Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
In accordance with past practice, in cases where such visits were considered appropriate, resources could be made available through the Office of the High Commissioner for Human Rights. В соответствии с ранее существовавшей практикой в тех случаях, когда такие поездки считаются необходимыми, соответствующие средства можно было бы получить через Управление Верховного комиссара по правам человека.
According to Indonesian legislation and practice, what acts constitute reasonable grounds for suspicion and how are they dealt with? В соответствии с индонезийским законодательством и практикой, какие действия могут вызывать разумное подозрение в их преступном характере и какие меры принимаются в этой связи?
The parties would continue to carry out humanitarian demining in the border area, in accordance with well-established practice, so that their respective peoples could inhabit and productively utilize the land. Стороны будут по-прежнему заниматься гуманитарным разминированием в пограничном районе в соответствии с установившейся практикой, с тем чтобы их население могло жить в этом районе и продуктивно использовать землю.
The CHAIRMAN said that it was the Committee's practice to regard a State's declaration in favour of article 22 as a factor militating against interim measures. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что, в соответствии с практикой Комитета, заявление государства в пользу статьи 22 рассматривается как фактор, препятствующий принятию предварительных мер.
Article 175 of the Law on Penal Procedures states that "in the absence of a convention or treaty, letters rogatory shall be transmitted through the diplomatic channel in accordance with international practice". В этой связи в статье 175 Уголовно-процессуального закона предусмотрено, что «при отсутствии конвенции или договора судебное поручение в соответствии с международной практикой направляется по дипломатическим каналам».
Although it was not explicitly stated, it had been the clear understanding in the informal consultations that that would be done in accordance with existing practice. Хотя это не было ясно сказано, в ходе неофициальных консультаций было четкое понимание того, что это будет осуществляться в соответствии с существующей практикой.
For this purpose, the adoption by the Government of legally binding acts has become a regular practice to explicitly regulate the obligations of Bulgarian legal entities and individuals under the restriction and prohibition regimes and to impose penalties against possible violators. В связи с этим принятие правительством соответствующих постановлений, имеющих обязательную юридическую силу, стало обычной практикой открытого регулирования обязательств болгарских юридических и физических лиц в рамках осуществления режимов ограничений и запретов, а также наказания возможных нарушителей этих режимов.
In the context of such General Assembly decisions, we note that the report of the Security Council indicates that consultation and cooperation with troop-contributing countries have become an established practice. В контексте указанных решений Генеральной Ассамблеи мы отмечаем, что, как следует из доклада Совета Безопасности, консультации и сотрудничество со странами, предоставляющими войска, стали установившейся практикой.
There was a growing reliance on extrabudgetary resources which his delegation did not consider to be a prudent budgetary practice, in particular because it violated the principle of collective and shared responsibility for financing the approved mandates. Организация во все большей степени полагается на внебюджетные ресурсы, что, по мнению его делегации, не является оправданной бюджетной практикой, в частности, поскольку нарушает принцип совместной и общей ответственности за финансирование утвержденной деятельности.
The leaders of Myanmar at the highest level have repeatedly stated that Myanmar army does not recruit soldiers under 18 into military service by law or by practice. Руководители Мьянмы на самом высоком уровне неоднократно заявляли, что в соответствии с законом и существующей практикой на военную службу в армию Мьянмы не набираются солдаты моложе 18 лет.
Given the grave flaws in death penalty convictions, the Mission recommends that the Government declare a moratorium on its application, commute outstanding sentences and eventually abolish the practice. Учитывая серьезные ошибки, допускаемые при вынесении приговоров к смертной казни, Миссия рекомендует правительству объявить мораторий на их исполнение, смягчить неисполненные приговоры и в конечном счете покончить с этой практикой.
It was still a relatively new and welcome practice for States to take such action, and he looked forward to hearing more about the Government's experience in using the concluding observations as key indicators. Принятие таких действий со стороны государств все еще является сравнительно новой и заслуживающей поощрения практикой, и он с нетерпением ждет более подробной информации об опыте правительства, касающегося использования заключительных замечаний в качестве базовых ориентиров.
Mr. ABOUL-NASR said that, for the sake of consistency with the practice of other treaty bodies, information on the new functions and the identity of office holders should be included in the main body of the text. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что в целях обеспечения согласованности с практикой других договорных органов информация о новых функциях и личностях должностных лиц должна быть включена в основной текст.
China (Mainland Region) referred to the need to gain knowledge on other States' legislation and practice in areas such as extradition, mutual legal assistance, measures to combat money-laundering, confiscation and asset-sharing. Китай (континентальный регион) упомянул о необходимости ознакомления с законодательством и практикой других государств в таких областях, как выдача, взаимная правовая помощь, меры по борьбе с отмыванием денежных средств, конфискация и совместное использование активов.
A cooperative monitoring process referred to as '3D' (Declare, Do, Demonstrate) could be a suitable practice to apply to pre-launch CBMs. Подходящей практикой применительно к предстартовым МД мог бы оказаться кооперативный процесс мониторинга, обозначаемый как "ЗД" (декларируй, делай, демонстрируй).
Secondly, once again we have today experienced the bizarre practice that the NGO statement in relation to International Women's Day had to be read out by an intermediary. Во-вторых, сегодня нам вновь пришлось столкнуться со странной практикой, когда заявление НПО по случаю Международного женского дня пришлось оглашать через посредника.
In accordance with the practice followed by my distinguished predecessors in this office and with the outline of proposed activities for the presidency of Slovakia, this plenary meeting is devoted to a general debate on any subject related to the CD. В соответствии с практикой, которой следовали мои уважаемые предшественники на этом посту, и наметками в отношении предполагаемых мероприятий на период председательства Словакии, это пленарное заседание посвящается общим дебатам по любой теме, имеющей отношение к КР.
The time had come to end the practice of overlooking the situation in the West, where the rights of certain segments of society, particularly minorities and immigrants, were systematically infringed. Настало время покончить с практикой игнорирования ситуации на Западе, где права определенных слоев общества, в частности меньшинств и иммигрантов, систематически нарушаются.
Mr. Corbin (United States Virgin Islands) said that it was the established practice of the Special Committee to grant hearings to the representatives of the Non-Self-Governing Territories and his Government welcomed the opportunity to participate in the discussions. Г-н Корбин (Виргинские острова Соединенных Штатов) говорит, что заслушивание представителей несамоуправляющихся территорий является сложившейся практикой Специального комитета, и его правительство пользуется этой возможностью, чтобы принять участие в обсуждении.
In keeping with past practice and rule 157 of the General Assembly's rules of procedure, the Advisory Committee had decided that the Secretary-General's report required the same in-depth, line-by-line examination traditionally accorded to the programme budget itself. В соответствии с прошлой практикой и правилом 157 правил процедуры Генеральной Ассамблеи Консультативный комитет постановил, что доклад Генерального секретаря заслуживает такого же углубленного рассмотрения по каждой позиции, которому обычно подвергается сам бюджет по программам.
All such rights, including any changes relating to an employee's employment arising from legislation, collective agreements or practice, shall accrue to him or her on the expiration of the parental leave. Все такие права, включая любые изменения в статусе работника, обусловленные законодательством, коллективными договорами или практикой, будут предоставлены ему или ей по окончании отпуска по уходу за детьми.
In its previous concluding comments, the Committee was concerned about the practice of debt bondage and the denial of inheritance rights in respect of land, which result in gross exploitation of women's labour and their impoverishment. В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет высказал озабоченность в связи с практикой долговой зависимости и отказа в правах наследования земли, что приводит к недопустимой эксплуатации труда женщин и к их обнищанию.
In its view, the current organizational structure of ESCWA, which led to fragmented and confused lines of reporting, must be brought more into line with usual United Nations nomenclature and practice. По его мнению, нынешняя организационная структура ЭСКЗА, которая ведет к раздробленным и малопонятным каналам отчетности, должна быть приведена в соответствие с обычной номенклатурой и практикой Организации Объединенных Наций.
He reiterated that it contained a provisional programme of work and that, in accordance with the Committee's customary practice, the next Bureau, to be elected in June 2007, would make any necessary adjustments. Он повторяет, что в данном проекте содержится предварительная программа работы и что в соответствии с обычной практикой Комитета новое Бюро, которое будет избрано в июне 2007 года, внесет в нее необходимые коррективы.
In accordance with established practice, it would also meet with representatives of NGOs and of the United Nations system to hear information about the countries reporting at the current session. В соответствии со сложившейся практикой он также проведет встречи с представителями НПО и соответствующих учреждений системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы получить информацию о странах, представляющих доклады на данной сессии.