Nonetheless, by deploying streamlined and selective operational activities, especially advisory and consultancy services, group training and technical support, UNCTAD was able to initiate a new project in 2002 and achieve concrete progress in five others already commenced. |
Однако в результате проведения целенаправленных и выборочных оперативных мероприятий, прежде всего в области предоставления консультативных и экспертных услуг осуществления групповой подготовки кадров и оказания технической помощи, ЮНКТАД смогла в 2002 году приступить к осуществлению нового проекта и достигнуть конкретного прогресса в реализации уже начатых пяти других. |
His delegation therefore greatly appreciated the efforts made to ensure the success of the pilot project and looked forward to its conversion into a permanent broadcasting capacity, which would require allocation of the necessary resources. |
В этой связи делегация Египта весьма высоко оценивает усилия, прилагаемые для обеспечения успешной реализации экспериментального проекта, и надеется, что этот проект будет преобразован в постоянную службу радиовещания, для чего потребуется выделить необходимые ресурсы. |
The Government had a strong commitment to this project: it shared the cost with the United Nations Development Programme and had set up three sub-committees to work alongside the international consultants. |
Правительство твердо намерено способствовать реализации данного проекта: оно принимает участие в его финансировании совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций и создало три подкомитета, которые будут работать параллельно с международными консультантами. |
Following the parliamentary elections, UNDP, with OSCE, began a civic education project aimed at raising awareness among target groups within the general population, as well as locally elected representatives. |
После парламентских выборов ПРООН совместно с ОБСЕ приступила к реализации проекта просвещения по вопросам гражданских прав и обязанностей в целях повышения уровня информированности целевых групп населения, а также представителей местных выборных органов. |
In July 2005, the Department of Home Affairs had launched a project to tackle the backlog of over 100,000 asylum applications; 178 temporary staff had been employed to process all pending requests by 2007. |
В июле 2005 года министерство внутренних дел приступило к реализации проекта в целях урегулирования проблемы нерассмотренных ходатайств о предоставлении статуса беженца, которых накопилось свыше 100000; для того чтобы к 2007 году обработать все нерассмотренные просьбы, было нанято 178 временных сотрудников. |
Recognizing that people with disabilities had been among the most marginalized groups in society, the Government had enacted a comprehensive law to eliminate discrimination against them and had launched a project aimed at creating 100,000 jobs for that group. |
Признавая, что инвалиды относятся к наиболее маргинализованным группам общества, правительство приняло комплексное законодательство, призванное устранить дискриминацию в отношении них, и приступило к реализации проекта, направленного на создание 100000 рабочих мест для этой группы населения. |
In July 2005, the Ministry of Internal Affairs and Administration and Ministry of Labour and Social Policy joined in the realisation of this project. |
В июле 2005 года Министерство внутренних дел и администрации и Министерство труда и социальной политики объединили усилия в реализации этого проекта. |
The idea behind the project is to implement a model in which data are not transferred across organizations but rather published on the World Wide Web in such a form that users can extract them by simply using the country and variable references. |
Идея, лежащая в основе этого проекта, заключается в реализации такой модели, которая предусматривает не передачу данных от одной организации другой, а их публикацию в Интернете в таком виде, который позволяет пользователям легко отыскать их путем простого указания страны и соответствующего показателя. |
The "START" team, which has been entrusted by WP. to assist interested parties with sectoral initiatives, had also received a request to assess the feasibility of initiating a project in the sector of earth-moving machinery. |
Группа "СТАРТ", которой РГ. поручила оказывать помощь заинтересованным странам в деле реализации секторальных инициатив, также получила запрос об изучении вопроса о целесообразности начала осуществления проекта в сфере землеройных машин и техники. |
This three-year project, which is part of the Fourth Tranche of the UNDA, commenced activities in the second half of 2004. |
Деятельность по реализации этого рассчитанного на три года проекта, который является частью четвертого транша СРООН, была начата во второй половине 2004 года. |
Clear prior identification of requirements and benefits of MI systems in project documents will help organizations not only to design future business processes, but also to allow effective project-monitoring and reporting for the realization of benefits. |
Четкое предварительное определение потребностей и выгод в связи с системами УИ в проектных документах поможет организациям не только разработать будущие рабочие процессы, но и позволит осуществлять эффективный контроль за проектами и представлять информацию для реализации выгод. |
OIOS will continue to carry out its oversight duties for each phase of the capital master plan project on a concurrent basis as the contracts are awarded and executed. |
УСВН будет по-прежнему выполнять свои функции по надзору на каждом этапе реализации проекта по разработке Генерального плана капитального ремонта на постоянной основе при заключении и выполнении контрактов. |
The most extreme earmarking occurs when a donor brings a programme or project already elaborated in considerable detail and essentially hires the United Nations entity to execute it on the donor's behalf. |
Самый крайний случай целенаправленного направления средств имеет место тогда, когда донор представляет уже довольно разработанную программу или проект и на практике нанимает какое-либо подразделение Организации Объединенных Наций для ее реализации от имени донора. |
ICRC delegates would also be taking part in the new training project devised by the United Nations Institute for Training and Research and DPKO on the needs of women and children affected by armed conflicts. |
Делегаты МККК также примут участие в реализации нового проекта подготовки кадров, разработанного Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций и ДОПМ в связи с вопросом о нуждах женщин и детей, пострадавших от вооруженных конфликтов. |
The Board's first report on the capital master plan project will accordingly be transmitted to the General Assembly in time for consideration at the fifty-ninth session. |
Таким образом, первый доклад Комиссии о Проекте реализации генерального плана капитального ремонта будет препровожден Генеральной Ассамблее в сроки, позволяющие рассмотреть его на пятьдесят девятой сессии. |
The Swiss Development Finance Corporation or one of 19 partnership funds or venture capital funds may be a source of funding when a project's realization stage has been reached. |
При достижении этапа реализации проекта источником финансирования может стать Швейцарская корпорация по финансированию деятельности в целях развития или один из 19 фондов партнерства или фондов венчурного капитала. |
This project focussed on elaborating and implementing measures designed to increase the proportion of women in the field of new technologies by running a number of pilot projects in cooperation with selected partner enterprises. |
Этот проект был сосредоточен на разработке и реализации мер, направленных на повышение доли женщин в сфере новых технологий с помощью ряда экспериментальных проектов, осуществляемых в сотрудничестве с отобранными предприятиями-партнерами. |
A project aimed at equipping services such as the Directorates-General for Forests and for Civil Defence with observation and monitoring units based on the use of satellite data is being implemented. |
В стадии реализации находится проект создания в таких службах, как генеральные управления лесного хозяйства и гражданской обороны, подразделений по наблюдению и мониторингу с использованием спутниковых данных. |
To that end, the Government of the United Kingdom has allocated £25 million for a project covering the justice sector to be launched early in 2004. |
С этой целью правительство Соединенного Королевства выделило 25 млн. фунтов стерлингов на осуществление проекта в сфере правосудия, к реализации которого приступят в начале 2004 года. |
All projects, with the exception of the Border Area projects, are provided with common administrative and coordination support for selected field activities through an umbrella-type HDI Support project. |
Для реализации всех проектов, за исключением проектов, осуществляемых в пограничном районе, предоставляется общая административная и координационная поддержка для отдельных мероприятий на местах на основе осуществления головного проекта поддержки в рамках ИРЧ. |
While OPENSTEP and OSE were purchased by Apple, who effectively ended the commercial development of implementing OpenStep for other platforms, GNUstep is an ongoing open source project aiming to create a portable, free software implementation of the Cocoa/OPENSTEP libraries. |
Хотя OPENSTEP и OSE были приобретены компанией Apple, которая фактически прекратила коммерческую разработку OpenStep для других платформ, GNUstep является постоянным проектом с открытым исходным кодом, направленным на создание переносимой, свободной реализации библиотек Cocoa/OPENSTEP. |
After implementing the majority of the official Java 1.4 API, the work in the project became more bug oriented rather than API coverage oriented. |
После реализации большинства официальных Java 1.4 API работа в рамках проекта стала больше ориентированной на поиск и устранение ошибок, чем на охват API. |
Underinvestment problem or debt overhang problem: If debt is risky e.g., in a growth company, the gain from the project will accrue to debt holders rather than shareholders. |
Проблема недоинвестирования (underinvestment problem) или сверхнормативная задолженность (debt overhang): Когда долг рискованный, в быстрорастущей компании выгоды от реализации проекта получат должники, а не акционеры. |
Bindings to other languages (e.g., BlitzMax, C#, Python) are developed as part of the project or are available elsewhere. |
Реализации для других языков (например, BlitzMax, C#, Python), как правило, разрабатываются как часть проекта. |
It also found that once the project was underway, management lacked the experience, continuity or resources to undertake such a complex task, which was also hampered by illness and recruitment issues. |
Также в докладе констатировалось, что, когда проект был в стадии реализации, администрации не хватало опыта, преемственности и ресурсов для выполнения такой сложной задачи, чему способствовали кадровые проблемы. |