диалога. |
(e) Improved management effectiveness of non-post resources such as vendors and contractors that coordinate processes, methodologies and project implementations. |
ё) повышение эффективности управления ресурсами, не связанными с должностями, такими как поставщики и подрядчики, в контексте координации процессов, методологий и реализации проектов. |
Implementation of the project would be steered by a Task Force consisting of the secretariats and of experts and representatives of member States and relevant IGOs and NGOs. |
Руководить работой по реализации этого проекта будет целевая группа в составе сотрудников секретариатов и экспертов, а также представителей государств-членов и соответствующих МПО и НПО. |
It presents an interim progress report on achievements in the implementation of this activity and makes proposals for a phased further implementation of the project in the years 2004-2005. |
В нем содержится промежуточный доклад о ходе работы и достижениях в рамках этого вида деятельности и сформулированы предложения по дальнейшей поэтапной реализации данного проекта в 2004-2005 годах. |
Through the Plan of Action to Combat Poverty, the Government has initiated a three-year project to further develop the work of the Follow-up Service to prevent young people from dropping out of upper secondary education. |
В рамках Плана действий по борьбе с нищетой правительство приступило к реализации трехлетнего проекта по содействию деятельности Службы по осуществлению контроля в целях предотвращения прекращения подростками обучения, ведущего к получению полного среднего образования. |
The concept is based on development of a regional network, a pilot project, as an initial step and then using the model for circumpolar application. |
Концептуально эта программа предусматривает создание региональной сети в рамках осуществления экспериментального проекта на начальном этапе, а затем - использование этой модели для ее практической реализации в полярной зоне. |
The best practices developed in the course of the project will form part of a broader urban development initiative to be supported by UNDP in Chad. |
Передовой опыт, который будет накоплен в контексте осуществления этих проектов, будет положен в основу реализации - при поддержке ПРООН - более широкой инициативы по развитию городских районов в Чаде. |
Since its inception in 1990, a joint health-promotion project between China and UNICEF has focused on the health of fragile communities in rural areas and among the country's minority peoples. |
С самого начала реализации в 1990 году совместного проекта Китая и ЮНИСЕФ по пропаганде здорового образа жизни основное внимание уделялось уязвимым общинам в сельских районах и меньшинствам. |
The Ad Hoc Group of Experts acknowledged that significant progress had been achieved since the beginning of this project (November 2001) thanks to the effective coordination and constructive cooperation between different sub-groups, the Bureau and UNECE secretariat. |
Специальная Группа экспертов подтвердила существенный прогресс после начала реализации настоящего проекта (ноябрь 2001 года) благодаря проведению эффективной координации и конструктивному взаимодействию между различными подгруппами, Президиумом и секретариатом ЕЭК ООН. |
The secretariat informed the Working Group that UNECE had been supporting UNEP to develop a proposal for a global project on the promotion of principle 10 of the Rio Declaration on Environment and Development, involving national, regional and global activites. |
Секретариат проинформировал Рабочую группу о том, что ЕЭК ООН оказала поддержку ЮНЕП с целью разработки предложения по глобальному проекту содействия реализации принципа 10 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию, включающему в себя деятельность на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
The Steering Committee may wish to consider and endorse the project proposals below, including the possible creation of ad hoc bodies to ensure their implementation and decide on its programme of work. |
Руководящий комитет, возможно, пожелает рассмотреть и одобрить приведенный ниже проект предложений, включая предложение о возможном учреждении специальных органов для реализации предусмотренных мероприятий, и принять решение по своей программе работы. |
This project successfully raised awareness on the issue of cleaner production and the roles of cleaner production centres. |
Благодаря реализации этого проекта удалось добиться более высокого уровня информированности и осведомленности по вопросу об экологически чистом производстве и роли центров экологически чистого производства. |
In order to ensure that the Organization is deriving maximum value from these experts, it is incumbent upon the Umoja project team to closely manage the systems integrator and other service providers. |
В целях обеспечения положения дел, при котором Организация будет получать максимальную отдачу от этих экспертов, на группу по реализации проекта «Умоджа» возложена обязанность непосредственно руководить деятельностью системного интегратора и других поставщиков услуг. |
This approach from plan to pilot to implementation allows the project team to review lessons learned at each phase and permits a more precise assessment of future benefits. |
Этот трехступенчатый подход позволяет проектной группе изучить опыт реализации каждой ступени, и, кроме того, он позволяет более точно оценить преимущества. |
MINURSO coordinates with other United Nations agencies in the region mostly on security, while at the same time it provides logistical support to the UNHCR confidence-building measures project to foster trust between the communities (see para. 11 above). |
МООНРЗС координирует свою деятельность с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в этом регионе главным образом по вопросам безопасности, оказывая одновременно материально-техническую поддержку УВКБ в реализации проекта по укреплению мер доверия, призванного наладить доверительные отношения между общинами (см. пункт 11 выше). |
The absence of a Criminal Information Analysis Officer in the Police Division limits the capacity to systematically project and implement best practices and lessons learned, and creates the risk that costly mistakes will be repeated. |
Отсутствие должности сотрудника по анализу криминальной информации в Отделе полиции ограничивает возможности системного прогнозирования и практической реализации передового опыта и извлеченных уроков и создает опасность повторения ошибок, за которые было заплачено дорогой ценой. |