With regard to methyl bromide phase-out assistance, UNIDO had reported to the Executive Committee at its forty-eighth meeting the impact of the first tranche of the project and had indicated that a work plan would be prepared and the terms of reference for procurement of equipment agreed on. |
Что касается вопросов оказания содействия в деле поэтапного отказа от бромистого метила, то ЮНИДО сообщила Исполнительному комитету на его сорок восьмом совещании об эффекте реализации первого транша финансирования проекта и указала на то, что будет подготовлен план работы и согласованы положения технического задания на проведение закупок оборудования. |
In its report for the November 2006 meeting of the Executive Committee on projects with implementation delays, the Fund Secretariat had recommended that the Committee request UNIDO to submit a status report on the institutional strengthening project that it was implementing in the Party. |
В своем докладе для совещания Исполнительного комитета в ноябре 2006 года, посвященном проектам, по которым отмечаются задержки с осуществлением, секретариат Фонда рекомендовал Комитету обратиться к ЮНИДО с просьбой представить доклад о ходе реализации проекта по укреплению организационной структуры, который осуществляется ею в этой Стороне. |
The Chairman reminded the meeting that the project was now in its final endorsement stage within UNEP and GEF, but cautioned that the implementation phase would be the most difficult. |
Председатель напомнил совещанию о том, что данный проект в настоящее время находится на этапе окончательного одобрения ЮНЕП и ГЭФ, но предупредил, что стадия реализации будет самой трудной. |
It was also informed about the efforts of the two secretariats to ensure the necessary financing for continuation of the project beyond 2006, as well as considerations of possibilities to ensure the appropriate framework which would allow monitoring and the follow-up of the ongoing activities. |
Она была также проинформирована об усилиях обоих секретариатов по обеспечению необходимого финансирования для продолжения реализации данного проекта после 2006 года, а также относительно возможных соображений по созданию надлежащей основы, позволяющей наблюдать за осуществляемой деятельностью и проводить последующие мероприятия в ее контексте. |
The second project, aimed at strengthening the capacity of Parliament, coordinated by the United Nations Development Programme (UNDP) and jointly implemented by UNOGBIS, the Netherlands Development Organization and the National Democratic Institute of the United States, commenced its activities in April. |
В апреле началась также работа по реализации второго проекта, направленного на укрепление потенциала парламента, который координируется по линии Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и осуществляется совместно ЮНОГБИС, Нидерландской организацией содействия развитию и Национальным демократическим институтом Соединенных Штатов Америки. |
Following the adoption of IPSAS by the United Nations General Assembly (resolution 60/283 (IV)), this objective is expected to be further strengthened by proceeding with the project for adoption and implementation of IPSAS on 1 January 2010. |
После принятия МСУГС Генеральной Ассамблеей работа по достижению этой цели, как ожидается, получит дополнительный импульс с началом реализации проекта по принятию и осуществлению МСУГС к 1 января 2010 года. |
These project level data will then form the basis for a continuous assessment process that can be carried out at national level and form part of the NAP reporting process. |
Впоследствии данные проектного уровня послужат основой для процесса постоянной оценки, которая может осуществляться на национальном уровне и являться частью процесса составления отчетов о реализации НПД. |
The results from the City-Delta project were dependent on the grid cell size used to define the target domain. |
с) результаты, полученные в ходе реализации проекта "сити-дельта" зависят от размеров ячеек сетки, применяемых с целью определения целевой области. |
recommended to the Committee to invite Governments, international organizations and other potential donors to consider providing financial support to this project as the only way to ensure its continuation. |
рекомендовало Комитету просить правительства, международные организации и других потенциальных доноров рассмотреть вопрос о предоставлении финансовой поддержки для реализации этого Проекта в качестве единственного средства обеспечения продолжения его осуществления. |
Governments, IFIs and donors could contribute towards this by supporting appropriate institutional reforms, building capacity through client involvements in the process of designing and implementing investment projects and building up the pool of local consultancy capacity for project preparation. |
Правительства, МФО и доноры могут содействовать выполнению этой задачи, поддерживая соответствующие институциональные реформы, наращивая потенциал посредством вовлечения клиентов в процесс подготовки и реализации инвестиционных проектов и помогая выращивать местные кадры консультантов для участия в подготовке проектов. |
The southern Africa project highlighted the importance of ensuring local ownership: participation from Southern Africa Development Community (SADC) partners led to adoption of a five-year programme on Strengthening Vulnerability Assessment and Analysis in the SADC Region. |
В ходе реализации проекта в южной части Африки подчеркивалось важное значение ведущей роли местных организаций: участие партнеров из Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) позволило принять пятилетнюю программу укрепления оценки и анализа уязвимости в регионе САДК. |
What in the view of the delegation was the impact of the transitional justice project on the implementation of the Government's legislative programme? |
Как, по мнению делегации, проект переходной системы правосудия отразился на реализации законодательной программы правительства? |
Norway has also supported the UNIFEM project "Promoting Women's Participation and Gender Equality in Post-conflict Reconstruction and Peacebuilding in Southern Sudan", in which funds are used to arrange and follow up regional and national women's conferences in Sudan. |
Норвегия также оказала поддержку проекту ЮНИФЕМ под названием "Содействие участию женщин и обеспечению гендерного равенства в постконфликтном восстановлении и миростроительстве в Южном Судане", средства которого предназначаются для организации в Судане региональных и национальных женских конференций и последующей реализации принятых ими решений. |
Based on the principle of "Close to people, beneficial to people and convenient for people", China started a rural sport development project in 2007, which focuses on building rural sports infrastructure. |
Исходя из принципа «близко, полезно и удобно», Китай приступил в 2007 году к реализации «Проекта развития спорта в сельских районах», в рамках которого в сельской местности будут сооружаться объекты спортивной инфраструктуры. |
ICT analysts and other staff are key players who must remain deeply involved in all phases of the project, including the business mapping, business process review and specification of customization requirements to ensure that a viable, technically sound solution is put into place. |
Аналитики, занимающиеся вопросами ИКТ, и другие сотрудники из этой области - это ключевые игроки, которые должны активно подключаться ко всем этапам осуществления проекта, включая определение рабочих потребностей, обзор рабочих процедур и выяснение потребностей в доводке программного обеспечения для реализации на практике разумного технического решения. |
Paraguay intended to ensure its compliance with the Protocol's carbon tetrachloride control measures through a strategy of strict and efficient control of the import, transit and export of ozone-depleting solvents and reduction in the demand for such substances through a technical assistance project. |
Парагвай намеревается обеспечить соблюдение предусмотренных Протоколом мер регулирования тетрахлорметана путем реализации стратегии, предусматривающей установление жесткого и эффективного контроля за импортом, транзитом и экспортом растворителей на основе озоноразрушающих веществ, а также уменьшение спроса на такие вещества путем осуществления проекта по оказанию технической помощи. |
UNODC continued to promote a regional computer-based law enforcement training project aimed at enhancing Governments' capacity to develop and implement self-sustaining training programmes to counter drug trafficking, money-laundering and related cross-border criminal activity. |
ЮНОДК продолжало содействовать реализации регионального проекта компьютерной подготовки кадров правоохранительных учреждений, призванного обеспечить создание потенциала правительств в области разработки и осуществления самостоятельных программ подготовки кадров по вопросам противодействия незаконному обороту наркотиков, отмыванию денежных средств и связанной с этим трансграничной преступной деятельности. |
The Scientific Groups made progress on the "Barriers to compliance" project, which is aimed at capacity-building to remove known barriers and impediments to compliance with the London Convention and London Protocol. |
Научные группы продвинулись в реализации проекта «Барьеры на пути соблюдения», который ориентирован на наращивание потенциала в интересах устранения известных барьеров и помех к соблюдению Лондонской конвенции и Лондонского протокола. |
Recognizes that the successful implementation of the enterprise resource planning project requires the full support and commitment of senior management, as well as close and continuous engagement with key stakeholders; |
признает, что для успешной реализации проекта в области общеорганизационного планирования ресурсов необходима полная поддержка и приверженность со стороны старшего руководства, а также тесное и непрерывное взаимодействие с ключевыми заинтересованными сторонами; |
The Committee agrees with the observation by the Board of Auditors that the delays in the enterprise resource planning project make it unlikely that IPSAS will be implemented by the target date of 2010. |
Комитет согласен с замечанием Комиссии ревизоров о том, что ввиду задержек в реализации проекта по созданию системы планирования общеорганизационных ресурсов, МСУГС вряд ли будут внедрены к намеченному сроку, т.е. к 2010 году. |
In partnership with the Ford Foundation, the United Nations Foundation and UNFIP supported a joint WHO/UNFPA project to build capacity at the country level to ensure that reproductive health initiatives were sufficiently integrated into the development of poverty reduction strategy plans. |
Фонд Организации Объединенных Наций и ФМПООН совместно с Фондом Форда оказывал поддержку в реализации совместного проекта ВОЗ/ЮНФПА по укреплению потенциала на страновом уровне для обеспечения того, чтобы инициативы в области охраны репродуктивного здоровья в достаточной степени учитывались при разработке планов реализации стратегий сокращения масштабов нищеты. |
Since the launch of its global project on strengthening the legal regime against terrorism in January 2003, UNODC has helped 149 countries ratify and implement the international instruments related to terrorism. |
За период с начала реализации глобального проекта по укреплению правового режима против терроризма в январе 2003 года ЮНОДК оказало помощь 149 странам в ратификации и реализации международных правовых актов по борьбе с терроризмом. |
As mentioned in reference to paragraph 42, the Government of Spain is cooperating with the Andean Commission on Intercultural Health in order to carry out a project on the right to health of indigenous peoples in voluntary isolation and in initial contact of the Amazon and Gran Chaco. |
Как было указано в связи с пунктом 42, правительство Испании осуществляет сотрудничество с Андской комиссией по межкультурному здравоохранению с целью реализации проекта о праве на здоровье коренных народов, живущих в условиях добровольной изоляции и установивших начальные контакты в регионах Амазонки и Гран Чако. |
In the tree-planting project, the farmer is entitled to any ancillary benefits - for example, letting goats graze there and using pruned branches - as long as the trees themselves are not harmed. |
Фермер, участвующий в реализации проекта по высадке деревьев, имеет право на любые дополнительные льготы, например, на выпас коз на этих землях и использование обрезанных веток, при условии, что сами деревья при этом не страдают. |
A grant agreement was signed with the Global Fund for the second stage of the implementation of the project "Fighting the HIV/AIDS epidemic in Ukraine", scheduled for the next three years, in the amount of 55.5 million euros. |
Подписано грантовое соглашение с Глобальным фондом по второму этапу реализации проекта «Преодоление эпидемии ВИЧ/СПИДа в Украине», который рассчитан на следующие три года, на общую сумму 55,5 миллионов евро. |