Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
Insistence on such provisions, which run contrary to international legal norms and practice, will erode the standing and credibility of the CD, which is the sole multilateral negotiating body for disarmament. И настаивать на таких положениях, что идет вразрез с международно-правовыми нормами и практикой, значит подрывать престиж и убедительность КР, которая является единственным многосторонним форумом переговоров по разоружению.
The group began its activities in 1983 on the basis of a different view of science and aiming at relating theory with political practice. Эта группа, придерживающаяся нетрадиционного взгляда на науку и преследующая цель увязки теории с практикой политической деятельности, начала свою работу в 1983 году.
A strategy for the involvement of donors, and non-governmental organization and United Nations system partners, in needs assessment, the drafting of appeals, and in other ways, should be developed and become standard practice. Следует разработать стратегию привлечения доноров и неправительственных организаций и партнеров из системы Организации Объединенных Наций через их участие в оценке потребностей, разработке содержания призывов и других мероприятиях, что должно стать обычной практикой.
The original intention of the Institute, in keeping with the practice followed by it in the organization of meetings or training courses, was to cover subsistence costs for participants from developing countries. Первоначальной целью Института в соответствии с практикой, которой он придерживается при организации совещаний или учебных курсов, является покрытие расходов на выплату суточных участникам из развивающихся стран.
The CHAIRMAN, replying to a comment by Mr. VALENCIA RODRIGUEZ, suggested that the wording and textual position of the paragraph could be altered in accordance with the Committee's standard editorial practice. ЗЗ. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ в ответ на замечание г-на ВАЛЕНСИИ РОДРИГЕСА предлагает изменить формулировку пункта и его место в тексте в соответствии с традиционной практикой оформления документов Комитета.
It was the Committee's terms of reference under the Convention, not the practice of other bodies, that should guide the conduct of the experts. Он также полагает, что эксперты должны руководствоваться в своем поведении полномочиями, которыми наделяет Комитет Конвенция, а не практикой других органов.
Consistent with standard practice, a planning mission from the United Nations visited Barbados from 24 to 26 May 1993 to hold consultations with the host Government on preparations for the Conference. В соответствии со стандартной практикой миссия по вопросам планирования Организации Объединенных Наций посетила Барбадос, где находилась с 24 по 26 мая 1993 года для проведения консультаций с принимающим правительством по вопросу о подготовке Конференции.
Therefore, when such staff were assigned as required to special missions, this was done in accordance with the established practice followed in New York or other United Nations offices. Кроме того, когда такие сотрудники направляются по мере необходимости в специальные миссии, это осуществляется в соответствии с установленной практикой, которой придерживаются в Нью-Йорке и в других отделениях Организации Объединенных Наций.
The representative of Nepal, referring to the financial assistance being provided by the host country for participation at the Symposium, said that the normal practice under such circumstances was for priority to be given to LDCs. Представитель Непала, затронув вопрос о финансовой помощи, предоставляемой принимающей страной на цели обеспечения участия в работе Симпозиума, сказал, что в соответствии с обычно принятой практикой при подобных обстоятельствах приоритет отдается НРС.
In accordance with recent practice, therefore, the Committee should draw on all available sources of information in order to prepare a set of questions to be put to the Government of Madagascar. Таким образом, в соответствии с практикой, которой с недавнего времени стал придерживаться Комитет, ему следует использовать все имеющиеся источники информации для подготовки комплекса вопросов, которые будут заданы правительству Мадагаскара.
She would facilitate informal consultations in response to that interest, consistent with the agenda just adopted, the provisions of the Convention and the practice of the Conference of the Parties, and ensuring full objectivity and transparency. С учетом этого интереса она будет способствовать проведению неофициальных консультаций в соответствии с только что утвержденной повесткой дня, положениями Конвенции и практикой Конференции Сторон при обеспечении полной объективности и транспарентности.
Mr. Rachmianto: With regard to the constitution of the Bureau, I wish to say, on behalf of the Non-Aligned Movement, that we should follow established practice, which is based on rotational geographic representation. Г-н Рахмианто: Что касается состава бюро, то хочу сказать от имени Движения неприсоединения, что нам следует руководствоваться сложившейся практикой, которая основана на принципе ротационной географической представленности.
There was also discussion of the provisions of the Organized Crime Convention on the return and sharing of assets, as well as an exchange of national experience and practice in that area. Кроме того, были обсуждены положения Конвенции против организованной преступности, касающиеся возвращения и передачи части имущества, а также обмена национальным опытом и практикой в этой области.
The Special Rapporteur is gravely concerned about the practice of honour killing and is seeking additional information about such violence and measures that are being undertaken to combat it. Специальный докладчик серьезно обеспокоена практикой убийств, совершаемых с целью защиты чести, и запрашивает дополнительную информацию о насилии в такой форме и о мерах по его искоренению.
It is, moreover, not good legislative practice to establish only minimum, but not maximum, penalties, thus leaving room for violations of one of the aspects of the principle of legality. Кроме того, ненадлежащей законодательной практикой является установление лишь минимальных, но не максимальных наказаний, что создает возможности для нарушений одного из аспектов принципа законности.
According to such practice, the document containing the text of the Agreement in the three ECE official languages should be prepared and submitted for formal adoption by the Inland Transport Committee. В соответствии с этой практикой документ, содержащий текст соглашения на трех официальных языках ЕЭК, должен быть подготовлен и представлен Комитету по внутреннему транспорту для его официального принятия.
Port State control inspections and applications for recognition of certificates have uncovered an increasing practice of counterfeiting, forging or fraudulently obtaining certificates of competency and endorsements. Судя по проверкам, проводимым государствами порта, и по заявкам на признание дипломов, все чаще приходится сталкиваться с практикой подделки или незаконного получения дипломов и свидетельств.
13 In some countries, there may also be divergence between the enunciated standards of the regime for accounting and financial reporting and the actual practice of several financial firms. 13 В некоторых странах могут также наблюдаться различия между установленными стандартами режима учета и финансовой отчетности и фактической практикой некоторых финансовых компаний.
(a) Noted that, following established practice, the report on the second intergovernmental meeting would be submitted to it at its third meeting for adoption; а) отметило, что в соответствии со сложившейся практикой доклад о работе второго межправительственного совещания будет представлен на утверждение на третьем совещании;
Pursuant to Security Council resolution 1163 (1998) and in accordance with the established practice in all United Nations peacekeeping operations, I urge the three Governments to respond positively, so that these agreements can be signed without undue delay. Согласно резолюции 1163 (1998) Совета Безопасности и в соответствии с установившейся практикой во всех операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира я настоятельно призываю эти три правительства дать положительный ответ, с тем чтобы эти соглашения можно было подписать без ненужных задержек.
In accordance with the practice of organizations and agencies of the United Nations system, arrangements have been made for the accounts of the Tribunal to be audited by a suitable external body or institution. В соответствии с практикой организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций предусмотрена ревизия счетов Трибунала надлежащим внешним органом или инстанцией.
When, according to commercial practice, the seller's assistance is required in making the contract with the carrier (such as in rail or air transport) the seller may act at the buyer's risk and expense. Когда в соответствии с коммерческой практикой требуется содействие продавца в заключении контракта с перевозчиком (таким как железная дорога или воздушный транспорт), продавец может выступать за счет риска и расходов покупателя.
In the opinion of OIOS, making contract ceiling amounts known to contractors (which was the case for all contracts reviewed) is not a prudent practice. По мнению УСВН, информирование подрядчиков о предельной сумме расходов по контракту (что делалось в случае всех изученных контрактов) не является разумной практикой.
However, the Committee was informed, upon inquiry, that new practice calls for Headquarters to deduct the portion related to the cost of the Base, before allotments are made to each mission. Однако в ответ на запрос Комитет был информирован о том, что в соответствии с новой практикой до выделения ассигнований каждой миссии Центральные учреждения должны вычитать ту часть расходов, которая связана с содержанием Базы.
It is now established practice that the Bureaux of the Second and Third Committees meet to review their respective programmes of work in order to exchange information on the issues discussed in each, and to identify potential areas of overlap or duplication. В соответствии с установившейся к настоящему времени практикой бюро Второго и Третьего комитетов проводят совещания для рассмотрения своих соответствующих программ работы в целях обмена информацией по обсуждаемым в каждом из них вопросам и выявления тех областей, в которых возникает опасность параллелизма и дублирования.