States in a position to do so could provide assistance to such bodies, as appropriate, in order to improve the capacity of States to formulate project proposals, mobilize resources, share information and coordinate and implement programmes for the effective implementation of the Programme of Action. |
Государства, которые в состоянии сделать это, могут оказывать, при необходимости, помощь таким органам, с тем чтобы расширить возможности государств в деле формулирования проектных предложений, мобилизации ресурсов, обмена информацией и координации и реализации программ, направленных на эффективное осуществление Программы действий. |
The project is realized by 25 participant educational institutions, with 30 local Roma coordinators who contribute to establishing a better coordination between the Roma parents and the institutions. |
В реализации этого проекта принимают участие 25 образовательных учреждений, 30 местных координаторов рома, которые содействовали налаживанию лучшей координации между родителями рома и учреждениями. |
SOS-KDI also began a fruitful partnership with the UNHCR in the Egypt in 2003, where they have since been running a project called "SOS Home for Children Refugees", which provides short-term care to refugee children who have been separated from their families. |
В 2003 году СОС-КДИ также наладила плодотворное сотрудничество с УВКБ в Египте, где они приступили к реализации проекта под названием «Дом СОС для детей-беженцев», который обеспечивает краткосрочный уход за детьми-беженцами, разлученными со своими семьями. |
Within the context of the Clinton Global Initiative, AFXB and the Green Belt Movement initiated the two year project "Trees for Clean Air". |
В рамках Глобальной инициативы Клинтона АФКБ и движение "Зеленый пояс" приступили к реализации рассчитанного на два года проекта "Деревья для чистого воздуха". |
Participation of the communities concerned, capacity-building and the strengthening of institutions were all essential elements in the execution of the project from the very beginning and they ensured its success, at least for a while. |
Участие заинтересованных общин, расширение возможностей и организационное укрепление с самого начала были ключевыми элементами реализации проекта, обеспечив ему хотя бы временный успех. |
The project was supported by a team of social workers and educators specializing in environmental issues; microcredit groups and special event groups were also established. |
Одновременно в реализации этого проекта была задействована группа социальных работников и специалистов в области экологии, а также были созданы группы микрокредитования и содействия. |
With the full range of key issues covered individually, the workshop returned to consider the project as a whole rather than in individual parts to emphasize the importance of the proper planning and coordination necessary to deliver successful CMM projects. |
Отдельно обсудив весь ряд ключевых вопросов, участники рабочего совещания вновь решили рассмотреть проект в целом, а не по отдельным частям, с тем чтобы подчеркнуть важность надлежащего планирования и координации, необходимых для успешной реализации проектов в области ШМ. |
Germany noted that EIA in most cases led to conditions on development but not a project's refusal, whereas Denmark noted that a Party of origin had refused projects subject to the Convention. |
Германия отметила, что в большинстве случаев ОВОС оказывала влияние на условия осуществления проекта, но не приводила к его запрещению, а Дания сообщила, что Сторона происхождения отказалась от реализации проектов, подпадающих под действие Конвенции. |
resources - the economic or productive factors required to accomplish an activity, or as means to undertake a project and achieve desired outcome; |
ресурсы - экономические или производственные факторы, необходимые для осуществления того или иного вида деятельности или средства для реализации проекта и достижения требуемых результатов; |
Subsequently, in its resolution 62/87, the Assembly approved the Secretary-General's proposal for an accelerated strategy that would result in the completion of the project by 2013. |
Впоследствии в своей резолюции 62/87 Ассамблея одобрила предложение Генерального секретаря об ускоренной стратегии, осуществление которой привело бы к завершению реализации проекта к 2013 году. |
At stake is nothing less than the fate of the project to which we continue to dedicate our lives: the peaceful and democratic reunification of the European continent . |
На карту поставлена ни больше, ни меньше, как судьба проекта, реализации которого мы продолжаем посвящать свою жизнь: мирное и демократическое воссоединение Европейского континента». |
The project timeline was estimated to be 24 months (before launch) and the proposed budget was about US$ 350 million, including space and ground segments, facilities and labour. |
Срок реализации проекта был определен в 24 месяца (до запуска), а бюджет должен был составить порядка 350 млн. долл. США, включая космический и наземный сегменты, объекты и трудовые затраты. |
Significant progress has been made in the project to outsource sales warehousing and customer service activities with the completion of a comprehensive bidding process and the selection of a vendor. |
С завершением сложного процесса конкурсных торгов и выбором торговой фирмы удалось добиться значительного прогресса в реализации проекта передачи на внешний подряд склада готовой продукции и операций по обслуживанию клиентов. |
The Board examined the general progress of the capital master plan since its previous report and the way in which the risks associated with the project were determined and managed. |
Комиссия проанализировала общий прогресс, достигнутый в реализации генерального плана капитального ремонта со времени представления ее предыдущего доклада, и методы определения рисков, связанных с проектом, и управления ими. |
Voluntary contributions that might have an impact on the definition of the project or determine how certain work would be carried out may hamper the timely completion of the capital master plan. |
Добровольные взносы, которые могли бы повлиять на проектное задание или на определение того, как должны выполняться те или иные работы, могут помешать своевременному завершению реализации генерального плана капитального ремонта. |
Moreover, as concerns regarding the timeline of the project remained, the three delegations wished to be reassured that the proposed course of action would not interrupt the schedule of the capital master plan. |
Кроме того, поскольку сроки реализации проекта по-прежнему являются предметом озабоченности, делегации этих трех стран хотели бы удостовериться в том, что предлагаемый курс не приведет к срыву графика осуществления генерального плана капитального ремонта. |
Over the biennium 2010-2011, the secretariat of the Pension Fund will be embarking on various initiatives which will lead to the successful implementation of the Integrated Pension Administration System project. |
В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов секретариат Пенсионного фонда будет предпринимать различные инициативы, которые приведут к успешной реализации проекта Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий. |
In the same audit, OIOS found that the enterprise resource planning project had no defined human and financial resources allocation and transition plans nor any implementation time frame. |
В ходе той же ревизии УСВН было установлено, что в рамках проекта общеорганизационного планирования ресурсов не определены планы распределения кадровых и финансовых ресурсов и перехода на новую систему и не установлено никаких сроков реализации. |
Lastly, the Committee emphasizes the critical importance of close cooperation among the key departments involved in the capital master plan at every stage of the project and encourages the Secretary-General to continue monitoring its implementation. |
И наконец, Комитет обращает особое внимание на крайнюю важность тесного сотрудничества между основными департаментами, участвующими в реализации генерального плана капитального ремонта, на каждом этапе осуществления проекта и призывает Генерального секретаря продолжать следить за его осуществлением. |
FAO clarified that its total contributions refer to the total budget and revisions that were approved during 2007, but being applicable to the entire project cycle, which could have extended beyond 2007. |
ФАО предоставила разъяснения о том, что данные о полученных ею общих взносах относятся к ее общему бюджету с внесенными в него в 2007 году изменениями, однако их можно использовать в отношении всего цикла реализации проекта, который может быть продлен за рамки 2007 года. |
Furthermore, in the light of the reduced level of maintenance of premises anticipated during the implementation of the capital master plan project and the opportunity to streamline functions, the abolition of four Trades and Crafts posts also is proposed. |
Кроме того, с учетом предполагаемого уменьшения объема работы по эксплуатации помещений в период реализации проекта по генеральному плану капитального ремонта и возможности упорядочения функций предлагается также упразднить четыре должности категории рабочих. |
At this time, following publication late last year of the methodology for assessing innovative nuclear energy systems, developed by INPRO, the second stage of the project's implementation has begun. |
Сейчас, после опубликования в конце прошлого года разработанной ИНПРО «Методологии оценки инновационных ядерно-энергетических систем», начался второй этап реализации проекта. |
Therefore, building upon the lessons learned from a project to include women with disabilities in mainstream entrepreneurial activities, ILO had prepared guidelines which it had since incorporated into a strategy endorsed by its Governing Body, to be implemented in various developing countries. |
Таким образом, используя уроки, извлеченные в ходе реализации проекта по привлечению женщин-инвалидов ко всем видам деятельности, связанным с развитием предпринимательства, МОТ разработала руководящие принципы, включенные в утвержденную ее Административным советом стратегию, которая будет осуществляться в ряде развивающихся стран. |
In Serbia, UNDP has supported a project on women and rural development, which resulted in the creation of a database of successful individuals and groups in small-scale economic activities in rural areas. |
В Сербии ПРООН поддерживает проект оказания помощи женщинам и в развитии сельских районов в результате реализации которого создана база данных об успешных предпринимателях и группах предпринимателей, занимающихся мелкохозяйственной деятельностью в сельской местности. |
While such measures may aim to promote development and mitigate climate change, their impacts on the rights of people situated near project sites have in many cases been a subject of concern. |
Хотя такие меры могут быть направлены на поощрение развития и смягчение последствий изменения климата, во многих случаях возникает обеспокоенность в отношении последствий этих мер для осуществления прав человека людей, проживающих вблизи от мест реализации проектов. |