Throughout the project and upon its operationalization, the project access control team will provide technical guidance to local security technicians on such issues as recommended procurement strategies, maintenance provisions, recommended maintenance programmes and operational procedures. |
В течение всей работы над проектом и после его реализации группа по проекту контроля доступа будет обеспечивать техническое консультирование местных специалистов по вопросам, касающимся рекомендованных стратегий закупочной деятельности, процедур обслуживания, рекомендованных программ обслуживания и оперативных процедур. |
Participation in the seminar of representatives of all entities involved in implementation of the FEEI project is anticipated: governments; National Participating Institutions and National Coordinators; supporting institutions; major project contractors; and other interested governmental, intergovernmental and non-governmental organizations. |
Ожидается, что участие в семинаре примут представители всех субъектов, участвующих в реализации проекта ФИЭЭ: правительств; национальных участвующих учреждений; национальных координаторов; поддерживающих учреждений; основных подрядчиков по проекту и других заинтересованных правительственных, межправительственных и неправительственных организаций. |
In 1993, at the request of the Government of Jamaica, the Division assisted the Government in the preparation of a pilot project for implementation under the World Bank/IMO Wider Caribbean Initiative for Ship-Generated Wastes project. |
В 1993 году по просьбе правительства Ямайки Отдел оказал ему помощь в подготовке экспериментального проекта, осуществляемого в рамках проекта Всемирного банка/ИМО по реализации инициативы, направленной на утилизацию отходов с судов в Большом Карибском районе. |
In Argentina, for example, where the DMFAS project costed around $1 million, these direct savings made during the actual implementation of the project amounted to around $ 25 million. |
В Аргентине, например, где затраты на осуществление проекта ДМФАС составляли около 1 млн. долл., такая прямая экономия на этапе фактической реализации проекта достигла порядка 25 млн. долл. |
Significant benefits from developing the project will come only if the lessons learned from the pilot districts are taken into account, and the goals of the project are adapted to the new circumstances. |
Развитие этого проекта принесет большую пользу только в том случае, если будут приняты во внимание уроки, извлеченные из его реализации в экспериментальном порядке в различных районах, а цели проекта будут адаптированы к новым условиям. |
Consideration of women's health aspects in the development of the drinking water supply and sanitation project (AEPA) and the clean environment project; |
учет факторов, связанных со здоровьем женщин, при реализации проектов "Обеспечение питьевой водой и санитария" (ОПВС) и "Здоровая окружающая среда"; |
The Board found that, although in eight cases the project document included an affirmation of the executing agency's suitability for the project, none included an assessment of the executing agency's capabilities, as required under the guidelines. |
Комиссия установила, что, несмотря на то, что в восьми случаях проектная документация включала подтверждение соответствия учреждения-исполнителя требованиям, касающимся реализации порученного ему проекта, ни в одном из этих случаев оценка реальных возможностей учреждения-исполнителя не проводилась, хотя такая оценка предусмотрена соответствующими руководящими принципами. |
The group decided not to discuss terminology due to differences in definitions and also not to discuss the notion of probability as it is often unclear whether the probability is connected to the outcome of the project or to the implementation of the project. |
Группа постановила не обсуждать терминологию в силу расхождений в определениях, а также не обсуждать понятие "вероятности", поскольку зачастую неясно, связана ли "вероятность" с результатами проекта или с процессом его реализации. |
Some Partnership members are involved in two other projects as well: the Mesoamerica forest conservation project, supported by GEF, the World Bank and UNDP, and the World Bank's project in Brazil's rainforest. |
Ряд членов Партнерства участвуют также в реализации двух других подобных проектов: центральноамериканского проекта по сохранению лесов, осуществляемого при поддержке ГЭФ, Всемирного банка и ПРООН, и проекта Всемирного банка во влажных тропических лесах Бразилии. |
The following paragraphs identify the main parties in the implementation of a typical privately financed infrastructure project involving the construction of a new infrastructure facility and carried out under the "project finance" modality. |
В нижеследующих пунктах определяются основные стороны, участвующие в реализации типичного проекта в области инфраструктуры, финансируемого из частных источников и предусматривающего сооружение нового объекта инфраструктуры в рамках механизма "проектного финансирования". |
Similarly, the HDIS project, which is now of a more substantive nature, was also preceded by a project that focused only on logistics and administrative support during the earlier phase of HDI. |
Аналогичным образом, реализации проекта ИРЛС, который в настоящее время приобретает более значимый характер, также предшествовал проект, который был направлен исключительно на предоставление материально-технического обеспечения и оказание административной поддержки на более раннем этапе реализации проекта ИРЛ. |
The Seminar also discussed and agreed on the implementation strategy of the project; examine the needs for capacity building in the region and review the infrastructure, the organization and implementation of the project. |
Кроме того, участники Семинара обсудили и согласовали стратегию реализации проекта, проанализировали потребности в наращивании потенциала в регионе и рассмотрели относящиеся к проекту вопросы инфраструктуры, организации и реализации. |
When planning and implementing a capacity building project or activity, key questions are: What exactly is a project or specific activity meant to achieve? |
При планировании и реализации проекта по усилению потенциала, возникают следующие ключевые вопросы: Что предполагает достичь тот или инной проект или мероприятие? |
The Secretariat was also awaiting information from UNEP on whether, as suggested to the Ozone Secretariat by the GEF secretariat, UNEP was preparing a project to implement the Strategy, the nature of any such project and its expected submission date. |
Секретариат также ожидает получить от ЮНЕП информацию о том, ведется ли ЮНЕП работа по подготовке проекта по реализации стратегии, как это было сообщено секретариату по озону секретариатом ФГОС, а также о характере любого такого проекта и ожидаемых сроках представления. |
Collaborate with the secretariat, UNIDO, UNEP and UNDP in organizing a small seminar for the technology information centres participating in the pilot project to share lessons learned from the pilot project on networking |
Сотрудничать с секретариатом, ЮНИДО, ЮНЕП и ПРООН в организации небольшого семинара для центров технологической информации, участвующих в экспериментальном проекте, с целью обмена информацией об уроках, извлеченных при реализации экспериментального проекта по созданию сетей |
The documents drawn up for the preparatory work for projects and then later for their development, as well as those setting out ex ante monitoring indicators, enable project managers to assess the results achieved at the end of the project. |
Документы, составленные для подготовительной работы по проектам, и документы, составленные позже для их реализации, равно как и документы, определяющие ожидаемые показатели наблюдения, позволяют руководителям проектов проводить оценку достигнутых результатов по завершении проекта. |
3 non-governmental organizations (approximately 25 staff members), supported by the joint UNDP/ OHCHR Assisting Communities Together project, received continuous technical assistance in the implementation of their project throughout the reporting period |
З неправительственным организациям (порядка 25 сотрудников) на постоянной основе в течение всего отчетного периода по линии проекта «Совместная помощь общинам», осуществляемого ПРООН и УВКПЧ, оказывалась техническая помощь в реализации их проекта |
In addition, as stated above, the Secretary-General should develop a detailed project plan that provides a reasonable time frame for completing all the phases of the project and that clearly identifies expected outputs, results and the full cost of implementation. |
Кроме того, как отмечалось выше, Генеральному секретарю следует разработать подробный план реализации проекта, в котором устанавливались бы разумные сроки завершения всех стадий проекта и в котором четко определялись бы ожидаемые конкретные результаты, другие результаты и все расходы на осуществление. |
The postponement of the satellite farm project, owing to delays in preparation of the scope of work and procurement processes, due to the complexity of the project. |
перенос сроков реализации проекта по строительству наземной станции спутниковой связи из-за задержек в подготовке перечня работ и в процессе оформления закупок ввиду сложности проекта. |
Should the Bureau determine that a substantive revision of the Project Publication is required, a new project is begun at the Project Inception stage using a new Project Team. |
Если Бюро приходит к выводу о необходимости существенного изменения публикации проекта, новая проектная группа приступает к реализации нового проекта, начиная с этапа инициирования проекта. |
Project monitoring is carried out throughout the duration of the project by desk officers, the Project Review Committee and periodic monitoring missions involving broad consultations with all national and international counterparts. |
Наблюдение за ходом осуществления проектов ведется на протяжении всего периода реализации проекта вспомогательными сотрудниками, сотрудниками Комитета по обзору проектов и в рамках проведения периодических контрольных проверок, включая широкие консультативные совещания со всеми национальными и международными коллегами. |
In order to maintain momentum, effectiveness and the level of project delivery attained thus far, it is proposed that two temporary positions of Project Officer (National Professional Officer) be converted to regular posts. |
В интересах сохранения приданого импульса и достигнутой на сегодняшний день эффективности и степени практической реализации проектов предлагается преобразовать две временные должности сотрудников по проектам в штатные должности. |
They have also facilitated the smooth introduction of new initiatives such as the Malaria Control and Evaluation Partnership in Africa, a pilot project to promote rapid scale-up in selected counties, and are currently working with the World Bank on its new Malaria Booster Project. |
Они также способствуют планомерной реализации новых инициатив, таких, как Партнерство по борьбе с малярией и оценке заболеваемости малярией в Африке, экспериментальный проект быстрой активизации профилактической деятельности в ряде стран, и в настоящее время работают со Всемирным банком над его новым проектом дополнительного финансирования. |
In this context, the Board assessed the risks of the current Financial and Management Information System and reviewed the status of the Integrated System Project, together with the financial impact of the decision to put the project on hold. |
В этой связи Комиссия провела оценку рисков, связанных с использованием нынешней Информационной системы финансового управления, и обзор состояния проекта комплексных систем, а также финансовых последствий принятого решения о приостановке его реализации. |
Another measure taken in this regard is the establishment of the Project Quality Assurance Group, which reviews all project documents to ensure that projects are designed to meet the standard requirements for a sound basis of implementation. |
Еще одной мерой в этом направлении стало создание Группы контроля качества проектов, которая анализирует всю проектную документацию для обеспечения соответствия разрабатываемых проектов стандартным требованиям в целях создания надежной базы для их реализации. |