A true estimation of all costs would give both input to the cost-benefit analysis and also an indication of the funding required to undertake the offshoring project. |
Реальная оценка всех расходов дала бы базу для анализа затрат и результатов, а также указывала бы на объем финансирования, необходимого для реализации проекта перевода на периферию. |
Regarding disarmament, demobilization and reintegration, the delegation was able to ascertain that from a technical point of view, the project was ready to be launched. |
В связи с вопросом о разоружении, демобилизации и реинтеграции делегация установила, что с технической точки зрения проект готов к реализации. |
It considered that centralization did not adequately support operational needs at project sites and that it increased the risk of delays in implementing activities, causing the disengagement of main local actors. |
Оно пришло к выводу, что централизация не обеспечивает адекватный учет оперативных потребностей в местах реализации проектов и повышает риск возникновения задержек в осуществлении мероприятий, что вызывает снижение заинтересованности со стороны основных местных партнеров. |
As indicated in paragraph 8 above, this is a critical factor for the successful implementation of the enterprise resource planning project and the realization of its benefits (see also para. 30 below). |
Как указано в пункте 8 выше, это является решающим фактором для успешного внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов и реализации ее преимуществ (см. также пункт 30 ниже). |
Work to be undertaken: Preparation of the implementation phase of the "Blue corridor" project, aimed at the construction in Europe of transboundary motor vehicle corridors adapted for the use of gaseous fuels. |
Предстоящая работа: Подготовка к реализации проекта "Голубой коридор", предусматривающего создание в Европе трансграничных коридоров для автосредств, адаптированных к использованию газообразных видов топлива. |
Taking forward its project on mainstreaming ICTD in academic learning, APCICT will revise the draft ICTD learning module for university students based on the comments received at a recent regional expert consultative workshop. |
В целях реализации проекта Центра по учету вопросов ИКТР в основном академическом обучении АТЦИКТ пересмотрит проект учебного модуля по ИКТР для студентов вузов на основе комментариев, полученных в ходе недавнего консультативного практикума региональных экспертов. |
The Department has also embarked on a project to consolidate and streamline data centres as part of its "light footprint" programme in field missions. |
Департамент уже приступил к реализации проекта объединения и оптимизации центров хранения и обработки данных в рамках программы «минимального вмешательства» ДПП в деятельность полевых миссий. |
The Institute of Advanced Studies of UNU reported that it was undertaking a project to assess the implementation of the Convention on Biological Diversity's national biodiversity strategies and action plans, large components of which related to marine and coastal areas. |
Институт передовых исследований УООН сообщил, что он осуществляет проект по оценке реализации национальных стратегий и планов действий в области биоразнообразия, принятых по линии Конвенции о биологическом разнообразии, значительные компоненты которых посвящены морским и прибрежным районам. |
With funding from the Development Account, the United Nations launched a $1.2 million project to strengthen national capacities for incorporating international migration issues into national development strategies. |
На средства Счета развития Организация Объединенных Наций приступила к реализации проекта стоимостью 1,2 млн. дол. США, имеющего целью укрепление национального потенциала включения вопросов международной миграции в национальные стратегии развития. |
The Office of the Prosecutor has continued to strengthen relations with its regional counterparts by way of a "liaison prosecutors" project funded by the European Union. |
Канцелярия Обвинителя продолжает укреплять связи со своими региональными партнерами, участвуя в реализации финансируемого Европейским союзом проекта по привлечению «прокуроров по связям» к работе в Трибунале. |
The project explored the potential for public interest litigation in administrative courts to remedy human rights violations associated with inadequate progress, avoidable retrogression or discrimination in connection with efforts to realize the Goals. |
Проект исследует потенциал судопроизводства по вопросам, представляющим общественный интерес, с целью ликвидации нарушений прав человека, связанных с недостаточным продвижением вперед, предотвратимой регрессией или дискриминацией в связи с мерами по реализации Целей. |
Just for this purpose, UNICEF together with the NGO Alliance for Child Rights started studying of child problems and implementation of a project on provision of services to the children in different fields. |
Именно для его осуществления ЮНИСЕФ и общественная организация "Альянс по защите прав ребенка" приступили к изучению ювенальных проблем и к реализации программы по оказанию детям услуг в различных сферах. |
UNFPA believes that integration of the set of 16 best practices into the IPSASs implementation project is a process of a continuing nature which will continue to be addressed. |
ЮНФПА считает, что внедрение в проект реализации МСУГС комплекса из 16 передовых методов является по своему характеру постоянным процессом, к которому необходимо будет возвращаться и впредь. |
An external review was carried out in response to the request by the High-level Committee on Management on modalities for continuation of the IPSAS project beyond 2011. |
В ответ на просьбу Комитета высокого уровня по вопросам управления был проведен внешний обзор механизмов дальнейшей реализации проекта перехода на МСУГС на период после 2011 года. |
This proposed project while awaiting confirmation of when it shall start is an excellent opportunity to strengthen the work on the Convention through the realisation of a much stronger integrated approach across the Ministry. |
Предложенный проект, сроки реализации которого пока не утверждены, предоставляет превосходную возможность для активизации деятельности по осуществлению Конвенции путем внедрения более эффективного комплексного подхода во всех звеньях Министерства. |
This project aims to involve regional players in implementing an action strategy to help integrate newcomers into the labour market; |
Цель проекта - вовлекать региональных субъектов в процесс реализации стратегии действий по оказанию вновь прибывшим помощи в доступе к рынку труда. |
Based on this initiative and on STAGE project recommendations, the Council of Europe secretariat, in cooperation with the participating countries, determined goals and specified tasks for their attainment. |
Следуя данной инициативе и рекомендациям проекта "СТЕЙДЖ", Секретариат Совета Европы, совместно с участвующими странами, определил цели и уточнил задачи по их реализации. |
For its "Advocacy Bridge" project, the organization took approximately 20 human rights defenders from around the world to attend sessions of the Human Rights Commission in Geneva. |
В рамках реализации своего проекта наведения информационных мостов организация обеспечила участие около 20 правозащитников со всех уголков мира в работе сессий Комиссии по правам человека в Женеве. |
In 2002, the Bank partnered with CIDA and Gems of Hope, a Canadian NGO, to implement the microcredit and civil society building project in Bolivia. |
В 2002 году организация в партнерстве с КАМР и канадской НПО «Искры надежды» приступила к реализации проекта микрокредитования и создания гражданского общества в Боливии. |
In 2007, the organization was selected as a principal recipient of a Global Fund HIV project in Nigeria, which has enlarged its impact in all 36 states of the country. |
В 2007 году организация была избрана в качестве основного получателя средств для реализации проекта Глобального фонда по профилактике заражения ВИЧ в Нигерии, что позволило ей активизировать работу во всех 36 штатах страны. |
In line with Goal 3, the organization, with the support of the Canadian International Development Agency, implemented a project designed to build the capacity of 12 non-governmental and community-based organizations in three Nigerian states in integrating gender and human rights issues into youth-focused interventions. |
В контексте реализации цели З организация при поддержке Канадского агентства по международному развитию осуществила в трех штатах Нигерии проект, направленный на укрепление в 12 неправительственных и общинных организациях потенциала в области обеспечения учета гендерной и правозащитной проблематики в мероприятиях, ориентированных на молодежь. |
The Office has started a project in South America, the Caribbean and West Africa to counter trafficking in firearms and assist States in establishing comprehensive firearms control regimes that are compliant with the Firearms Protocol. |
В Южной Америке, регионе Карибского бассейна и Западной Африке Управление приступило к реализации проекта по борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия и оказанию помощи государствам в установлении всеобъемлющих режимов контроля за огнестрельным оружием, которые соответствуют требованиям Протокола об огнестрельном оружии. |
UNIDO had recently received approval from GEF for a project to demonstrate best practices and technologies for the reduction of land-sourced impacts resulting from coastal tourism, and has now started implementation. |
Недавно ЮНИДО получила одобрение ГЭФ на осуществление проекта по демонстрации передовой практики и технологий в области сокращения воздействия прибрежного туризма на морскую среду и приступила к его реализации. |
UNIDO has also launched a project in Ukraine focused on identifying and dealing with manufacturing enterprises that are a source of pollution and contamination along the basin of the Western Bug River. |
ЮНИДО также приступила к реализации одного проекта на Украине, направленного на выявление производственных предприятий, загрязняющих окружающую среду в бассейне реки Западный Буг, и принятие мер по отношению к ним. |
Bilateral and implementing agencies will report annually to the first meeting of the Executive Committee each year on progress and experiences gained in demonstration projects on disposal, commencing in the first year after project approval. |
Двусторонние учреждения и учреждения-исполнители будут ежегодно представлять на первом совещании Исполнительного комитета в каждом году доклад о достигнутых результатах и накопленном опыте реализации демонстрационных проектов по уничтожению ОРВ, начиная с первого года после утверждения проекта. |