Selection of an area of degraded grazing land, between 1,000 and 2,000 hectares in extent, for the application of rehabilitation measures as a pilot project; |
Выбор участка на деградированных пастбищных землях площадью от 1000 до 2000 га для реализации пилотного проекта по применению восстановительных мер. |
The first task of the group was to consult OHCHR project managers in order to build on their experiences and ideas; to ensure that the tools developed respond to their needs and expectations; and to identify perceived hurdles to the initiative. |
Первыми задачами Группы стали: проведение консультаций с менеджерами проектов УВКПЧ в целях использования их опыта и идей; обеспечение того, чтобы разрабатываемые инструменты соответствовали их потребностям и ожиданиям; и выявление возможных препятствий на пути реализации данной инициативы. |
Such assessments should be carried out periodically during the activities, but also "before a transnational corporation or other business enterprise pursues a major initiative or project", in order to identify in advance potential damage to communities living on the site in question. |
Такие оценки должны проводиться на периодической основе в ходе деятельности, а также "до реализации любой крупной инициативы или проекта", чтобы заблаговременно выявить ущерб, который может быть нанесен общинам, проживающим в районе предполагаемой деятельности. |
Although employment figures under the project are currently below expectations owing to the crisis, on average there are about 100 women employed by tenant firms representing approximately 18 per cent of total employment. |
Хотя показатели занятости в рамках проекта в настоящее время из-за кризиса ниже, чем прогнозировалось, в среднем на участвующих в реализации проекта фирмах занято примерно 100 женщин, или около 18 процентов общего числа работающих. |
UNAMA is in the process of launching a project to build the capacity of the provincial departments of women's affairs to respond to the special needs of women and girls in rural areas. |
МООНСА сейчас приступает к реализации проекта по укреплению потенциала провинциальных департаментов по делам женщин для удовлетворения особых потребностей женщин и девочек в сельских районах. |
The Committee stressed the importance of securing the necessary resources for THE PEP activities, particularly for the sustained operation of THE PEP Clearing House in order to reap the benefits of the considerable start-up investments made by UNECE member States for this project. |
Комитет подчеркнул важное значение обеспечения необходимых ресурсов для деятельности в рамках ОПТОСОЗ, в частности для устойчивого функционирования Информационного центра ОПТОСОЗ, с тем чтобы можно было извлечь пользу из значительных первоначальных капиталовложений, выделенных государствами - членами ЕЭК ООН для реализации этого проекта. |
The Fund will be managed by an experienced Fund Manager that will be hired through an international tendering process, on the basis of terms of reference and selection criteria that will be established during the project, under Objective One. |
Управление Фондом будет осуществлять опытный управляющий Фондом, который будет назначен посредством осуществления международных конкурсных процедур на основе круга ведения и критериев отбора, которые будут определены в ходе реализации проекта в рамках цели 1. |
One project had the aim of analyzing Sociology and Philosophy textbooks for secondary schools, and it included students of sociology and philosophy of the Philosophy faculty in Banja Luka, as well as the professors of the above-mentioned subjects. |
Один из проектов имел целью анализ учебников социологии и философии для средних школ, и в его реализации участвовали студенты философского факультета в Баня-Луке, изучающие социологию и философию, а также преподаватели вышеупомянутых предметов. |
However, the need for the Office to maintain its capacity to assist indigenous peoples in building their human rights capacity still remains, as evidenced by some 100 human rights project proposals received since the last session of the Advisory Group. |
Однако Управлению по-прежнему необходимо сохранять свой потенциал для оказания коренным народам помощи в деле расширения их возможностей в плане реализации их прав человека, о чем свидетельствуют приблизительно 100 предложений о проектах по вопросам прав человека, полученных после проведения последней сессии Консультативной группы. |
In 20012003, the Regional UNIFEM project known as Eradication of Violence against Women in Central Asia strengthened the capabilities of State agencies and non-governmental organizations to implement various strategies in the eradication of gender violence. |
В 2001 - 2003 годах в рамках Регионального проекта ЮНИФЕМ "Искоренение насилия в отношении женщин в Центральной Азии" укреплены возможности государственных органов и неправительственных организаций по реализации различных стратегий в области искоренения гендерного насилия. |
Undertake the necessary measures for the realization of the new railway connection project, which will promote more efficient functioning of the environmentally sustainable, reliable and commercially viable transport corridor; |
принимать необходимые меры по реализации проекта новой соединительной железнодорожной линии, который будет способствовать повышению эффективности функционирования экологически устойчивого, надежного и коммерчески выгодного транспортного коридора; |
Invite to participate in the realization of this project the regional and international institutions and structures, other countries, as well as investors interested in its promotion and financing; |
привлекать к участию в реализации проекта региональные и международные институты и структуры, другие страны, а также инвесторов, заинтересованных в его продвижении и финансировании; |
In Honduras and Nicaragua, as part of the regional project on political analysis, for which UNDP is the lead agency, analysis is being done on short-term and medium-term scenarios covering basic aspects of the problems faced by the two countries. |
В Гондурасе и Никарагуа в рамках регионального проекта в области политического анализа, в реализации которого ПРООН играет ведущую роль, проводится анализ краткосрочных и среднесрочных сценариев, охватывающих основные аспекты проблем, стоящих перед этими двумя странами. |
Since the capital master plan office operations are becoming progressively more complex, OIOS believes that it is imperative that the need for the advisory board be re-examined without further delay in order to ensure that the capital master plan project moves forward as planned. |
Поскольку связанная с генеральным планом капитального ремонта деятельность становится все более сложной, УСВН считает чрезвычайно важным безотлагательно изучить вопрос о необходимости создания консультативного совета в целях обеспечения осуществления проекта по реализации генерального плана капитального ремонта в соответствии с установленным графиком. |
OIOS notes that the acquisition of swing space is critical for the refurbishment construction plan, and the lack of such space constitutes a bottleneck in the project's continued progress. |
УСВН отмечает, что обеспечение наличия подменных помещений имеет решающее значение для осуществления плана связанных с капитальным ремонтом строительных работ и отсутствие таких помещений препятствует продолжению реализации проекта. |
In the opinion of OIOS, while the scope confirmation process is unique to the capital master plan project in the United Nations, it is in line with the construction industry practice called "programme of requirements". |
УСВН считает, что, хотя процедуры подтверждения объема работ используются в Организации Объединенных Наций только в связи с проектом по реализации Генерального плана капитального ремонта, они соответствуют практике в строительной индустрии, именуемой «составлением плана потребностей». |
In July, OHCHR launched a pilot technical cooperation project in Guatemala and Mexico to follow up the recommendations of the Special Rapporteur on the human rights and fundamental freedoms of indigenous people. |
В июле УВКПЧ приступило к осуществлению экспериментального проекта по вопросам технического сотрудничества в Гватемале и Мексике с целью реализации рекомендаций Специального докладчика по вопросам прав человека и фундаментальных свобод коренных народов. |
The United Nations Inter-Agency Procurement Working Group and the International Training Centre have launched an Organization-wide procurement certification project to ensure that all United Nations procurement practitioners are professionally certified in their respective disciplines. |
Межучрежденческая рабочая группа по закупкам Организации Объединенных Наций и Международный учебный центр приступили к реализации общесистемного проекта сертификации сотрудников по закупкам, призванного обеспечить, чтобы все сотрудники Организации Объединенных Наций, занимающиеся закупками, имели профессиональную сертификацию по своим соответствующим специальностям. |
UNEP is also implementing, in collaboration with UNDP, a GEF project that provides training and assistance for the rehabilitation of contaminated bays, including through two regional training workshops in 2004 and 2005 on the management of nutrients and sewage sludge. |
Вместе с ПРООН ЮНЕП также принимает участие в реализации проекта ГЭФ, который предусматривает организацию подготовки кадров и оказание помощи в очистке загрязненных акваторий бухт, а также участвовала в проведении в 2004 и 2005 годах двух региональных учебных семинаров по вопросам использования питательных веществ и осадка сточных вод. |
Meetings have also been held with the Caribbean Natural Resources Institute regarding the implementation of its project on integrating watershed and coastal area management, entitled "Who pays for water?" |
Состоялись также совещания с участием Карибского института природных ресурсов по вопросу реализации его проекта комплексного использования водосборных и прибрежных районов «Кто платит за воду». |
In order to monitor these inter-linked programmes, several joint missions are being organized with UNMEE, United Nations agencies, donors and non-governmental organizations to project sites in the Temporary Security Zone, to review ongoing programmes and assess additional needs. |
Для контроля за ходом исполнения этих взаимосвязанных программ при участии МООНЭЭ, учреждений Организации Объединенных Наций, доноров и неправительственных организаций организуются несколько совместных миссий, которые посетят места реализации проектов во временной зоне безопасности, чтобы ознакомиться с ходом осуществления текущих программ и определить дополнительные потребности. |
Pursuant to the decisions taken by the United Nations General Assembly at its fifty-second session, the Government of Japan has given assistance to medical institutions in the city of Semipalatinsk, providing a grant under a project entitled "Improvement of medical services in the Semipalatinsk region". |
В рамках реализации решений 52 Ассамблеи ООН правительство Японии оказало содействие медицинским учреждениям города Семипалатинска, предоставив грант по проекту "Улучшение медицинской службы в Семипалатинском регионе". |
The results of the project included basic training on human trafficking, and specifically trafficking in women and girls, for institutions at the federal and state levels and for civil society representatives, including the media. |
Одним из результатов реализации данного проекта стало проведение учебных курсов по проблемам торговли людьми, и в частности женщинами и девочками, в учреждениях федерального уровня и уровня штатов и для представителей гражданского общества, в том числе средств массовой информации. |
The networks, now set up in various parts of the country after a pilot project in the capital, were composed of regional and local representatives of the institutions comprising the National Commission for the Prevention of Domestic Violence. |
После успешной реализации опытного проекта в столице такие сети стали создаваться теперь и в других районах страны и включают представителей региональных и местных учреждений, входящих в состав Национального комитета по предупреждению насилия в семье. |
Furthermore, UNFPA launched a project to strengthen the capacity of PCBS, the Ministry of Health and the Ministry of Education to promote connectivity between various elements of the statistical system. |
Кроме того, ЮНФПА приступил к реализации проекта, нацеленного на расширение возможностей Палестинского центрального статистического бюро, министерства здравоохранения и министерства образования в плане обеспечения связности различных элементов статистической системы. |